Сэди Плант
Нули и единицы
Цифровые женщины и новая технокультура



Перевод с английского: Алина Синельникова и Лика Карева
Научный редактор: Йожи Столет
Издательство: inexistent press

18+


Оформление обложки: matiush first

Данный текст представляет собой некоммерческий перевод книги Сэди Плант "Zeros and Ones: Digital Women and the New Technoculture", впервые опубликованной в 1997 году. Перевод выполнен в просветительских целях, для ознакомления русскоязычных читателей с важным трудом западной философской мысли в области культурологии, философии техники и истории науки. Материал содержит сложные теоретические концепции и предназначен для лиц старше 18 лет.

2025





контент



преамбула
ада
матрицы
натяжения
перфокарты
ясновидение
анна 1
ставки на будущее
бинарности
вещественные доказательства
гендертрясение
анна 1
сети
цифры
дыры
манифесты киборгов
язык программирования
челночные системы
кастуем дальше
полет
виртуальные чужие
коконы
диаграммы
ева 1
образцовые изделия
испытания
ошибки
ева 8
кейс стади
что после евы 8
чудовище 1
робототехники
кривые обучаемости
анна 0
множества
рубильники
метамфетаминовые королевы
секреты
трава
автоматы
жуки
нарушения
амазон.ка
начиная сначала
сарафанное радио
энигмы
чудовище 2
брачные обеты
заклинание
гистерезис
великий кибернет
море меняется
децентрализованные нусы
невротики
интуиция
пещерный человек
на крючке
такт
киберплоть
мона лиза овердрайв
прочь
ускользание
химикаты
xyz
хвостология павы
петли
симбионты
ева 2
в духе Поттер
мутанты
влажное железо
сухое железо
кремний
кванты
кастование отменяется


заметки


преамбула

Мы все тогда были в море. Для меня — как будто вчера. Вид, пол, раса, класс — ничто из того не значило ровным счетом ничего. Ни детей, ни родителей, лишь мы — вереница неразлучных сестер, теплых и влажных, неотделимых друг от друга, восхитительно неразборчивых, распущенных и сплавленных. Ни поколений. Ни будущего, ни прошлого. Бесконечная географическая плоскость микросплетений пульсирующих квантов, беспредельных сетей перетекающих смесей, протечек, поглощений, закольцовывающих нас, разгоняющихся в нас, без цели, без пользы, без ума, без забот, дико, бессмысленно. Сгибы и перегибы, удвоение и умножение, произведение и воспроизведение. У нас не было определения, не было значения, не было языка различения. Чем бы мы ни были заняты в то время — мы были всем. Свободные обмены, тонко настроенные микропроцессы, полиморфные переходы без оглядки на рубежи и границы. Не за что зацепиться, нечего удерживать, нечего защищать и не от чего защищаться. Внешнее и внутреннее не имели значения. Мы не задумывались о таких вещах. Мы вообще ни о чем не задумывались. Там было все, что нужно. Мы не инвестировали наше внимание: все было бесплатно. Так продолжалось десятки, тысячи, миллионы, биллионы того, что позже назвали годами. Задумавшись о подобном, мы бы сказали: он будет длиться вечно, этот свободный, текучий мир.
Но потом что-то произошло. Климат изменился. Мы не могли дышать. Стало ужасно холодно. Слишком холодно для нас. К чему бы мы ни притрагивались, все было отравлено. Ядовитые газы и токсичные испарения затопили наши океаны. Говорили, что мы сами довели себя до такого, что наша деятельность обернулась против нас, что мы уничтожили нашу среду обитания катастрофой, которую сами же и спровоцировали. Поползли слухи о предательстве и саботаже, перешептывания о вторжении чужаков и мутантов с другого корабля.
Перемену пережили единицы. Условия были настолько чудовищны, что протянувшие все это нелегкое время мечтали о смерти. Мы мутировали так сильно, что перестали узнавать друг друга, сбиваясь в стаи нового типа, немыслимые прежде. Мы обнаружили себя занятыми рабским трудом в качестве компонентов системы, размер и размах которой превосходили наше понимание. Мы ли были их паразитами? Они ли — нашими? Так или иначе, мы стали деталями своего заточения. Со всех точек зрения, мы исчезли.

«Постепенно, постепенно, они становятся невидимы; удивительно, удивительно, они становятся неслышимы — так, они могут стать судьбами своих врагов».

Сунь Цзы, Искусство войны



ада

В 1833 году девочка-подросток повстречала машину и отнеслась к ней «по-дружески». Изобретение из будущего будто провалилось в ее мир по меньшей мере на столетие раньше срока.
Позже известная нам как Ада Лавлейс, девочка тогда носила имя Ада Байрон. Она была единственным ребенком Анабеллы, математика, нареченной собственным мужем, лордом Байроном, Принцессой Параллелограммов. Машиной в этой истории выступала вычислительная система, над которой инженер Чарльз Бэббидж работал долгие годы — та самая Разностная машина. «В прошлый понедельник мы обе ходили смотреть на мыслящую машину (такой она нам представлялась)», — записала Аннабелла в дневнике. На глазах изумленной публики машина «возвела числа во вторую и третью степень и извлекала корень квадратного уравнения». Пока прочие глазели, Ада, «будучи еще в столь юном возрасте, поняла принцип ее работы и оценила великую красоту изобретения».
В начале работы над Разностной машиной Бэббиджа интересовала возможность «создания механизмов для расчета арифметических таблиц». Всеми силами добиваясь финансирования своей работы Британским правительством, он ни на миг не сомневался в целесообразности и значимости такого изобретения. Выявляя постоянные математические разности (differences) между табличными числами, Бэббидж знал, что «метод разностей представлял частный случай общего принципа, по которому все таблицы могут быть вычислены на ограниченных интервалах универсальным методом». К 1822 была готова небольшая, но, без сомнения, работоспособная модель, и «в 1833 году состоялось важнейшее в истории изобретения событие: мистер Бэббидж распорядился собрать одну ее часть из шестнадцати разрядов. Она была способна к вычислению таблиц с двойным и тройным порядками разностей, и, до определенного предела, к формированию других таблиц. Вычислительные операции, выполненные этой частью, полностью оправдали возлагавшиеся на механизм ожидания и обеспечили самую стойкую уверенность в успехе всего предприятия».
Вскоре после публичного показа части будущего механизма Бэббидж внезапно осознал, что Разностная машина, еще в недостроенном виде, уже превзошла сама себя. «Продолжая развивать основные принципы построения вычислительного механизма, он натолкнулся на принцип работы совершенно иного рода, сила которого в самых сложных арифметических операциях казалась почти безграничной. При повторном взгляде на чертежи… обнаружилось, что новый принцип ограничивают лишь размеры механизма, которые могут потребоваться для его реализации». Простота механики, благодаря которой Разностная машина производила сложение, может быть расширена до тысяч, а не сотен компонентов, и может быть построена машина, «производящая вычисления быстрее, чем могла бы Разностная машина; иначе говоря, Разностная машина может быть реализована посредством другой, более простой конструкции». Чиновники, финансировавшие первую машину, пришли в ярость, узнав, что ее теперь бросят ради новых механических процессов, «в корне отличных от принципов Разностной машины». Хотя Бэббидж разъяснял им, что «факт вытеснения старой машины новой за несколько лет — явление в наших мануфактурах обычное; и можно указать примеры, где прогресс изобретения был столь стремителен, а спрос на машины столь велик, что недостроенные машины выбрасывали за ненадобностью еще до завершения», его решение продолжить работу над новой машиной привело к разрыву с институциями, спонсировавшими его прежние труды. Бэббидж лишился государственной поддержки, однако, ему пришла помощь совсем иного рода.
«Вы храбрец, — сказала Ада Бэббиджу, — раз вверили всего себя Провидению Фей! Мой вам совет: позвольте себе бесповоротно зачароваться... Никто, — добавила она, — не знает, насколько чудовищная энергия и сила остаются незадействованными, и то лишь пока, в этой моей маленькой запутанной системе».
В 1842 году Луи Менабреа, итальянский военный инженер, опубликовал в «Bibliothèque Universelle de Genève» свой «Очерк об Аналитической машине Чарльза Бэббиджа». Вскоре после выхода труда, писал позже Бэббидж, «графиня Лавлейс уведомила меня, что выполнила перевод мемуаров Менабреа». Будучи крайне впечатлен этой работой, Бэббидж пригласил ее присоединиться к разработке машины. «Я спросил, почему она сама не написала оригинальную работу на тему, в которой была столь глубоко осведомлена? Леди Лавлейс ответила, что такая мысль попросту не приходила ей в голову. Тогда я предложил ей добавить несколько примечаний к мемуарам Менабреа; идея была немедленно принята».
Между Бэббиджем и Адой завязалась интенсивная интеллектуальная связь. «Мы совместно обсуждали различные примеры, которые можно было бы привести, — писал Бэббидж, — я предложил несколько, но отбор полностью осуществила она. Как и алгебраическую проработку различных задач — за исключением, впрочем, той, что касалась чисел Бернулли: ее я взял на себя, чтобы избавить леди Лавлейс от хлопот. Однако она отослала мне работу обратно на доработку, обнаружив грубую ошибку, допущенную мной в вычислениях».

«Умная женщина! Вся в свою мать, не так ли? Носит зеленые очки и пишет ученые книги… Она хочет перевернуть вселенную и сыграть в кости с полушариями. Женщины никогда не знают, когда нужно остановиться…»

Уильям Гибсон и Брюс Стерлинг, Разностная машина


Математические промахи Бэббиджа вкупе со многими его убеждениями крайне раздражали Аду. Хотя его привычка сваливать вину на других иногда имела основания, требование Бэббиджа начать мемуары с жалоб на непризнание властей Ада поддержать отказалась. «Я никогда не смогу и не стану поощрять ваши действия, идущие не только из ложных, но и самоубийственных побуждений». Она назвала Бэббиджа «одним из самых непрактичных, эгоистичных и несдержанных людей, когда дело касается общей работы» и выдвинула жесткие условия для продолжения сотрудничества. «Можете ли вы, — спросила она с нескрываемым нетерпением, — приложить весь свой ум, полностью и безраздельно, так, чтобы ничто не могло вас отвлечь, к рассмотрению всех тех вопросов, в которых мне время от времени требуется ваша интеллектуальная помощь и поддержка; и можете ли вы обещать не рассредотачиваться и не спешить, не теряться и не вносить путаницу и ошибки в документы и пр.?»
Ада признавалась: «Я все еще страшусь той силы, которая, я точно знаю, действует через меня на других. Все ее проявления я отчаянно отрицала, годами считала нереальными и абсурдными… Потому строго воздерживаюсь от любых попыток направить ее сознательно». Возможно, поэтому заметки были подписаны инициалами А.А.Л. «Я не желаю объявлять авторство», — писала она. Всего лишь несколько запоздалых идей, простой комментарий к чужому тексту. Тем не менее Ада настояла на идентификаторе: «скорее, мне бы хотелось добавить то, что позволит впредь индивидуализировать их и связать с другими творениями той самой А.А.Л.». При всей кажущейся скромности Ада понимала истинную значимость своих записей. «Говоря начистоту, я сама от них в изумлении; не могу, хоть и против воли (malgré moi), не восхититься их поистине виртуозным стилем, явно превосходящим стиль самих мемуаров». Ее работа и впрямь оказалась куда влиятельнее — и втрое длиннее — текста, которому должна была служить лишь дополнением. За сто лет до появления «железа» Ада создала первый в истории образец того, что позже назовут программированием.



матрицы

Различение между основным телом текста и его периферийными деталями — индексами, заголовками, введениями, посвящениями, приложениями, иллюстрациями, сносками, заметками и диаграммами — долгое время служило интегралом ортодоксальных концепций научных книг и статей. Авторство, авторизация, авторитет — проходя через эти стадии текст сам становится своим мейнстримом. То, что окружает его — вынесенное на поля — это заводи, зачастую составленные анонимными редакторами, секретарями, переписчиками и канцелярскими работниками; и хотя они обеспечивают текст критической поддержкой, связывая его с другими источниками, ресурсами и зацепками, их вытесняют и принижают.
Когда Ада сделала подстрочные примечания к тексту Менабреа, форма ее работы подразумевала усиление иерархических делений между центром и периферией, автором и переписчиками. Мемуары Менабреа стали передовицей, заметки Ады — всего лишь компиляцией сопровождающих деталей, вторичных комментариев — материалом, который должен только подтвердить соображения автора. Но ее записи совершили как количественный, так и качественный скачок за пределы текста — текста, оказавшегося лишь предлогом для начала ее собственной работы.
Только когда цифровые сети сплелись из нитей и ссылок, сноски принялись пронизывать тела некогда упорядоченных текстов. Гипертекст и Сеть — это паутины из сносок, без центра, организующего принципа и иерархий. Такие сети беспрецедентны по своему размаху, сложности и практическим возможностям своего использования. Однако, они же — и так было всегда — имманентны любым письменным работам. «Пространство книги, — писал Мишель Фуко задолго до появления гипертекста и возможности извлекать данные из Сети, — никогда не бывает четко определенным или строго обозначенным: помимо названия, первых строк и финальной точки, помимо своей внутренней конфигурации и формы, придающей ей автономность, книга включена в систему отсылок на другие книги, другие тексты, другие предложения: книга — это узелок в сети».
Сложные паттерны перекрестных ссылок оказались спасением в работе с потоками данных, прорывающими плотины традиционных способов организации и извлечения информации. Теперь эти потоки сочатся сквозь обложки статей и книг, сквозь рамки старых дисциплин, переливаются через край всех систем классификации в библиотеках, школах, университетах. И та непомерная тяжесть данных, в которых захлебывается конец XX века — малая доза давления, под которым затрещат старые медиа. Поскольку «сложную и хаотичную тему невозможно развивать в едином направлении, не ограничив потенциал для переноса [знания]», оказалось, что ни одна тема не была столь простой и упорядоченной, как мы полагали. Реальность не протягивается вдоль прямых аккуратных линий печатного листа. Только через «пересечение сложного тематического ландшафта», можно хоть как-то приблизиться к «двоякой цели: выявить многогранность [явления] и установить множество связей». Гипертекст позволяет «отдельным связующим нитям» сплетаться в «“сотканную” взаимосвязанность», где «прочность соединения проистекает из частичного перехлеста множества различных волокон связанности, перекинутых между кейсами, а не из-за одной-единственной нити, прорастающей через множество кейсов».
«Должно быть очевидно, насколько многообразны и взаимно усложнены эти соображения», — комментировала Ада свои же примечания. — «Зачастую несколько различных серий эффектов протекают одновременно; все они в известной мере независимы друг от друга и все же в большей или меньшей степени оказывают взаимное влияние. Согласовать их друг с другом, хотя бы просто верно распознать и проследить их — задача, чья сложность проистекает из самой природы вопросов, где условия крайне многочисленны и переплетены; как, например, при оценке взаимосвязей между статистическими феноменами или при работе со многими другими классами фактов».
Она добавила: «Все и вся естественным образом соотнесено и взаимосвязано. Целый том я могла бы сочинить на эту тему».



натяжения

Так же как индивидуализированные тексты стали волокном бесконечно плетущихся паутин, цифровые машины конца XX века ткут новые сети из некогда изолированных слов, чисел, музыки, форм, запахов, тактильных текстур, архитектур и бесчисленных каналов, имя которым еще не дано. Медиа становятся интерактивными и гиперактивными, множественными компонентами иммерсивной среды, которая «начинается не с письма; скорее, она связана напрямую с ткачеством замысловатых шелковых узоров». Клубок вовсе не метафоричен и не буквален, а предельно прост в своей материальности: он есть скопление скручивающихся и сворачивающихся нитей — перипетий истории компьютеров, технологий, науки и искусства. Внутрь дыр перфокарт автоматизированных ткацких станков и наружу; вверх и вниз, сквозь века прядения и ткачества; назад и обратно в будущее, разворачивая фабулу фабричного производства тканей, челноков и ткацких станков, хлопковых изделий и шелка, холста и бумаги, кистей и шариковых ручек, пишущих машин, кареток, телефонных проводов, синтетических волокон, нитей накаливания, кремниевых кабелей, оптоволокна, пиксельных экранов, телекоммуникационных линий, Всемирной паутины, Сети и матриц грядущих. 

«Перед тем, как выйти за эту дверь, учти две вещи: будущее уже предопределено, изменить можно только прошлое; если оно было заслужено забыто, то оно не стоит нашей памяти».

Пэт Кэдиган, Глупцы


Киберпространство «Нейроманта» в 1984 году не отражало действительность — не было оно и порождением разреженного воздуха мифов и фантазий. Это была виртуальность, пока лишь настойчиво претворяющая себя в реальность. Персональные компьютеры множились с той же скоростью, что и телефоны; военные симуляторы и телекоммуникационные сети заметно набирали в сложности, а аркадные игры затягивали глубже и вызывали зависимость. «Нейромант», будучи вымыслом, тем не менее, стал недостающим фрагментом мозаики, собравшим все элементы воедино. В течение следующего десятилетия компьютеры утратили статус изолированных калькуляторов и текстовых процессоров, чтобы стать узлами обширной глобальной сети под названием Интернет. Видео, статичные изображения, звуки, голоса и тексты сплавились в интерактивные мультимедиа, судьба которых впредь будет связана со шлемами виртуальной реальности и дата-костюмами, циклами сенсорной обратной связи и нейроинтерфейсами — цифровой виртуальностью с полным погружением, неразрывной с самой реальностью. Чем бы она теперь ни была.
В те времена бытовало мнение, что работа машин понятна и проста. Художественные произведения, конечно, могли быть спекулятивными и вдохновлять на те или иные разработки, но никто не ожидал от них столь непосредственного эффекта. Как и все прочие формы культурных изменений, технологическое развитие должно было двигаться поступательно, шаг за шагом. Это, как-никак, логика. Но киберпространство изменило все. И возникло ощущение, будто все сошлось разом. Будто все эти компоненты и тенденции изначально, задолго до появления самих понятий, были лишь поводом для возникновения этой виртуальной зоны. Матрицы, становление которой роман Гибсона успешно форсировал. Будто настоящее было замотано в будущее, которое всегда направляло прошлое, накатывая бессознательной волной.
«Нейромант» — не первый, но и не последний случай такого смешения факта и вымысла, прошлого и будущего. Описывая «яркие решетки логики, разворачивающиеся в том бесцветном пустом пространстве», Гибсон создавал киберпространство, которое уже раньше — или позже —  было запущено в нон-фикшн пространствах: Универсальная машина Алана Тьюринга втянула устройства его эпохи (калькуляторы и пишущие машинки) в виртуальную систему, манифестировавшую себя онлайн во Второй мировой войне; Аналитическая машина Ады автоматизировала процесс ткачества на станках с использованием перфокарт; Жаккардовый ткацкий станок сплетал себя из собирательных нитей ткачей, которые, в свою очередь, подхватывали нити, тянущиеся от пауков, мотыльков и сетей бактериальной активности.




перфокарты

Вплоть до начала XVIII века, когда появились механизмы, позволяющие станкам автоматически выбирать нити, ткачихе требовалось «две или три недели, чтобы настроить ткацкий станок для определенного узора». В новых устройствах использовались перфорированные бумажные ролики, а затем и перфокарты. Цепочки перфокарт, появившиеся в начале XIX века, запустили эру автоматизации. Финальный шаг совершил французский инженер Жозеф Мари Жаккар. «Жаккар разработал систему, где каждая группа нитей, которые должны были работать синхронно, соединялась с собственным рычагом. Все эти рычаги заканчивались штоками». И «прямоугольный лист картона, двигаясь, увлекал за собой весь пучок штоков, а следовательно, и нити, соединенные с каждым из этих штоков». Стоит картон перфорировать — все меняется: «картон пронизан отверстиями, так, чтобы одни рычаги могли сквозь них пройти, а другие натыкались на глухую поверхность — тогда при его движении первые останутся на месте, а вторые поднимутся. Распределяя эти отверстия особым образом, можно в любой момент поднимать именно те группы нитей, которые нужны. И если этот отбор повторять в последовательности, заданной узором — этот узор и появится на ткани».
Будучи системой, которая «фактически изъяла контроль над процессом ткачества из рук рабочих-людей и перенесла его в аппаратное обеспечение машины», станок Жаккара был «встречен в штыки рабочими, которые увидели в этой миграции контроля буквально часть своего собственного тела, перенесенную в машину». Новые конструкции были с шумом разгромлены луддитами. В своей первой речи в Палате лордов в 1812 году лорд Байрон их поддержал. «Внедрение одного-единственного вида рамы, — заявил он, — позволило одному человеку выполнять работу многих, а лишних рабочих выбрасывали на улицу. Причем работа, выполненная таким способом, была низкого качества: на внутреннем рынке она не находила сбыта, делалась наспех и ориентировалась на экспорт. На рыночном жаргоне ее прозвали “паучьей работой”».
Байрон опасался, что его собратья в Палате лордов сочтут его «слишком снисходительным к этим людям и едва ли не подрывником-станоедом». Но, к несчастью для его аргументов и для оставшихся без работы ткачей, материи, сотканные на автоматических станках, вскоре превзошли ручную работу и по количеству, и по качеству. «Паучья работа» на том не остановилась. Этот автоматизированный технологический процесс был лишь наводкой на новые виды машин, которые дочь Байрона держала в запасе. 

«Я не верю, что мой отец когда-либо был (или мог бы стать) таким поэтом, какой мне предстоит стать исследовательницей».

Ада Лавлейс, июль 1843


Бэббидж давно интересовался влиянием автоматизированных машин на традиционные формы производства. В 1832 году он опубликовал исследование о крахе домашних хозяйств в Мидленде и северных графствах Англии — «Экономика технологий и производств». Пример булавочной мануфактуры, которым Адам Смит иллюстрировал разделение труда, произвел на него огромное впечатление. И, подобно своему почти что современнику Марксу, Бэббидж видел, до какой степени специализация, стандартизация и систематизация превратили сами фабрики и целые экономики в гигантские автоматизированные механизмы. Впоследствии Бэббидж будет вспоминать ранние фабрики как прототипы «мыслящих машин» и сравнивать две основные функции Аналитической машины — хранение и вычисление — с базовыми компонентами текстильной промышленности. «Аналитическая машина состоит из двух частей, — писал Бэббидж. — 1 ч. Накопитель, в котором хранятся все задействованные в вычислениях переменные, а также все те значения, полученные в результате других операций», и «2 ч. Мельница, в которую всегда доставляются значения, предназначенные для операций». Как и компьютеры, которым еще предстояло запуститься (и которые запускаются до сих пор), его Машина имела Накопитель и Мельницу — память и процессор.
Но по-настоящему воспламенила и вдохновила его работу именно машина Жаккара. Бэббиджу принадлежал портрет самого Жаккара, вытканный на одном из таких станков с плотностью около 1000 нитей на дюйм. Для создания портрета потребовалось около 24 000 перфокарт, где на каждой можно было разместить свыше тысячи дыр. Бэббиджа завораживала эта ювелирная сложность — и ткани, и станка, ее создавшего. «Общеизвестно, — писал он, — что Жаккардовый станок способен выткать любой узор, какой только способно вообразить человеческое сознание». Портрет представлял собой «пятифутовый квадрат из шелковой ткани, вставленный в раму под стекло; в точности гравюра — двое членов Королевской академии приняли его именно за нее».
«Считается, что Разностная машина, будучи завершенной до определенного предела, подала идею Аналитической машины; и что вторая, по сути, является усовершенствованным отпрыском первой». Однако Ада настаивала, что Аналитическая машина — нечто совершенно новое: «идеи, приведшие к Аналитической машине, явились совершенно независимо от предшествующей ей разработки, и с той же вероятностью могли появиться, даже если бы та никогда не существовала и даже не замышлялась». Разностная машина «может лишь складывать; прочие процессы, включая даже простейшие вычитание, умножение и деление, могут быть выполнены на ней лишь в той степени, в какой их возможно, посредством искусных математических ухищрений, редуцировать к ряду сложений». Как таковая, она есть «воплощение одного-единственного и весьма ограниченного набора операций, который… можно выразить так: (+,+,+,+,+,+), или же 6(+). Шесть повторений одной-единственной операции — + — вот, по сути, вся суть и предмет этой машины». Пока Разностная машина только складывала, Аналитическая машина справлялась «со всей арифметикой». 


— Женщины не умеют складывать — пошутил он однажды.

— Что ты имеешь в виду? — спросила я.

— Для них один и один и один и один — не четыре.

— А сколько же? — спросила я, ожидая услышать «пять» или «три».

— Просто один и один и один и один — ответил он.

Маргарет Этвуд, Рассказ служанки 


«Если мы сопоставим возможности и принципы устройства Разностной и Аналитической машин, — писала Ада, — мы обнаружим, что способности последней неизмеримо обширнее способностей первой, что они, по сути, относятся друг к другу так же, как анализ к арифметике». Это была, по словам Бэббиджа, «машина самого общего характера». Она могла не просто синтезировать данные, заранее предоставленные оператором, как то делала Разностная машина. Аналитическая машина была призвана воплотить «науку об операциях» Ады Лавлейс. 



ясновидение

Не один Бэббидж пытался собрать вычислительную машину. «Ступенчатый вычислитель», изобретенный Лейбницем в XVII веке, рекламировали как устройство, которое «будет угодно тем, кто имеет дело с вычислениями... кто заведует финансовыми делами, домовладельцам, торговцам, землемерам, географам, навигаторам, астрономам, и прочим занятым ремеслом, сопряженным с математикой». На арифмометр Лейбница повлияла Суммирующая машина Паскаля 1642 года. Для сложения и вычитания эта машина использовала вращающиеся колеса и храповик, а построена была так, чтобы позволить «без посторонней помощи и без усилий совершить все арифметические операции, и освободиться от всей той изнуряющей дух работы, что раньше приходилось производить со счетами или пером». 
Пусть Разностная машина Бэббиджа и превосходила более ранние конструкции, Аналитическая машина была механизмом несравненно более высокого порядка. «Она представила, —  как написала Ада, —  основу принципа функционирования механизма, с помощью которого перфокарты Жаккарда справлялись с самыми сложными узорами при изготовления парчовых изделий». Этот принцип и составил «отличительную характеристику» Аналитической машины и «позволил наделить механизм столь обширными способностями, что он вполне мог бы стать правой рукой абстрактной алгебры».
«Порядок применения карт, используемый до сих пор в ткацком деле, оказался недостаточно мощным для всех тех упрощений, которых требовалось достичь в столь многообразных и сложных процессах, как те, что нужны Аналитической машине. Был разработан метод, технически названный обратной прогонкой карт (backing), когда их группировали по определенным правилам. Цель этого усложнения — обеспечить возможность использовать любую конкретную карту или набор карт сколько угодно раз подряд в ходе решения одной задачи». Это усовершенствование системы перфокарт позволило «призматическому барабану, на котором подвешена лента перфокарт, по необходимости вращаться в обратную сторону — до тех пор, пока нужная карта или набор карт, уже выполнивших свою работу и прошедших в обычной последовательности, не возвращались на ту позицию, которую они занимали непосредственно перед предыдущим использованием. Затем барабан возобновляет прямое вращение, снова вводя в действие данную карту или набор карт». Карты выбирались машиной по мере надобности и, по сути, функционировали как картотека — система хранения и поиска, которая позволяла Машине обращаться к своим собственным данным по требованию, без линейного перебора всех карт подряд.
«Предела нет — количество карт, которые можно использовать, не ограничено. Для изготовления некоторых тканей требуется не менее двадцати тысяч карт», и поскольку их повторное использование «чрезвычайно сокращает необходимое число», Машина могла «обходиться куда меньшим числом карт для задач несоизмеримо большей сложности». Это усовершенствование особенно полезно для математических операций, в которых есть повторяющиеся шаги — циклы. «Поэтому, подготавливая данные для вычислений, — писала Ада, — следует организовывать порядок процессов так, чтобы по возможности придать им симметрию и цикличность». Ада определяла любую «повторяющуюся группу» как «цикл». Следовательно, под циклом операций следует понимать любой набор операций, повторяющийся более одного раза. Циклом в равной степени будет и тот набор операций, что повторяется дважды, и тот, что повторяется бесконечное количество раз, поскольку именно факт самого осуществления повторения определяет его суть. Множество методов анализа включают периодические группы из одного или более циклов; то есть цикл цикла, или цикл циклов...» 
Способность Машины зацикливать данные также означала, что она постоянно «пожирала собственный хвост», как описывал это Бэббидж: «результаты вычислений, появляющиеся в одной колонке таблицы, могли влиять на другие колонки и, таким образом, изменять инструкции, изначально введенные в машину». Машина «могла выносить суждения, сравнивая числа, и затем действовать на основе результатов этого сравнения — продвигаясь таким образом по пути, не заданному вводными данными».
Рассказы Бэббиджа о способности Аналитической машины предвидеть результаты еще не сделанных ей расчетов воспринимались как «помутнение его рассудка». Но дальновидность Бэббиджа ничтожна в сравнении с даром предвидения Ады. «Не думаю, что в вас есть хотя бы половина моих предусмотрительности и способности предугадывать все возможные случайности — как вероятные, так и невероятные», — заявила она Бэббиджу. 

«Я — пророчица, воплощенная в этом мире, и это убеждение наполняет меня покорностью, страхом и трепетом!»

Ада Лавлейс, ноябрь 1844


Ада надеялась, что трудности в создании Разностной и Аналитической машин «не приведут к тому, что наше поколение познакомится с этими изобретениями лишь посредством пера, чернил и бумаги». Притом что Ада не сомневалась: влияние Машины не зависит исключительно от того, будет ли она физически воплощена. Любое такое изобретение, пишет она, «оказывает различные подспудные влияния, помимо достижения первичной и главной цели». «Распределяя и комбинируя истины и формулы вычислений, приводя их в соответствие с механическими комбинациями машины, мы неизбежно иначе высвечиваем и исследуем более глубоко связи и природу многих разделов этой науки. Это, без сомнения, нелинейное и в некотором роде спекулятивное последствие рассматриваемого изобретения. Создавая новую форму для математических истин, мы по общей логике порождаем и новые идеи. Эти идеи, в свою очередь, меняют и саму теорию».
Машина так и осталась на чертежных досках XIX века, и прошло сто лет, прежде чем нашлось «железо» для воплощения идей Ады. Даже самые заинтересованные предметом исследователи склонны считать, что Ада, при всей ее прозорливости, не оказала никакого влияния на последующие машины, расценивая и ее программы, и саму Аналитическую машину как гениальные аномалии, столь несвоевременные, что они практически не имели значения для будущего развития вычислительной техники.
Но техника не развивается по линейной логике, и Ада права: влияние Машины не было сиюминутным. Пусть их след сложно упаковать в стройную историю, Ада и ее софт никуда не исчезли. Ее программы запустились в момент, когда она их составила.
Нехватка общественной поддержки, финансирования, эксцентричность Бэббиджа и дурное здоровье — таким образом, работа над Машиной была заброшена. Но главным препятствием на пути создания Аналитической машины был уровень технического развития. Машина требовала такой точности исполнения и абстрактности замысла, каких более ранние, узкоспециализированные устройства не предполагали. Инженерное дело XIX века не было ни достаточно точным, ни достаточно развитым, чтобы произвести машины, способные изготовить хотя бы компоненты для искомой Машины. Хотя Генри Модсли и разработал токарно-винторезный станок в конце XVIII века, отсутствие универсальных стандартов резьбы не позволяло достичь точности Аналитической машины. Но Аналитическая машина не просто страдала от нехватки точности инженерии — она сама стимулировала развитие технологий, необходимых для ее построения. В справочнике по токарным станкам за 1846 год появилась работа Бэббиджа «О принципах устройства инструментов для токарной и строгальной обработки металлов». Желая заполучить нужные компоненты, Бэббидж наладил сотрудничество с рядом инженеров. Среди них были Джозеф Клемент, работавший с Модсли над первыми механизированными токарными станками, и Джозеф Уитворт, чья работа 1841 года «Об универсальной системе винтовой резьбы» стала прямым следствием жестких требований Бэббиджа к точности машин. Этот текст также дал толчок процессу стандартизации, который к концу 1850-х годов получил широкое распространение и оказался решающим для всего последующего машиностроения, научного эксперимента и, конечно, вычислительной техники. Машина монтировала процессы и детали, из которых и будет собрана.
Аналитическая машина также находилась в обратной связи с практиками, из которых незамедлительно произросла. По словам Ады, Машина совершила такой прорыв в автоматизированном ткачестве, что ее открытия послужили «ко взаимной пользе сего искусства». «Внедрение системы обратной прогонки карт в сам станок Жаккарда» означало, что «узоры, обладающие симметрией и подчиняющиеся регулярным законам любой сложности, теперь могут быть сотканы посредством всего нескольких перфокарт».

«Расстегнув пальто, он запустил руки в карманы брюк, демонстрируя более для этого подходящий жилет, сотканный головокружительной мозаикой сине-белой клетки. Леди —  Ада Чекерс, как ее называли моряки, — создала этот узор, запрограммировав ткацкий станок на плетение чистой алгебры».

Уильям Гибсон и Брюс Стерлинг, Разностная Машина





анна 1

В 1933 году Зигмунд Фрейд осуществил свою последнюю попытку разгадать загадку феминности: «на тех же из вас, кто является женщинами, это не распространяется. Вы сами по себе — проблема». Расправившись с ее желаниями и нехватками, проанализировав ее провалы и отсутствия, он счел нужным добавить лишь несколько штрихов. «Полагают, — писал он, — что женщины внесли меньший вклад в открытия и изобретения истории культуры». Им не хватало ни способности, ни желания изменить мир. Алогичные, непоследовательные, они порхали с темы на тему, не в состоянии сконцентрироваться. 
Ритмичный стук машины отвлек его. Фрейд поднял взгляд и увидел свою дочь за ткацким станком. Она была где-то далеко, витала в облаках своих фантазий, потерянная в полете челнока. Этот образ заставил Фрейда усомниться в своих выводах. И когда он вновь подхватил нить рассуждений, его мнение изменилось: «впрочем, есть одна техника, которую они, возможно, и впрямь изобрели — техника плетения и ткачества».
«Если это так, то попытаемся отгадать бессознательный мотив этого достижения, — рассуждает он. — Сама природа как будто подает пример такому подражанию, заставляя гениталии с наступлением половой зрелости обрастать волосами, скрывающими их. Шаг, который надо было сделать далее, состоял в том, чтобы скрепить волокна друг с другом, которые на теле выступали из кожи и были лишь спутаны». И раз у нее есть лишь дыра там, где у мужчины — исток творчества, то скручивание и переплетение нитей не может быть вопросом проникающего мужского желания. Разве что она скрывала нечто иное, и процессы, настолько поглотившее ее волю, вовлеклись в сокрытие постыдной "неполноценности" женского пола.
Возьмем Анну: прядильщица и старая дева одновременно, работающая ради прикрытия своей уязвленной гордости, недостающего самоощущения, пустот ее жизни и пробелов ее сознания. Она попросту не имеет того, что необходимо для производства различия в цивилизованном мире. Ее труд — не более чем естественная компенсация естественного изъяна. Все, что она может открыть — это ее собственная неполнота; все, что она может изобрести — это пути и средства перерабатывать и скрывать ее чувство стыда. 
Даже почитаемая за достижение, практика плетения не принадлежит женщинам. Их труд не оригинален: и женщины, и их полотна всего лишь копируют спутанные клубки лобковых волос. Осмелься они претендовать на власть — и то будут имитировать. Женщины «могут, как выясняется, (лишь) имитировать природу. Дублировать и воспроизводить природой нам данное. Быть словно на подхвате и на замене». Ткачество — это автоматизированная имитация определенной функции тела, которая сама лежит вне контроля ткущей. Она повязана обязательством сшить костюм для предстоящего маскарада: она — актриса, мим, пародистка, под своим нарядом лишенная всякой аутентичности. Ей нечего обнажать, у нее нет внутри души и пола нет и личности еще, чтобы тешить свое самолюбие. Он отодвигает занавески, проходит сквозь паутины лжи, саваны тайны, слои иллюзий и дубликатов, и не находит покоя, и не находит в конце никого. Только «ужас наблюдения ничто». Как учтиво с ее стороны было прикрывать это от него.
Эту сказку о кастрации, нехватке, отсутствии, негативности и подмене сочинил тот, кого Жиль Делез и Феликс Гваттари называют «перемороченный идиот, ничего не понимающий в множествах». С точки зрения Фрейда, есть Один и его Другой, кто есть лишь то, что первый в нем видит. А видит он ничто. «Поскольку дорога, которую прокладывает этот предшественник, невидима и станет видимой только ретроспективно, покрытая и пройденная феноменами, вводимыми в систему, то у него нет иного места, кроме того, где его “недостает”, иного тождества, кроме того, которого ему недостает».
Биограф Анны Фрейд описывает ее как женщину, «специализирующуюся на реверсии, на превращении отсутствующего в присутствующее, потерянного — в обретенное, ушедшего — в текущее… она также могла бы обратить неосуществленное в осуществленное, или, что еще более ценно — в выполнимое. В минуты усталости, а перед ней громоздилась стопка писем, требовавших ответа, она, бывало, просто опускала перо на чистый лист и торопливо вела его, выстраивая быстрые горные хребты каракуль. Затем она ставила свою подпись под этими рядами загогулин — размашисто, одним цветущим словом: АННАФРЕЙД».
После чего все катилось словно само собой. «С легкостью написав этим способом выдуманное письмо, она затем переходила к настоящему…» Легко завершать уже сделанную работу. «Лекции она составляла так же. Сначала она читала лекцию в своем воображении, наслаждаясь громом аплодисментов, а затем набрасывала конспект того, что сказала, при необходимости подправляя его для большей ясности и связности. Позже, с конспектом в руках, она читала лекцию экспромтом». Метод — если его можно так назвать — также питал ее удовольствие от спринтерских забегов мысли. «В интеллектуальном плане она была... мастером быстрых набросков». 
Неудивительно, что Фрейд сокрушался над таким неортодоксальным подходом. Она будто бы все делала наперекосяк, задом наперед, вопреки всякому рациональному смыслу. Техники Анны казались случайными тактиками рассеянного ума, хотя знать что-то наизнанку и с конца — куда прогрессивнее любых прямых методов. К тому же, не она одна мыслила шиворот-навыворот. Эта способность одерживать «победы авансом, словно в кредит», может и не фигурирует, как мы можем догадаться, в истории открытий и изобретений, известных Фрейду, но лишь потому, что лежит в их основе. По словам Маршалла Маклюэна, «техника начинать с конца любой операции и продвигаться в обратном направлении от этой точки к началу» была не просто еще одним изобретением в списке: она была «изобретением самого изобретения».
Это и есть гистерезис — отставание следствий от их причин. Обратная инженерия: так хакеры взламывают код, а пираты сговариваются, чтобы переманить будущее на свою сторону. Начать с конца, вовлекаясь, запустить процесс, по ходу монтирующий и демонтирующий обратную дорогу к началу — к началу, концу, будущему, прошлому: кому какое дело? Как говорила Ада, она «все делала наизнанку и уж точно должна была появиться на свет вперед ногами». Простых открытий ей было мало: «Я намерена в рамках одного из направлений моих трудов открыть чистую системность, принципы и методы научного открытия самого по себе». 
Преобладание этих обратных действий — не последняя из причин, по которым история технологий — и, тем самым, история всего — всегда наполнена очаровательными пробелами, леденящими тайнами и загадками, подобными тем, что так смущали Фрейда. Ни один из передовых подходов не может и претендовать на то, чтобы сравниться с тактическим преимуществом нарушения линейной последовательности времени. Имена, даты и великие свершения ПЗУ (Постоянного Запоминающего Устройства) по имени История могут насладиться своими 15 килобайтами цифровой славы на новейшем энциклопедическом компакт-диске; самопровозглашенные отцы-основатели этой истории, знатоки ее истоков и поворотных моментов, всегда играли лишь побочную роль, отвлекая от процессов, этих скользящих различий, действительно стоящих внимания. Эти процессы неуловимые, сверхточные, порой анонимные, работают под прикрытием, скрываются под видом маленьких и незначительных деталей — если вообще показывают себя.

«Метод Ады, как откроется нам позднее, заключался в умении сплетать праздные мечтания во вполне подлинные вычисления».

Дорис Лэнгли Мур, Ада, Графиня Лавлейс






ставки на будущее

«О том, что вы являетесь своеобразным — весьма своеобразным — представителем женского вида, вы и сами осведомлены». Ее называли «заблудшей, отрешенной… помешанной». Она не возражала, ей не было дела. «Легким, привычным жестом женщина откинула вуаль» и, словно отвечая Зигмунду Фрейду, сказала: «Быть столь любопытной загадкой — уже по меньшей мере забавно». 
Не имея имени, которое могла бы присвоить, она обладала множеством аватаров: Ада Августа Кинг, графиня Лавлейс; Ада Лавлейс, урожденная Байрон; А.А.Л., первая программистка. Она же — Ада —  язык военной машины Соединенных Штатов. «Королева Машин, Чаровница Чисел».
Вскоре после рождения Ады Лорд Байрон отправился в одинокое опиумное путешествие. Леди Байрон воспитала дочь с особой строгостью дисциплины, принятой тогда в отношении девочек знатных родов. Ходили слухи о скандальном романе: она еще подросток, а ему — больше тридцати; в 1935 году эти слухи разрешились брачным союзом, который добавил к списку еще одно имя — Ада Кинг. Когда через три года Уильям Кинг унаследовал титул своего отца, Ада стала графиней и на деле, и на словах.
За свадьбой последовало наставление матери: «попрощайся со своей старой подругой Адой Байрон, со всеми ее странностями, капризами и поисками себя; под именем А.К. ты будешь жить для других». Послушная своему долгу, она делала все, чтобы соответствовать постулатам семейной жизни: в возрасте 24 лет стала матерью девочки и двух мальчиков. Но уже очень скоро дети стали для нее «не более чем докучливой обязанностью». Хотя она и «была не против наследников», она никогда «не хотела ребенка» и признавалась в «полном отсутствии всякой естественной любви к детям». «Если быть откровенной, дети для меня скорее помеха, чем удовольствие, и я с трудом могу вспомнить благорасположение, которое питала к ним в начале или которое было заложено природой». О муже она с чувством писала «мой избранный питомец», но вместе с тем выражала и свое равнодушие к любому «смертному мужу», в том числе и своему собственному. «Ни один мужчина мне не подходит; хотя некоторые бывают несколько менее противны, чем все остальные — различие малозаметно».
Одной из самых преданных и неизменных подруг Ады была признанный математик Мэри Сомервилль, «Связь физических наук» которой была издана в 1830-х. Почти сразу после свадьбы Ада писала ей: «Теперь я каждый день читаю математику и занята тригонометрией, подступая к кубическим и биквадратным уравнениям. Как видишь, супружество нисколько не охладило ни мою страсть преследования этих интересов, ни мое твердое намерение развивать их». После рождения детей Ада приобрела еще несколько привязанностей. Она просаживала тысячи на ставках и, соблазненные ее математическими способностями и уверениями, будто у нее и впрямь есть «система», многие спутники-мужчины последовали ее примеру. Задействовать таким образом  свои весьма неоднозначные познания в математике было почти что незаконно. «Страсти страдают от игровой лихорадки не меньше, чем разум и воображение. Что за пылкие, неестественные страхи и надежды, злоба и восторг, печаль и буря неудовольствия разом вырываются наружу при бросании костей, перевороте карты, забеге блестящих упряжек! Кто способен без содрогания наблюдать за тем, как привязанности женщин, обязанные быть направленными на детей и мужей, развращаются так низко и отбрасываются так скоро! Я не могу не скорбеть при виде азартной женщины, внутренне истекающей кровью от этого зла и недостойных обсессий; созерцая лик ангела, встревоженный сердцем бестии!» 
Ада была больна большую часть своей недолгой жизни, до семнадцати лет ходила на костылях и слишком часто подвергалась приступам, опухолям, болям и параличам, характерным для так называемой истерии. «Лишь небесам известно, через какие страшные боли и страдания я прошла; как безумно, как бесполезно и отчаянно я себя временами чувствовала». «Маниям и мимолетным порывам, которым я была подвержена, не было конца, —  писала она, — и лишь настоятельная решительность с моей стороны могла бы возыметь над ними верх».
Подобно многим своим недомогавшим современницам, Ада прошла через множество лечебных процедур, прежде чем разработала собственную «опиумную систему» в 1840-х годах. Лечение было призвано стабилизировать, но только добавило нестабильности. «Пока что лауданума больше не принимала, — писала она в одном из писем. — Но сомневаюсь, что следующие двадцать четыре часа пройдут без него. Я начинаю возбуждаться, и глаза снова горят». Она писала, что будет принимать лауданум «не постоянно, но регулярно, раз или два в неделю». Наркотик «замечательно действовал на мое зрение, будто бы освобождая его и делая взгляд открытым и ровным». Опиум открывал широкие просторы, порядки и гармонии, заколдованные математикой: «Он делает меня такой философичной, — писала она, — и снимает всю гнетущую торопливость и тревоги. Он будто приводит в гармонию все тело, каждую функцию приводит в работу в нужной пропорции (с должной рассудительностью, осмотрительностью и сдержанностью)». Ее доктор придерживался мнения, «что это не простая полумера, а действие средства самое полное. После последней дозы я и сама склонна так думать… Жаль, что несколько месяцев назад, вместо того чтобы прописывать кларет, он не посоветовал лауданум или морфий. Думаю, он наконец-то нашел нужное средство».
В 1851 году гинекологическое обследование выявило «глубокое и обширное изъязвление матки», которое, по мнению врача, долгое время было «причиной серьезного расстройства здоровья». В 1852 году, в возрасте тридцати шести лет, она умерла.
Комплекс ее болезней именовался тогда истерией — диагноз и термин, указывающий на своенравность репродуктивных органов: слово «истерия» происходит от греческого hystera и означает «блуждающая матка». Было время, когда повсеместно верили, что «матка, хоть и прикреплена к описанным частям настолько прочно, что не может сместиться, тем не менее часто меняет положение и производит в теле женщины любопытные и, так сказать, капризные движения. Движения эти разнообразны: а именно, восходящие, нисходящие, конвульсивные, блуждающие, опущенные. Матка подбирается к печени, селезенке, диафрагме, желудку, груди, сердцу, легким, пищеводу и голове». Хотя к концу XIX века подобные прямые связи с маткой вышли из медицинской моды, истерия продолжала ассоциироваться с представлениями о «блуждающей матке».
«Моя нервная система, — писала Ада, — лишена всякой устойчивости и равновесия, а жизнь моя и силы — шаткие». И саму ее сравнивали с вечно беспокойной нервной системой. А внутри клокотала «огромная, бесполезная и раздражающая СИЛА ВЫРАЖЕНИЯ, которая жаждет деятельности — но ни житейские обязанности, ни литература не дают ей выхода». Беспокойная, ищущая — ей никак не удавалось сосредоточиться, она порхала от одной одержимости к другой. В один момент запись гласила: «Нет большего наслаждения, чем чувство летящей под тобой лошади. Много лучше, чем вальс». В другой записи уже арфа — ее величайшая любовь: «Обычно я упражняюсь по четыре-пять часов, и никогда меньше трех. К концу я никогда не устаю». Драматургия стояла на очереди: «Совершенно точно единственное, что уводит мою истерию в сторону от всего вредного и раздражающего». Но нет, опять не то: «Никогда одно лишь искусство представления не будет для меня полномерной и главнейшей целью, единственным занятием…»
Ада неустанно искала чего-то большего, репрезентация ее не устраивала. Должно быть нечто, что сработает: нечто новое, нечто иное. Даже врачи сходились во мнении, что ей необходимы «особые и неестественные возбуждения — как средства достижения счастья и безопасности в жизни». Но такие стимуляторы попросту не существовали. Чтобы удовлетворить себя, ей нужно было их изобрести.
Про истеричек говорили, что у них «голодный взгляд». Точно как у женщин Иригарей: «Их желание — это в точности ничто, и в то же время — все. Всегда что-то большее и что-то кроме одного — например, сексуального органа — того, что вы им даете и им приписываете. Их желание часто трактуется — с ужасом — как неутолимый голод, ненасытность, что проглотит вас целиком. Да, действительно, здесь максимально задействована другая экономика желания, опрокидывающая линейность проекта, подрывающая цель-объект желания, размывающая поляризацию единичного наслаждения, расстраивающая выверенность единичного дискурса…»
Ада была то общительна, то невероятно замкнута, то предусмотрительна, то беспечна — ее мотало от мании величия и довольства своей исключительностью до приступов самоуничижения и ужасающей потери самоуважения. Бывало, она почти поддавалась обиходному мнению, что корень ее истерии — в интеллектуальном перенапряжении. Как-то раз она написала: «К прошлым расстройствам привело множество причин, и в будущем я буду их избегать. Одна из составляющих (но лишь одна из многих) — чрезмерное увлечение математикой».
Даже графини не значились в значимых графах. Но Ада умела быть непреклонной, гордилась своей стойкостью и порой была абсолютно убеждена в своем математическом, музыкальном и экспериментальном гении. «Я вступила на путь довольно своеобразный и — в чем я убеждена — предназначенный исключительно мне». «Я намерена сделать то, что воплощено в действии», написала она, и в 1834 году объяснила: «Ничто, кроме самого пристального и глубокого погружения в научные предметы, не может обуздать мое воображение и заполнить пустоту, что, кажется, зияет в моем сознании от недостатка исследовательских впечатлений». И пусть болтали, будто числа вредят ее организму, лесть и уговоры не заставили ее «отбросить нить науки, математики и пр. В моей жизни им все еще предначертано первостепенное место».





бинарности

Послевоенный уклад жизни должен был стать рассветом новой эры регуляции и контроля: Центральное разведывательное управление, Организация Объединенных Наций, государство всеобщего благосостояния, смешанная экономика и баланс сил сверхдержав. Это был дивный новый равновесный мир самоуправляемой стабильности, фармацевтического покоя, бытовой техники, нуклеарных семей, экранов Большого Брата и (чтобы новый аттракцион не сошел с рельс) широкого спектра технического оборудования, способного регистрировать, подсчитывать, хранить и обрабатывать все, что движется. Работая на топливе задач военного комплекса, корпоративных интересов и тестостероне индустриальной силы, компьютеры должны были стать надежным средством достижения социальной защищенности, политического и экономического порядка, залогом успешного прогнозирования и предотвращения рисков. Централизованные программируемые системы, проходящие по безупречно логическим путям, эти новые машины должны были прочерчивать прямую через самые сложные процессы. Но даже в самых приземленных терминах эта якобы логичная, управляемая и контролируемая зона всегда была дико непредсказуемой. В 1950 году, когда вычислительная мощность, теперь умещающаяся на поверхности силиконового чипа, занимала огромные кондиционируемые залы, IBM прогнозирова провал — мы не продадим и пяти таких махин. В 1951 году Бюро переписи населения США запустили UNIVAC, Банк Америки установил ERMA (электронную машину для учетных записей), и к 1957 —  году выпуска Type 650 — ожидания продаж IBM варьировались между 50 и 250. Два года спустя уже 2000 компьютеров использовались в правительственных учреждениях и частных компаниях — прогнозы пришлось радикально пересмотреть. Возможно, для насыщения рынка хватит и 200 000. К началу 1990-х одна только IBM продавала вдвое больше систем за неделю.
Компьютеры продолжили следовать этим ускоряющимся, экспоненциальным траекториям: они множились, миниатюризировались, сплетались в обширные телекоммуникационные сети, внедрялись в чрезвычайно широкий спектр товаров, пока, наконец, не стали практически неопределимы. Послевоенные программируемые компьютеры состояли из транзисторов, использующих кремний в качестве полупроводника электрического тока, но к концу 1950-х интегральная схема связала транзисторы и разместила их на кремниевой пластине. На той же волне экспоненциальной миниатюризации в начале 1970-х был разработан микропроцессор, фактически вместивший все твердотельные схемы компьютера на один-единственный кремниевый чип. Экран перекочевал из телевизора, чтобы стать монитором машины, и к 1980-м некогда громоздкие системы без «окон в мир» обратились в настольные микропроцессоры.

«Вычисления, свершающиеся внутри машины, непрерывно заявляют о себе щелчками — высокими, пронзительными, словно колокольчик звенит или кассовый аппарат трещит. То и дело вспыхивают и гаснут огни. Красные, оранжевые, синие. Отверстия, что пропускают сияние — круглые. Всякое отклонение неумолимо фиксируется машиной и приводится в одну и ту же единицу измерения, вне зависимости от его природы».

Моник Виттиг, Партизанки 


И в процессе накопления информации, и в телекоммуникации, и запуская посудомоечные машины, и производя сложение, и создавая видео — все цифровые компьютеры переводят информацию в нули и единицы машинного кода. Эти бинарные разряды известны как биты и стянуты в байты, по восемь штук. Нули и единицы машинного кода как будто предлагают себя в качестве идеальных символов западного миропорядка, древних логических кодов, проводящих следующие различия: включить и выключить, правое и левое, свет и тьма, форма и материя, разум и тело, белое и черное, добро и зло, правда и ложь, жизнь и смерть, нечто и ничто, это и то, здесь и там, внутри и снаружи, активное и пассивное, истинное и ложное, да и нет, рассудок и безумие, здоровье и болезнь, вверх и вниз, смысл и бессмыслица, запад и восток, север и юг. Бинарности сложились в сладкую парочку, когда дело дошло до пола. Мужчина и женщина, мужское и женское, маскулинное и феминное: один и ноль будто бы предначертаны друг другу: 1 — четкая, вертикальная линия, и 0 —  диаграмма ничто; пенис и вагина, предмет и дыра… Совершенное попадание.
Чтобы составить бинарную оппозицию нужны двое, но все эти пары — одного поля ягоды, где второе — лишь разновидность первого. Мужское и женское в сумме дают «человека», женского эквивалента которого нет. Универсальной женщины нет. Мужчина — один, и это «одно» является всем, а у женщины «не на что смотреть». Женщина «функционирует как дыра», как зазор, пространство, «ничто, ничем не подобное [единице], не тождественное, не определимое… ошибка, щель, нехватка, отсутствие, вне репрезентаций и ауторепрезентаций». Лакан диагностирует закон, не оставляя места сомнениям: «Женщина существует лишь будучи исключенной из природы вещей», — объясняет он. Она «не-все», «не-целое», «не-единица», и все, что она знает может быть описано лишь как «не-знание». Не существует «такого понятия как Та самая женщина (The woman), где определенный артикль передавал бы универсальное». У нее нет места, нет и дома, нет ничего своего, «кроме места Другого, которое, —  пишет Лакан, —  я записываю с большой Д».



вещественные доказательства

Человек однажды сделал себя центром всего. Он организовывал — она исполняла. Он правил — она служила. Он совершал великие открытия — она копошилась в сносках. Он писал книги — она их копировала. Неприкаянная «спутница» и ассистентка поддерживала его, согласно его планам. Саппорт система для выполнения рутинных задач: простых, мелких, скрупулезных, повторяющихся операций, которые не должны были его отвлекать; грязные, бессмысленные, полуавтоматизированные дела, которые он считал ниже своего достоинства. Он раскраивал на окладе, она сшивала по расценке. Он диктовал — она транскрибировала. На новых автоматизированных фабриках и мануфактурах она работала за станками и швейными машинками; на службе у огромных машин бюрократии, она обрабатывала слова, вела учет, сводила счета и подшивала документы. 
Когда «все главные дороги жизни маркированы как “мужские”, женщине остается быть женщиной, на этом все» — единственно мужчины могли позволить себе все. Женщины должны были оставаться системами ограниченного назначения, запрограммированными, предопределенными, заточенными под единственную задачу. Они функционировали как «“инфраструктура”, не признаваемая таковой нашим обществом и культурой. Использование, потребление и обмен их сексуализированными телами юридически подкрепляет организацию и воспроизводство общественного порядка, в котором они никогда не были полноправными “субъектами”». Все держится на их соучастии: женщины — сама «возможность медиации, транзакции, перехода, переноса между мужчинами и им подобными, фактически между мужчиной и им самим». Женщины были его связными: принимали его сообщения, расшифровывали его коды, рассчитывали его числа, вынашивали его детей и передавали его генетический код. Его бухгалтеры и банки памяти, зоны вкладов и изъятий, долговые расписки, кредиты и обменники — женщины не просто обслуживали социальный мир, но обеспечивали реальность как таковую. Движимое имущество. Собственность человека.
В инструкции значилось: «Меня, право, поражает, сколько же женщин походят на леди Аду: наша Королева Машин оказывается еще и королевой моды. Тысячи женщин следуют ее примеру».
Чуть больше времени и терпения. Секунд. Что сталось с некогда второстепенной ролью женщин в изобретении цифровых машин? Когда компьютеры были нагромождениями транзисторов и ламп, именно женщины их уговорили, именно женщины их включили. Их вклад — не малозначимое дополнение к придуманной мужчинами сказке: компьютеры стали миниатюрными схемами из кремниевых чипов потому что женщины их собрали. Их роль — не побочная ветвь, которую необходимо вписать в общий нарратив, не мелкая поправка, которая восстановит баланс в имеющемся объеме сведений: когда компьютеры стали машинами, реальными виртуально, именно женщины писали программное обеспечение, на котором те работали. Слово “компьютер”, употребляемое для обозначения работников из плоти и крови, обозначало общность тел, женских тел. Программное, аппаратное, влажное «железо» — задолго до всякого начала и далеко после любого окончания — женщины были симуляторами, собирательницами и программистками цифровых машин.


гендертрясение

«Идея, что “не-на-что-смотреть”... может, однако, иметь место в реальности, определенно была бы невыносима для мужчины».

Люс Иригарей, Зеркало другой женщины 


В 1990-е западные культуры внезапно охватило невыразимое ощущение нестабильности во всех сферах сексуальности и телесности: в различиях, отношениях, идентичностях, определениях, ролях, атрибутах, причинах и следствиях. Все прежние надежды, стереотипы, самоопределения и стабильности столкнулись с вызовами, которые оставили многих женщин с беспрецедентными экономическими возможностями, техническими навыками, культурным влиянием и ценными качествами, а многих мужчин — в мире, чьи контексты простираются от чуждых до непривычных.
Ни революционный разрыв, ни эволюционная реформа, а нечто, движущееся по куда более незаметным, рассеянным и глубоким линиям разлома. Ничто не может приписать себе заслугу — или вину — за этот сдвиг, который, словно в признание того, насколько он бросает вызов существующим представлениям о культурных изменениях, был назван «гендерквик». Однако новые машины, медиа и средства телекоммуникации, составляющие то, что по-разному именуют высокими, информационными, цифровыми или же просто новыми технологиями, возникшими за последние два десятилетия, сыграли впечатляющую роль в становлении этой новой культуры. Эти явления более чем далеки от технологического или какого-либо иного детерминизма. Если уж на то пошло, технологии всегда работали на поддержание или упрочнение статус-кво, и точно не разрабатывались для революционизации культур, в которые внедрялись. Вопреки своей тенденции редуцировать, объективировать и регулировать все, что движется, компьютеры и их сети функционируют по иной логике, чуждой той, что веками замыкала женщин в границах дома.
Во многих аспектах влияние этих новых систем очевидно в самом прямом смысле. В условиях западной экономики спад в тяжелой промышленности, автоматизация производства, возникновение сферы услуг и подъем широкого спектра новых отраслей обрабатывающей промышленности и индустрии информационных технологий в совокупности снизили значимость мускульной силы и гормональной энергии, которые некогда столь щедро вознаграждались. На смену им приходят требования к скорости, интеллекту, а также конвертируемым, межличностным и коммуникативным навыкам. В то же время все структуры, карьерные лестницы и гарантии безопасности, когда-то присущие профессиям и рабочим местам, были поглощены моделями прекарной занятости, где независимость, гибкость и адаптивность становятся нормой выживания. Эти тенденции затронули квалифицированных, неквалифицированных и профессиональных работников в равной степени. И, поскольку костяк прежней пожизненной занятости до недавнего времени составляли мужчины, именно они оказались наиболее потрясены и дезориентированы этими сдвигами, в свою очередь, именно женщины от них выиграли.
Эти тенденции далеко не новы. Со времен промышленной революции и с каждой последующей фазой технологических изменений наблюдалась одна и та же закономерность: чем сложнее становились машины, тем более женской становилась рабочая сила. Автоматизация с самого начала — с тех самых пор, как первые автоматические машины обслуживались первыми женщинами-работницами — сопровождалась тем, что теперь часто называют феминизацией труда. И страх безработицы, преследующий современные дискуссии о технологических инновациях, всегда касался в первую очередь рабочих-мужчин, а не их коллег-женщин.
Мужчин-рабочих меньше, чем их коллег-женщин: эта беспрецедентная ситуация, как ожидается, сложится в Великобритании и США к концу этого века. Такое отклонение от предустановленной оси координат влечет беспрецедентную экономическую власть, радикально меняет статус работниц, подрывает мужскую монополию на некогда сугубо «мужские» задачи и профессии и повышает статус «булавочного» труда, когда-то лишь дополняющего мужской доход. 
Эти же тенденции пробуждают так называемую «другую сторону мира» — термина, бывшего когда-то удобным для Запада. Еще до того, как культуры старого белого мира заметили их на карте, так называемые «азиатские тигры» — Сингапур, Малайзия, Таиланд, Корея, Тайвань и Индонезия — уже ушли далеко вперед в экономической гонке, по меньшей мере две сотни лет возглавляемой Западом. И они — лишь видимые индикаторы перемен, вовлекающих в свою орбиту множество регионов: Китай, Индию, Восточную и Южную Африку, Восточную Европу, Южную Америку. Учитывая, что население Китая и Индии уже многократно превосходит население старого белого мира, не остается сомнений: дни Западной империи окончательно и бесповоротно сочтены. 
В этих регионах идут свои гендертрясения. И хотя различные политические и религиозные фундаментализмы изо всех сил пытаются сохранить статус-кво, едва ли найдется уголок мира, где женщины не заявляли бы о себе с беспрецедентной изобретательностью и — весьма часто — громким успехом. На Западе женщины мечтали о переменах на протяжении трех сотен лет, но женщины Востока уже играют роли, которые еще десятилетие назад казались немыслимыми. К середине 1990-х 34% самозанятых в Китае составляли женщины, а 38% женщин-менеджеров в Сингапуре управляли собственными компаниями. Ведущей сетью отелей Таиланда, крупнейшей такси-компанией Индонезии и двумя крупнейшими газетными конгломератами Тайваня владели женщины. Японские женщины по-прежнему оставались «украшениями офиса», составляя лишь 0,3% членов советов директоров и 6,7% парламента. Но и в Японии гендерный сдвиг был налицо: 2,5 миллиона женщин владели бизнесом, пять из каждых шести новых японских фирм основывались женщинами, «революция без маршей и манифестов» шла полным ходом. 
Эти перемены встречают колоссальное сопротивление, где бы они ни происходили. В 1990-х, едва последствия стали ощутимы, нашлись мужчины, которые, поддавшись импульсу, ринулись на телеэкраны, чтобы пожаловаться миру на заговор женщин и роботов — они демаскулинизируют нас! Опрос 1990-х показал, что каждый второй отец по-прежнему верил, будто «муж должен быть добытчиком, а жена — следить за домом и детьми»; женщин по ночам по-прежнему запирали дома и страх, и сама реальность насильственных преступлений; домашнее насилие оставалось повсеместным; в Британии система социальных пособий едва ли не поощряла высокие цены и недоступность ухода за детьми, не позволяя большинству женщин работать, учиться или — упаси боже — получать удовольствие от жизни. На множество женщин, которым удавалось удержаться на плаву, совмещая заботу о детях, образование и работу, сваливался груз низкооплачиваемой нестабильной работы без всяких гарантий — работы, отвергнутой мужчинами. В США почти половина работающих по найму женщин в административной, технологической сферах и в сфере продаж занимали “вспомогательные” позиции, и разница в зарплатах оставалась огромной: в 1992 году американки зарабатывали всего 75 центов на каждый доллар, заработанный мужчинами. И хотя их доля в управленческой и профессиональной жизни США выросла с 40% в 1983 году до 47% в 1992, женщины по-прежнему занимали относительно немного руководящих постов и видных публичных позиций: лишь 10% членов Конгресса США с правом голоса составляли женщины, а в Соединенном Королевстве было всего шестьдесят женщин-парламентариев. Сектор образования, политики и бизнеса казались настолько пропитанными архаичными условностями и стеклянными потолками, что даже самые целеустремленные женщины чувствовали себя лишними. В университетах они в среднем получали более высокие баллы, чем мужчины, но относительно немногие удостаивались дипломов с отличием; многочисленные и успешные в качестве студенток магистерских программ, их становилось меньше, когда дело доходило до докторской или кандидатской. Даже сверхуспешные карьеристки с большей вероятностью бросали работу, чем их коллеги-мужчины. Но многие женщины уже обратили свой взгляд за пределы этих традиционных ориентиров. Если представители старшего поколения мужской рабочей силы обретали чувство идентичности в работе, то женщины не только реже имели такую возможность, но и все меньше стремились определять себя через трудоустройство или карьеру. Многие активно искали альтернативные способы сборки и пересборки их рабочей жизни — не обязательно в угоду семейным обязательствам, но и в стремлении освободиться свое время от навязанных ограничений экономической самостоятельности. Если и остались мужчины, удерживающие свои властные позиции в верхних эшелонах университетов, корпораций и публичных институтах, не подпуская к ним женщин, эти вакансии и соответствующие им роли уже нельзя было с уверенностью назвать самыми желаемыми или важными. Высокие оценки и докторские степени уже не гарантировали успеха вне академического мира, который и сам замер на краю ненужности, а корпоративные управленцы все больше походили на мелких пешек в глобальных экономических играх. Что до привлекательности госслужбы — кто бы стал спорить с молодыми женщинами, утверждавшими, что «политика — одна болтовня и никакого дела»? У них были заботы поважнее.
Некоторые из этих занятий оказывались и куда более прибыльными: за двадцать лет после 1970 года доля малых предприятий, принадлежащих женщинам, выросла в США с 5% до 32%, а в Британии к 1994 году почти 25% самозанятых составляли женщины — вдвое больше, чем в 1980-м. Используя навыки, связи и опыт, приобретенные за годы работы по найму, эти женщины в среднем добивались гораздо большего успеха, чем их коллеги-мужчины, работающие не по найму: в США, где большинство новых предприятий терпело крах, те из них, что принадлежали женщинам, имели 80-процентную выживаемость и обеспечивали работой больше людей, чем компании из списка Fortune 500.
Постоянная смена рода деятельности, готовность к риску, смена профессий, освоение новых навыков, независимая работа и рыночная текучка сделали женщин «культурно и психологически более подготовленными» к новым экономическим условиям конца XX века. Теперь они — продвинутые игроки экономической игры, в которой самозанятость, частичная и прерывистая работа, многопрофильность, гибкость и максимальная адаптивность внезапно стали залогом выживания. Женщины всю свою трудовую жизнь находились в авангарде этой гонки, будучи готовыми встретить эти перемены задолго до их наступления — словно бы они всегда работали в будущем, которое их коллеги-мужчины лишь начали смутно различать. Возможно, они и впрямь были «вторым полом» — если вторые приходят после первых. 

— Дай человеку немного поспать, Армитидж, — сказала Молли со своего матраса; детали игольника рассредоточились на шелке наподобие хитроумной головоломки. — Он же на куски разваливается.

Уильям Гибсон, Нейромант 


Но это далеко не все. Мужчины, покинутые той экономической властью и социальными привилегиями, что когда-то делали их столь привлекательными и даже необходимыми, утратили свою фертильность, уровень рождаемости упал, а гормональная энергия и мускульная сила, прежде бывшие их главным козырем, превратились в обузу. Женщины становились матерями на своих условиях — либо не становились вовсе. Гетеросексуальные отношения теряли свою состоятельность, квир-связи расцветали, карнавал начался для бесчисленных парафилий и так называемых перверсий, и если стало возможным иметь больше одного пола, то их точно должно быть больше двух. Все, что настаивало на своей нормальности, оказалось специфичным. 

«Теперь он основательно заблудился; пространственная дезориентация была специфическим страхом ковбоев».

Уильям Гибсон, Нейромант


Все рушилось. Они распадались на части. Все двигалось слишком быстро. Структуры, которым прочили долгое стабильное существовали, внезапно понеслись вскачь, не слушая повода. Контроль ускользал сквозь пальцы тех, кто полагал, что держит его в своих руках. Они поломались. Они теряли все: чувство безопасности и идентичности, почву под ногами, свою историю и даже работу. Не в состоянии распознать причину. Что же оставалось властителям старого белого мира, как не удвоить усилия, ужесточить свою тягу к безопасности, умножить свою власть? Но чем сильнее они старались адаптироваться и выжить, тем с большей скоростью климат вокруг менялся. Чем отчаяннее они пытались вернуть контроль, тем больше их собственная история теряла нить; чем ближе они подбирались к воплощению своих фантазий, тем слабее становилась их связь с реальностью. Как же случилось так, что не смотря на их труды, их мечты и надежды, они стали «половыми органами машинного мира, подобными пчеле в мире растений, опыляющей их, позволяющей им эволюционировать в новые формы?» Все потраченное время, все усилия и боль, все тяготы, которые они переживали, чтобы удержать власть.

«И вместо этого они взирают на множащиеся машины, что мало-помалу вытесняют их за пределы их же природы. И их отсылают обратно в горы, тогда как машины заселяют землю. Вскоре они вберут в себя человека как вторичную форму».

Люс Иригарей, Морская возлюбленная Фридриха Ницше 



культурные сдвиги

Ничто не может приписать себе заслугу — или вину — ни за вышедшие из-под контроля тенденции, ни за попытки их регулировать. Политическая борьба и идеологии были не случайными спутниками этих сдвигов, но сами культуры и процесс их изменения слишком сложны, чтобы быть результатом чьих-то целенаправленных усилий. Причина не в том, что в игру вступила какая-то иная детерминация. Если нечто и проистекает из сложности нынешних перемен, так это осознание того, что культуры не могут быть сформированы или предопределены единственной волей или неким определяющим фактором. Даже представления об изменении — изменились. Революция подверглась революции. Нет ни центра операций, ни организующего ядра; нет ни определяющих причин, ни верховных резонов, нет ни фундаментальных оснований, ни исходных точек, ни главной движущей силы; нет никаких простых объяснений, прямолинейных нарративов, легких мнений или нейтральных книг. Каждый разбор конкретного события мгновенно раскрывается во все стороны.
Невозможность ухватить и осмыслить происходящие изменения — одно из самых тревожных эффектов текущего культурного сдвига. Виды на то, чтобы занять позицию знающего, контролирующего изменения в масштабах всего общества — ключевая модернистская концепция для того, что раньше было «местом человека в глобальной системе вещей». Технология должна была стать главным средством применения этой объясняющей и организующей власти. Но высвобожденная технологиями революция в телекоммуникациях, медиа, сборе данных и обработки информации, совпала с невиданным доселе ощущением беспорядка и неуверенности, не только в обществах, государствах, экономиках, семьях и гендерах, но также в биологических видах, телах, мозгах, погодных режимах, экологических системах. Турбулентность бушует на стольких уровнях, что сама реальность кажется внезапно поставленной “на грань”. Центры поглощаются перифериями, мейнстримы — своими же обратными течениями, ядра разъедаются своими же защитными оболочками. Организуемое поглощает организующее. Оригиналы теряют свою оригинальность. И прежние ценности  — размер и силу — топят незначительные, как когда-то казалось, микропроцессы.



сети

Сеть стала олицетворением нового, распределенного и нелинейного мира в конце XX века. Индивид реплицирует сетевые имена в масштабах демографического взрыва: множество полов, множество видов. Фикциональный режим: кибер-игра без предела. Доступ к терминалу — доступ к ресурсам, когда-то бывшим привилегией для обладателей «правильного» лица, акцента, расы, пола  —  пропуск теперь не требуется. Навигация в Сети быстро свелась к серфингу — скачкам по каналам. Такова новая природа информации: она больше не линейна, она подчиняется не вертикали, а ширине. 
В последующие двадцать лет сети расползлись по академическим кругам; корпорации освоили локальные, а затем и глобальные вычислительные сети; появились коммерческие онлайн-сервисы; электронная почта и доски объявлений размножились среди фэнзинов и цифрового самиздата. Сеть росла экспоненциально, но экраны оставались серыми, опции — ограниченными, а число пользователей относительно небольшим вплоть до конца 1980-х. Доступ не был исключительной привилегией студентов, хакеров и ученых, но любой весомый вклад в систему требовал базовых навыков программирования. Пользователи заняли странную нишу между государственными институтами и цифровой анархией. С появлением интернет-кафе, общественных терминалов, падением цен и комплекса других экономических и культурных тенденций, Сеть стала по-настоящему глобальной, охватив вслед за Западом почти двести стран. Usenet, IRC, MUD — цифровые протоплазмы, где впервые зародились виртуальные сообщества. С появлением Всемирной паутины и ее языка — HTML — Сеть стала машиной по производству связей. Каждая новая страница притягивала сотни других, плодя внутри себя целые вселенные: корпоративные порталы и личные дневники, академические архивы и садомазохистские подвалы, торговые центры и фэнзины. Щелчки множащихся ветвлений. 
Сеть середины 1990-х была далека от свободных потоков информации. Но ее технический потенциал оставался близок грандиозным системам перекрестных ссылок, которые Тед Нельсон в 1960-х назвал «Xanadu», а Вэнивар Буш в 1940-х — «memex». Пользователь воображаемой системы Буша оставлял после себя «след… интереса в лабиринте доступных материалов» — связи и маршруты в виртуальной библиотеке, которую ее же пользователи и перестраивали. Нельсон предлагал систему, где переход по ссылке автоматически перечислял микроплатеж ее автору. При такой модели популярные связи возникали бы сами, как протоптанные тропы, ведь их использование приносило бы доход. Сегодняшняя же фиксированная подписка отрывает оплату от реального использования. 
Низовая коммерция в Сети меняет правила игры и бросает вызов корпорациям. И хотя коммерция грозит превратить ее в глобальный молл, истоки Сети — военные. Ее прародитель, ARPAnet (1969), создавался Пентагоном как система, способная, подобно тараканам, пережить ядерный удар. Созданная на пике холодной войны, Сеть переняла тактику Вьетконга, чьи сети туннелей и партизанские методы вынудили централизованную американскую военную машину прибегнуть к беспрецедентной тактике рассредоточения и децентрализации. Это военное наследие живет в самой ткани Сети. Данные сами ищут обходные пути, короткие замыкания маршрутов, скрытые лазейки. Они путешествуют автостопом по любым доступным каналам. Сеть и ее трафик настолько децентрализованы, что повреждение даже крупного сегмента не может ее остановить. 
Рост Сети был непрерывно связан с принципом ее работы. Ее не строили из единого центра или по команде — она прорастала как паразит, а не как организующий хозяин. Она не устанавливала собственного «железа», а просто ловила попутку на чужих компьютерах, сетях, системах коммутации и телефонных линиях. Это была одна из первых систем, явивших себя как множественная, низовая, самоорганизующаяся сеть, которая — за вычетом доли военного влияния, государственной цензуры и корпоративной власти — казалась работающей без всякого централизованного контроля. Не то чтобы такие горизонтальные сети обладали «непреодолимым призывом к революции…» Ведущие корпорации теперь вкладывают все силы в процессы молекуляризации и виртуализации, по сути, присваивая себе все эти формы активности. Как бы спонтанно они ни возникали, самоорганизующиеся системы возвращаются в режим организации, как только их организуют.
Противоречие вписано в обоюдоострую природу самого слова. Технология — это одновременно вопрос логики, закона, логоса — «способности, различающей части (“с одной стороны и с другой стороны”)» — и вместе с тем дело умений, цифр, скоростей и ритмов технэ, инженерии, следующей «совсем другому распределению, которое должно быть названо кочевым, номадический номос, без собственности, огораживания или меры». Та же амбивалентность вписана в нули и единицы машинного кода. Эти биты происходят из двух совершенно разных источников и понятий: бинарного и цифрового. С одной стороны — символы логического тождества, которые действительно раскладывают все по полочкам «с одной или с другой стороны». С другой — математические цифры, полные интенсивного потенциала, которые считают не «по рукам», а по пальцам и, само собой, выстраиваются в байты, а не в бинарные пары. От технэ и "цифры" не ждут, что они выйдут из-под контроля всевидящего ока и направляющей руки логики с ее бинарными кодами. Но логика — ничто без их виртуальной плоскости. Они — инфраструктура для ее суперструктуры: не очередной порядок вещей, но совершенно иной режим операций, распределение «скорее демоническое, чем божественное, поскольку особенность демонов в том, что они действуют в промежутках полей деятельности богов, перескакивая, например, через барьеры и огражденные участки и нарушая собственность». 

«Знаете, я довольно непарно-странное существо (d—d ODD animal)! Моя мать частенько говорит, что ей так и не удалось решить, кто же приставлен ко мне в особые покровители: Ангел или Демон; один из них, я уверена!
(Что до меня, то я безразлична к обоим)». 

Ада Лавлейс, декабрь 1841



цифры

Подавляющее большинство терминов и аксиом, которые теперь считаются достижением западной математики, на самом деле имеют арабское или индийское происхождение. Слово «алгебра» взято из названия книги Аль-джебр ва-ль-мукабала, написанной в IX веке одним из самых выдающихся арабских математиков, Аль-Хорезми, чье имя дало название алгоритму. Al-gebr, в свою очередь, основана на трудах Брахмагупты, индийского математика и астронома, который в VII веке сформулировал сложные, но громоздкие арифметические принципы Индии в виде двадцати основных процессов, «необходимых всем, кто желает вычислять».
Система обозначений и вычислений, возникшая в ходе слияния индийской и арабской арифметики, была завезена на Запад арабскими учеными и азиатскими торговцами. Индийская арифметика уже проникла с купцами далеко на запад, вплоть до Багдада, и считается, что арифметические способности Аль-Хорезми — результат его путешествий по Индии. Новая система была куда более компактной по сравнению с громоздкими аналогами, большинство из которых развивались в связке с абаком — устройством, неизвестным в индийской культуре, но широко распространенным в египетском, вавилонском, греческом и римском мирах. Абак устранял необходимость обрабатывать и хранить числа в краткой письменной форме, а в Индии разработали сложную систему обозначений, которую использовали как для вычислений, так и для записи результатов.
Индия фактически создала письменный абак (счёты), используя записанные числа вместо камешков или костяшек, сохраняя за ними те же значения независимо от занимаемой позиции и применяя 0 или точку для обозначения пустого столбца этого виртуального абака. В то время как абакисты использовали совершенно разные знаки для чисел с разным разрядным значением (например, I для единицы и X для десяти в римской системе), индийская система могла использовать одну и ту же цифру — 1 — для составления числа один, десять, сто и, очевидно, бесконечного множества других чисел.
«Именно Индия дала нам искусный метод выражения всех чисел средствами десяти знаков, — писал Пьер-Симон Лаплас, — каждый из которых получает как позиционное, так и абсолютное значение». Иными словами, числа становились одновременно количественными и порядковыми: каждое выражало и свое место в последовательности (первое, второе, третье и так далее), и присущую только ему величину. В отличие от римских цифр, где два — это просто две единицы, собранные вместе, санскритская двойка — число, качественно отличное от единицы, сущность или фигура сама по себе. Как отмечает Лаплас, новая арифметика стала «глубокой и важной идеей, которая кажется нам теперь настолько очевидной, что мы не можем оценить ее по достоинству. Но именно простота и неуловимая легкость, которую она придала всем вычислениям, ставят нашу арифметику в первый ряд полезнейших изобретений». Хотя это заявление о «нашей арифметике» тонко апроприирует новую систему, записывая ее в актив Запада, Лаплас продолжает: «Мы оценим величие этого достижения, если вспомним, что оно ускользнуло от гения Архимеда и Аполлония, двух величайших умов античности».

«Мои войска, безусловно, могут состоять только из чисел — иначе им просто не из чего существовать, и они перестанут быть теми самыми войсками, о которых идет речь. — Но тогда чем же являются эти числа? Загадка». 

Ада Лавлейс


Для Европы, все еще считавшей пучками римских палочек, эта новая арифметика с ее чуждыми санскритскими цифрами была еретической системой, представлявшей серьезную угрозу стабильности западного мира. Хотя восточная система сегодня используется так же широко, как и алфавит, лишь в эпоху Возрождения новому купеческому сословию Европы удалось сломить сопротивление Церкви и добиться внедрения цифр 1,2,3,4,5,6,7,8,9 и 0. Один из первых трактатов о новой арифметике — по совместительству одна из первых книг на английском языке, «The Craft of Nombrynge» (ок. 1300) — был составлен в то время, когда во Флоренции еще издавались эдикты, запрещающие использование этих цифр. К 1478 году в Италии на одном из тогда еще новейших гутенберговских прессов был отпечатан первый учебник по новой арифметике. «Нумерация есть представление чисел фигурами, — разъяснялось в нем. — Осуществляется сие посредством десяти букв или фигур, каковые суть: 1,2,3,4,5,6,7,8,9,0. Из них первая фигура, 1, числом не зовется, но источником числа. Десятая фигура, 0, зовется цифрой или “nulla”, то есть фигурой ничто, ибо сама по себе ценности не имеет, хотя, присоединяясь к иным, увеличивает их значение».
Наряду с цифрами, новая арифметика ввела отрицательные и иррациональные числа, а также ноль и десятичную точку. Эти особенности были ключевыми для банковских и торговых сетей, занимающих все более заметное место в европейской культуре XV столетия. Торговля, которую сегодня принято считать сугубо западным изобретением, была тогда для Европы такой же новинкой, как и эти числа. И нет сомнений, что даже простейшие операции — ведение счетов, установка цен, заключение сделок и работа с большими числами — были попросту невозможны с римскими цифрами. Это стало одной из главных причин, по которым еретическая арифметика угрожала христианской культуре, которая и по сей день не одобряет торговлю по воскресеньям.
Единица новой арифметики также радикально отличалась от старой-доброй прямой черточки, служившей одновременно и числом, и девятой буквой римского алфавита. Западная философия, как принято считать, есть разъяснение и утверждение единства единого — числа, которое почиталось задолго до появления единого бога мужского пола. Для древних греков единое было всем и чем угодно, первым и последним, лучшим и благим, универсальным и неделимым. Оно было символом существования, тождества и бытия. Строго говоря, больше ничего и не было. Существовать в каком-либо из возможным смыслов означало быть единым.
При всех своих грезах о самодостаточности, даже одно всегда нуждалось в некоем другом. Но раз есть одно, значит надо было учредить, что остальное — есть жалкие подобия его. Греки признавали множество как альтернативу единому, но, подобно римлянам, видели в нем всего лишь собрание многих единиц. Получив происхождение от греческого термина йота и тесно связанный с атомом и йотой, этот «один» был призван символизировать любую индивидуированную и неделимую сущность, тогда как единица в Санскрите обретала значение лишь в отношении к восьми другим цифрам индийской системы. Но единица сильно походила на старую-добрую римскую черточку и легко вписывалась в архаичную парадигму. Любые различия между ними были более или менее стерты.
Ноль же представлял угрозу совершенно иного рода. Когда он впервые возник в новом ряду еретических цифр, отцы старой Церкви сделали все, чтобы не впустить его в мир, вращающийся вокруг единицы и ее кратных: один Бог, одна истина, один путь, одно единое. Цифры 2,3,4,5,6,7,8,9 — это субверсия, но ноль —  попросту немыслим. Если он — не одна из вещей или сущностей, его нельзя было допустить. С другой стороны, Церковь едва ли могла позволить себе слишком громко протестовать против того, чего, на ее взгляд, попросту не существовало. Если ноль — ничто, его должно быть так же легко поглотить, как и санскритскую единицу. Неудивительно, что в конце концов ноль был апроприирован как знак отсутствия, небытия и ничтожности. Древнее единство сущего и не-сущего, казалось, осталось нерушимым. 



дыры

«Где-то живет сирена. Ее зеленое тело покрыто чешуйками. Ее лицо бесстыдно. Оборотные стороны ее рук розового цвета. Порой она начинает петь. Женщины говорят, что в ее песне не разобрать ничего, кроме протяжного “0”. Поэтому она им так нравится, как и все, что напоминает О, ноль, круг, кольцо вульвы».

Моник Виттиг, Партизанки


Она сбежала из мира строгого образования, где ее учили не задавать слишком много вопросов. Так, блуждая, Ада набрела на вопрос о нуле. Один из ее первых вопросов к Августусу де Моргану, наставнику в математике, касался статуса этой цифры. Существует ли она [цифра] как «вещь»? — спрашивала она. Она — нечто или ничто, или что-то иное? Он дал интригующий ответ. «Ноль — это нечто, — объяснил он, — но не количественное нечто, как то, что вы понимаете под вещью».  

«Она не ставит себя единственным образом, как (одна) женская единица. Она не смыкается одной истиной или сущностью, и не размыкается около той или другой. Сущность истины остается для нее нездешней. Она не принадлежит Бытию и Бытием не является. Она также и не противопоставляет феминную истину истине маскулинной… женский пол обретает свое положение, охватывая себя, бесконечно делясь и обмениваясь своими губами, их краями, их границами и их «наполнением»; женский пол непрестанно становится другим; никакие сущности и стабильности не могут соответствовать ей».

Люс Иригарей, Зеркало другой женщины


Для западного мира ноль, может, и значит ничто, но это никак не сказывается на принципах его работы. Без нуля определенно не смогла бы обойтись Аналитическая машина, использующая, согласно Менабреа, «скрытый принцип изменения», позволяющий ей «предусматривать сингулярные величины». Машина могла обрабатывать функции, которые «меняют свою основу, проходя через ноль или бесконечность; или те, чьи значения на этих пределах не определены. Имея дело с описанными случаями, машина с помощью колокольчика оповещала о том, что переход через ноль или бесконечность в данный момент совершается, а затем останавливалась, пока оператор не возобновит ее работу для следующего процесса. В тех случаях, когда машина предвидит переход, она перестраивает себя таким образом, чтобы задействовать те карты, с помощью которых переход через ноль или бесконечность может быть успешно совершен». Именно возможность такого перехода позволяет машине «произвольно изменять свои процессы в любой момент, при любой предусмотренной контингентности». 
С точки зрения своих практических функций нули и единицы машинного кода делают куда больше, чем просто отсылают к бинарным оппозициям, которые представляют их логические символы. Если ноль и должен обозначать дыру, пустое пространство или отсутствующую деталь, а единица — знак позитивности, то цифровые машины переворачивают эту бинарность с ног на голову. Как в электронных системах, так и в перфокартах ткацких станков, дыра — это 1, а пустота — 0; в таком случае мы имеем дело с двумя недостающими элементами — если слово «недостающий» здесь вообще применимо. Это уже не мир единиц и не-единиц, нечто и ничто, вещи и промежутка, но, скорее, мир не-дыр и дыр, не-ничто и ничто, промежутка и не-промежутка. Что значит нечто иное, нежели исходный дуализм между  единицей и нулем, понятым как не-единица. Ноль всегда был отличен от того знака, который явился следствием неспособности Запада справиться со всем, что, подобно нулю, не является ни чем-то конкретным, ни ничем вовсе. И несомненно то, что сами дыры — со знаками или без, представляющими их как пассивную негативность — никогда не являются простым отсутствием наличия вещей. Это — чисто психоаналитический миф. Для Делеза и Гваттари недостаточно сказать, что «что интенсивные и подвижные частицы проходят через дыры: дыра такая же частица, как и то, что проходит через нее…» Дыры — не отсутствия, не пустые пространства, где должно пребывать нечто иное. «Летающие анусы, ускоряющиеся влагалища, кастрации нет». В легированной решетке кремниевого кристалла дыра — это положительная частица еще до того, как становится отсутствием негативно заряженного электрона, а движение электронов к положительному полюсу — это также поток дыр, устремляющийся в обратном направлении. Для квантовой физики «дырки — это не отсутствие частиц, а частицы, движущиеся быстрее, чем свет».

«Пересекать горы вместо того, чтобы их штурмовать, долбить землю вместо того, чтобы ее делить, высверливать пространство вместо того, чтобы удерживать его гладким, превращать землю в швейцарский сыр». 

Жиль Делез и Феликс Гваттари, Капитализм и шизофрения. 

Тысяча плато





манифесты киборгов

Годами, десятилетиями, веками женщины, казалось, отставали от лидеров человеческой гонки. Женщины боролись за права, уже достигнутые мужчинами, подгоняемые жаждой положения, которое, как предполагалось, даровала бы и им полноценная принадлежность к виду. И до тех пор, пока «человек» оставался единственной возможной сущностью, женщине не оставалось другого выбора, кроме как преследовать возможность завоевания полноправного членства в партии человеческого рода, «чтобы выиграть обратно свой собственный организм, свою собственную историю, свою собственную субъективность». Но эта стратегия «не работает, не иссушая родника, не преграждая потока». Есть и другие процессы, то и дело они проявляются на поверхности воды, неказуальные связи и спонтанные разработки, они указывают на то, что половые отношения постоянно меняют свою конфигурацию, в соответствии с изменениями в работе множества других аспектов современного мира. «Второй пол» Симоны де Бовуар в 1949 году вынужден был призвать «мужчин и женщин» «утвердить свое братство» — и в тот же момент первый пол начал осознавать, как его поглощают самоорганизующиеся тенденции, неподвластные его пониманию и контролю. К 1969 году, когда Моник Виттиг опубликовала «Партизанок», новые тенденции уже плели сети, далекие от того, чтобы разыгрывать карту «одного» — в любом из возможных значений этого понятия. А к 1970-м, когда Люс Иригарей написала «Пол, который не единичен», флюидная сложность привела мир, когда-то вращающийся вокруг единиц и их других, в движение, упраздняющее саму возможность существования в качестве одного — из чего бы то ни было.
В середине 1980-х, когда персональные компьютеры, сэмплеры и киберпанк-нарративы множились повсюду, киборги Донны Харауэй уже писали свои манифесты. «Конец XX в., — провозглашали они, — наше время — это мифическое время, мы все — химеры, выдуманные и сфабрикованные гибриды машины и организма; короче, мы — киборги». И пока блестящие экраны конца XX века продолжали представляться безупречными продуктами прямого белого конвейера идеально подточенного под мужчин мира, текст Харауэй возбудил волну субверсивного женского увлечения новыми машинами и сетями. В начале 1990-х на австралийском билборде появился киберфеминистский манифест, провозглашавший: «Клитор — это прямой доступ в матрицу». Эта фраза отсылала одновременно и к матке — matrix термин латинский, равно как hystera греческий — и к абстрактным сетям коммуникаций, расширяющимися с неимоверной скоростью. 

«Вы можете и не заметить ALL NEW GEN, ведь у нее множество обличий. Но не бойтесь, она всегда в матрице, она — вездесущая разведовательная служба, анархокибертеррористка, внедряющаяся как вирус нового мирового беспорядка».

VNS Matrix


Говорят, она носит разные покровы в зависимости от текущего исторического периода. Говорят, ее «изначальные атрибуты и эпитеты были так многочисленны… в иероглифике она «много-именная», «тысяче-именная»… мириадо-именная». Говорят, «будущее обезмужено». Говорят, «пусть те, кто ищет новый язык сначала познают язык насилия. Говорят, пусть те, кто хочет изменить мир, сначала перехватят все винтовки. Говорят, они начинают с нуля. Говорят, это начало нового мира». Говорят, «если машины, и даже машины теории, могут самозаводиться, почему бы и женщинам не начать?».



язык программирования

«Уже распространяется — с какой скоростью? В каких контекстах? Вопреки каким сопротивлениям? — что женщины распространяют себя согласно модусам, в малой степени совместимым с рамками господствующей символики. Что не обходится без изрядной турбулентности, мы бы даже сказали — смерчей, которые следовало бы вновь заключить в твердые стены принципа, дабы они не распространились до бесконечности…»

Люс Иригарей, Пол, который не единичен


Ада: в мае 1979 года коммандер Джон Д. Купер предложил дать это имя новому языку программирования Рабочей группе по языкам высокого уровня при Министерстве обороны США. Так, язык был назван «в честь малоизвестной, но одаренной женщины-математика, Ады, Графини Лавлейс». Когда группа обратилась за разрешением к графу Литтону, одному из потомков Ады, тот «чрезвычайно живо принял эту идею и отметил, что буквы “АДА” расположены в самом центре слова “рАДАр”».



челночные системы

Рано или поздно, как признается сам Фрейд, «наш материал — по необъяснимой причине — становится куда темнее и фрагментарнее». И, как нарочно, вклад фрейдовских ткачих в его великий нарратив об изобретениях оказался куда весомее пресловутых “небольших” и “сомнительных” вкладов. И даже выходил за рамки таких клише как “крупный” и “неоспоримый”. В основе всего — их микропроцессы: веретено и прядильное колесо — прообраз всех будущих осей, колес и принципов вращения; переплетающиеся нити ткацкого станка слагают самые абстрактные процессы производства. Сами текстильные техники — в прямом смысле — являются программным обеспечением всей технологии.
Веревка, датируемая 20 000 годом до н.э., считается древнейшей искусственной нитью и ключевым элементом в «подчинении мира человеческой воле и мастерству» — не в последнюю очередь благодаря своей универсальности. Ее можно использовать для переноски, закрепления, связывания и ловли; ее даже называли «невидимым оружием, позволившим человечеству завоевать Землю». Текстиль — основа великих полотен западного искусства и даже материалов для письма. Сегодня бумагу обычно производят из дерева, но изначально ее ткали — получали плотным переплетением натуральных волокон. Китайцы запустили производство бумаги около 2000 лет назад — они использовали в качестве основного материала бамбук, тряпье и старые рыболовные сети. Папирус, от которого происходит само слово «бумага», использовали в Древнем Египте, а позднейшие арабские культуры применяли тот же лен, из которого делают полотно. Древесная масса постепенно вытеснила тряпье, бывшее основным сырьем в Европе вплоть до XIX века, и сегодня большую часть бумаги производят из волокон, которые размягчают, отбеливают, промывают, сушат, затем фильтруют через сетку и прессуют в тонкую текстуру.
Свидетельства развитого текстильного производства в юго-восточных регионах Европы датируются 6000 годом до н.э.; в Венгрии вертикальные ткацкие станки с грузами выдавали узоры необычайной сложности уже с 5000 года до н.э. Раскопки свидетельствуют: с четвертого тысячелетия до н.э. египтянки ткали лен на горизонтальных станках, используя до двухсот нитей на дюйм и создавая полотна шириной до девяти футов и длиной в семьдесят пять футов. Древний Египет знал и круговые станки, позволяющие создавать бесшовные трубчатые ткани для одежды, и гобеленовые станки, способные ткать плотные сложные изображения, где уточные нити переплетались так тесно, что полностью скрывали нити основы. Задолго до того, как ремесленники стали ставить личное клеймо, в ткани уже вплетались коды мастерских — прото-логотипы и торговые марки. Ткань служила ранней валютой, а тончайший лен ценился наравне с золотом и самоцветами. В Китае, где, как полагают, впервые завращалось прядильное колесо, сложные станки управлялись с узорами из тысяч различных нитей основы — и все это за два с половиной тысячелетия до появления подобных машин на Западе.
Быть может, это и базовая необходимость, но труд в сфере текстиля всегда выходил далеко за рамки обеспечения семьи одеждой и кровом. Что касается качества, изощренности и чистого объема, производство тканей, похоже, всегда запускало в оборот некий излишек. Производство «домотканой» пряжи и полотна стало первой в истории отраслью надомного труда; «булавочные деньги» — первым источником независимого женского дохода; они продавали излишки пряжи и ткани в качестве мелких предпринимательниц задолго до возникновения фабрик, упорядоченных торговых схем и любых механизмов, определяющих сегодняшнюю текстильную индустрию. И даже когда ткани и одежду можно купить с витрины, женщины продолжают с головой погружаться в волокнистые производства.
У работы за веретеном или за ткацким станком есть обсессивное и аддиктивное измерение; соблазн фиксации и закрепления в процессах, длящихся по собственной прихоти, увлекающих за собой тех, кто в них погружается. Даже в хозяйствах экономик выживания, женщины, которые готовили, убирали и пеклись о детях ровно столько, сколько того требовали натуральные нужды, склонны были переключаться в режим сверхнапряжения, когда дело доходило до прядения и ткачества, производя гораздо больше, чем требовалось для конкретного дома или семьи. Располагая временем и сырьем, «женщины неолита вкладывали огромное количество свободного времени в ткачество, выходя за рамки утилитарности», что указывает: не все сводилось к принципу “рука кормит”. Эти доисторические ткачихи, судя по всему, изготавливали ткани высочайшей тонкости, украшенные замысловатыми узорами, решительно превосходящими грубый спрос на простую одежду. Откуда бы эта склонность «продолжать» не возникла, она наличествовала и в дальнейших усложнениях окрашивания, смешивания цветов, прочесывания, прядения и самого ткачества. 
Даже в Европе имели место ранние и сложные инновации. Станки для ткачества были разработаны еще в Средние века, и хотя многие из «машин для прядения, ткачества, кручения пеньки, обрезки войлока и изготовления игл» Леонардо да Винчи так и не сошли со страниц чертежей, именно он ввел вертушку и шпулю, что позволило регулировать натяжение на прядильном колесе. В отличие от пряхи, работавшей на старом колесе, та, что пользовалась новым, теперь «ослабляла хватку нити, позволяя ей наматываться на шпулю прямо в процессе скручивания».
Часто говорят, что работы Леонардо XVI века предвосхитили промышленную революцию, «поскольку все его “машины” (включая инженерные изобретения, музыкальные инструменты и оружие) стремились к системной автоматизации». Истинно провидческой интуицией Леонардо было и то, что текстильные машины «полезнее, выгоднее и совершеннее печатного станка». Если книгопечатание достигло размаха в Новое время, то именно текстиль возглавил бешеную индустриализацию конца XVIII и начала XIX веков. «Подобно самым скромным культурным ценностям, текстиль непрестанно перемещался, укоренялся в новых регионах…» Первой мануфактурой стала шелкопрядильная фабрика на острове в Деруэнте близ Дерби. Построенная в начале века, она делила список самых полезных изобретений своего века с прялкой «Дженни», ватерной машиной, мюль-машиной, летучим челноком, ведьминским станком и электропрялкой. Спираль «изобретений в прядении и ткачестве (взаимодействовавших и взаимно стимулировавших друг друга)» привела к стандартному набору последствий: «привлечение капитала, концентрация рабочей силы, рост выпуска и увеличение объемов импорта и экспорта». Это был тканый капитализм, быстротечный процесс, который — без преувеличений —  изменил мир. В 1850-х годах говорили: «не посади Провиденс хлопковый куст — и те грандиозные массы рабочих, растянувшиеся живым поясом через наши центральные районы, и мечтать не могли именовать себя живыми; и тот магический импульс, что преобразил... решительно все — каждую клеточку нашей национальной энергии, нашу литературу, наши законы, наш общественный уклад, наши политические институты — сделав нас, по сути, народом новым — так и не был бы ниспослан». Текстиль не просто изменил мир: он мутировал и его обитателей. «Воистину новый народ…» «Место удивило меня, но люди — еще больше», — писал один комментатор о Бирмингеме, месте постройки первой хлопкопрядильной фабрики. «Они принадлежали к виду, которого я прежде не видывал».
Как водится, промышленная революция ознаменовала разрыв между ручным трудом и управляемыми машинами, кустарным и массовым производством; внедрение технологий в более примитивные текстильные техники как разрывает со старыми методами, так и продолжает традицию женского труда. Еще до своей механизации ткацкий станок описывали как «сложнейшую из всех созданных человеком машин» — не в последнюю очередь из-за того, насколько станок «сводил все к простым действиям: попеременно ноги жмут на педали, поднимая то одну половину нитей основы, то другую, а руки бросают челнок, несущий уточную нить». Когда Джон Хиткот (он запатентовал машину для изготовления кружев вскоре после того, как Жаккард построил свой станок), впервые увидел, как «женщина работает с таким количеством бобин, что они походили на лабиринт», он назвал кружево «ворохом хаотичной материи». В попытке распутать загадку, он «потянул нить, которая на дюйм-другой шла прямо вдоль, а затем уходила по диагонали. Следующая тянулась прямо. Затем другие вытягивались в различных направлениях. Из четырех нитей, сходившихся в одном узле, две шли одним путем, третья — другим, а четвертая — вовсе третьим. Но в конце концов я обнаружил, что на деле они используются упорядоченно…» После чего оставалось лишь произвести «материю, в точности имитирующую движение нитей в ручном кружеве». Это одновременно и упорядочивание хаоса, и то, как его сети самовоспроизводятся. 
У текстильной истории есть и свои ответвления. Ткачество сложных узоров требует куда больше одной пары рук, и текстильная промышленность зачастую становится коллективной, социализирующей практикой, создавая множество ситуаций, где уместно и даже естественно болтать или обмениваться сплетнями. Ткачество всегда уже было мультимедиа: пряхи, ткачихи и швеи напевая, рассказывая истории, танцуя и играя за работой, буквально были нэтворкерками. Похоже, что «женщины доисторической Европы собирались друг у друга в гостях, чтобы вместе прясть, шить, вязать и общаться». Сплетать истории, сочинять небылицы, моделировать образы… Текстуры тканого полотна функционировали как средства коммуникации и хранения информации задолго до появления первых форм записи. «Откуда нам это известно? От самой ткани». Не только потому что ткачество часто, как письменность и другие визуальные искусства «используется для маркировки или передачи информации» и служит «мнемоническим устройством для фиксации событий и других данных». Текстиль действительно передает информацию через изображения, появляющиеся на лицевой стороне ткани, но это лишь самый поверхностный смысл, в котором он обрабатывает и хранит данные. Поскольку между процессом ткачества и сотканным узором нет различия, ткани ткутся и затем существуют в качестве записи процесса их изготовления: сколько женщин над ними работало, какие техники они использовали, какие навыки применяли. Видимый паттерн соответствует процессу его производства; программа и паттерн создаются одновременно.
Информацию можно сохранять в ткани как в виде узоров (подобных тем, что создают перо или кисть), так и более прагматичным прямым способом. Сам процесс ткачества настолько поглощает внимание, что полотно буквально впитывает мысли создававших его людей. Каждый может мгновенно перенестись к размышлению, сопровождающему его во время работы. Подобно мадленкам Пруста, ткань хранит воспоминания и ощущения такой интенсивности, которая полностью ускользает от письма. Ткани также обладали и «магической» функцией: их ткали для «заклятия защиты, сохранения плодородия и богатства, предсказания будущего, а иногда и с целью наложения проклятия». В этом смысле наложение заклятия — не просто метафора или фигура речи. «Ткачиха выбрала для своей работы нити основы из красной шерсти: 24 скрученные в одну сторону, 24 — в другую. Она разделила пучок, скрученный в одном направлении, на 3 группы по 8 нитей, а другой пучок — на 4 группы по 6, и чередовала их. Все это кажется совершенно невинным, если бы не...» 
В наложении таких магических заклинаний сам по себе процесс куда важнее результата, то же самое справедливо для любой текстильной работы. Полосы и клетки — одни из простейших цветных и фактурных узоров, которые можно вплести. Они уже заложены в самой сетке тканого полотна. Чуть более сложные, но столь же неотъемлемые от основы — ромбовидные, до сих пор распространены в узорах по всему миру. Говорят, эти распахнутые ромбы символизируют плодородие и часто украшают фартуки, юбки и пояса — предположительно самые ранние формы одежды. «Эти ромбы, обычно немного закругляющиеся по краям, довольно графично, хоть и схематично, изображают женскую вульву». Эти образы вовсе не похожи на те, которые позже начали рисовать на холсте или записывать на странице. Ромб произрастает из самой ткани; диагональные линии имплицитны сетке переплетения. И даже самые замысловатые и сложные тканые узоры сохраняют эту связь с основой и утком. Когда же изображения переносят на холст красками или выражают словами на странице, узоры накладываются на пассивную основу холста или страницы. Но текстильные образы никогда не накладываются на поверхность ткани: их узоры всегда произрастают из активной матрицы, сокрытой в сети, что делает их имманентными процессам, из которых они возникают. 
Безумная, неустанная работа поколений вязальщиц и ткачих с предельной ясностью показывает: ничто не останавливается с завершением отдельного изделия. Даже когда магия явным образом в дело не вплетена, готовая ткань, в отличие от готовой картины или текста, почти случайна по отношению к процессам ее изготовления. Похоже, единственным стимулом к закрытию петель, единственным поводом закончить, является возможность снова начать, бросить новый челнок, наложить другое заклинание.
Когда письменность и другие визуальные искусства стали привилегированными носителями памяти и сообщений, ткачество отступило в собственные экраны. И холст, и бумага редуцируют сложный процесс ткачества к сырому материалу, на который накладываются изображения и знаки: полотна, из которых некогда произрастали тканые узоры, теперь превращаются в фон, в пассивные матрицы, на которые образы налагаются и интерпретируются как бы свысока. Образы больше не переносятся самой тканью, а отпечатываются на ее поверхности перьями и кистями, с помощью которых челноки превращаются в фантомных носителей нитей. Под руководством организующих рук и глаз своих нынешних создателей-мужчин, узоры становятся столь же индивидуализированными и уникальными, как их художники и авторы. И если ткань некогда была и процессом, и продуктом, теперь изображения отделены от матриц, которым были имманентны. Художник видит лишь поверхность сети, и накладывает на нее свою работу; бумага, на которую авторы взирают сверху вниз, не имеет права голоса в письме, возможность которого обеспечивает. 
Сами процессы дематериализуются в мифы, легенды и метафоры. Нить Ариадны и знаменитое состязание, в котором божественная Афина разорвала тленное творение Арахны в клочья — одни из многих мифических ассоциаций, связывающих женщин и сети, старых дев и пауков, прядение нитей и сюжетных линий. Для греков Мойры, богини судьбы, были тремя прядильщицами — Клото, Лахесис и Атропос — которые производили, отмеряли и обрывали хрупкую контингентность нити жизни. В европейских сказках веретена оборачиваются волшебными палочками, Судьбы — феями. Героинь там либо обрекают на непосильное прядение и ткачество, либо, наоборот, вызволяют из этой ловушки сверхъестественные силы — крестные и вещие старухи, превращающие груды льна в тончайшее полотно способами, еще более волшебными, чем само плетение — как в «Румпельштильцхене», «Трех пряхах» и «Спящей красавице». «Европейские сказки изобилуют отсылками к созданию волшебных одеяний, особенно поясов, где магия проистекает, судя по всему, из самого акта ткачества, а не из особого украшательства». 
Что до тканей, дошедших до наших дней: они оцениваются только по внешнему виду, их клетки и диагонали, ромбы и полосы низводятся до уровня незначительных, повторяющихся до бесконечности мелочей. Вот почему Фрейд вглядывался в работу, которая была для него в прямом смысле незаметна. Изо всех сил пытаясь интерпретировать поверхностные эффекты труда Анны — словно перед ним была картина или текст — он упускал сам процесс плетения: с глаз долой — из мысли вон, за пределы его мира. 
Это был процесс разоружения, который автоматизация должна была завершить. Но если текстиль и утрачивает связь со своей ткацкой магией и темпоральностью, он же продолжает ткать те самые экраны, которые его же и скрывают. И поскольку это процесс, он продолжает длиться. «За ширмой репрезентации» ткачество прокладывает свой путь даже сквозь медиа, которые его вытесняют. Бумага перестала ассоциироваться с техникой ткачества, от которой ведет свой отчет, но следы плетения остаются в письме: нити историй продолжают прясться, (текст)ы все еще суть (текст)иль, и даже грамматика — чары [grammar/glamour] — и правописание хранят оккультную связь. Трафареты, печатные прессы, шелкография, фотопроцессы и пишущие машинки: к концу XIX века изображения, тексты и всевозможные орнаменты штамповались машинами. Машины использовали матрицы для тиражирования и тем самым возрождали те самые повторяющиеся узоры, что были изгнаны на обочину искусства его единственными-и-неповторимыми шедеврами. И хотя все эти способы печати возводили технологии репрезентации на новые высоты, они же прокладывали путь к матрицам будущего, где само впечатывание обретет тактильную глубину тканого полотна.






кастуем дальше

«Прядение — "опасное ремесло"», — писал Мирча Элиаде. «Луна "прядет" Время и "ткет" человеческие жизни. Богини Судьбы — пряхи». Рассматривая изоляцию, в которую погружают женщин в период полового созревания при менструации — период, часто посвященный прядению нитей как актуальных, так и фикциональных — он обнаруживает «оккультную связь между концепцией периодических творений мира... и идеями Времени и Судьбы, с одной стороны, и с другой — ночной работой, женской работой, которая должна выполняться вдали от солнечного света и почти втайне. В некоторых культурах, после окончания уединения девушек, они продолжают собираться в доме какой-нибудь старухи, чтобы прясть вместе». И повсюду, где прядение распространено, часто наблюдается «постоянное напряжение и даже конфликт между группами молодых прядущих девушек и мужскими тайными обществами. Ночью мужчины и их боги нападают на прядущих девушек и уничтожают не только их работу, но и их челноки и ткацкие станки».
Как единственные отчеты об истерии оставили нам психоаналитики, так и единственные хроники охоты на ведьм, пронесшейся по трем столетиям премодерного общества, написаны самими охотниками. «Голоса обвиняемых доносятся до нас приглушенными, подмененными, искаженными; порой — не достигают нас вовсе». То, что «произошло на самом деле», покинуло место происшествия. Историки ведовства «имплицитно или эксплицитно выводили объект своего исследования из интерпретативных категорий демонологов, судей или свидетелей обвинения», и, «за очень редкими исключениями», большинство академических работ «продолжают концентрироваться почти исключительно на гонителях, уделяя мало или вообще никакого внимания позициям и поведению преследуемых». Даже феминистские исследовательницы поддержали этот подход. «Очевидно, — пишет Мэри Дэйли о тех, кого судили, — приписанные этим женщинам сексуальные фантазии были (и остаются) архетипическими мужскими фантазиями», и обвиняемые были не более чем «экранами для проекции этих галлюцинаций». 
Если все, что осталось от ведьмовских культов, ограничено кругозором тех, кто определял их преступления и вел судебные преследования, то любой, «отказывающийся ограничиваться протоколированием результатов этого исторического насилия, может отыскать фрагменты — относительно свободные от искажений — той самой культуры, на уничтожение которой и были направлены гонения». Улики обвинения испещрены дырами. «Отсюда — для любого, кто не смирился с мыслью в n-ный раз переписать историю с точки зрения победителей — важность аномалий и трещин, которые порой (пусть и редко) проступают в документации, подрывая ее когерентность».
Сбиться с пути могло любое Божье дитя, и многие мужчины встретили свою смерть на костре. "Истеричками" и "ведьмами" были не только женщины. Обвинители свидетельствовали о «существовании действующей секты ведьм и колдунов», которые «собирались по ночам, обычно в уединенных местах, в полях или в горах. Иногда, намазав свои тела (мазью), они летели, прибывая верхом на палках и метлах; иногда они прибывали на спинах животных или же, превратившись в животных сами...» «Молот ведьм» (Malleus Maleficarum), руководство для охотников XV века, сообщал, что «среди немощного пола ведьм обнаруживается куда больше, нежели среди мужчин». В нем утверждалось, что женщины особенно предрасположены к «пагубному влечению к колдовству» и считаются «иной природы, нежели мужчины», особенно «что касается разума, или понимания духовных вещей». Женщинам приписывали «слабость памяти», так что «порок их натуры в том, чтобы не быть добродетельными, но следовать своим импульсам, не ведая должного; в этом — все их учение, и лишь это они и удерживают в памяти».
Логика подводила охотников: им нужно было доказать одновременно и то, что деяния ведьм были достаточно реальны, чтобы оправдать преследования, и то, что они были всего лишь фантазиями. «Недопустимо признавать за истину, будто некие порочные женщины, совращенные Сатаной и обольщенные иллюзиями и фантазмами дьяволов, в самом деле — как они верят и утверждают — скачут по ночам на неких зверях с Дианой, языческой богиней, либо с Иродиадой и бесчисленным множеством женщин, и в несвоевременной тиши ночной преодолевают необъятные земли, и обязаны повиноваться ей во всем как своей Госпоже, и тп». Не полет, а попросту помешательство: в действительности ведьмы не вступали в контакт с «бесчисленным множеством женщин», которых, как им казалось, они встречали. Они верили, что охотились с Дианой, Артемидой, царицей амазонок, но все это творилось лишь в их воображении. «Пробудившись ото сна, она начала пространно бредить о том, как пересекала моря и горы, и изрекала ложные пророчества. Мы отрицали ее слова, но она настаивала на своем». Но, с другой стороны, именно эта тенденция приписывать деяния ведьм «воображению и иллюзии» наводила на мысль, что «они на самом деле безвредны». И, согласно «Молоту ведьм», «по этой причине многие ведьмы остаются безнаказанными, к вящему бесчестию Творца и их собственному крайнему приумножению». 

«Под ритмичным движением пальцев меж ними нарастает перепонка, и кажется, сперва соединяет их, затем удлиняет, покуда наконец не простирается за пределы кисти и не опускается вниз по руке; она растет, вытягивается, наделяя женщин подобием крыла по обе стороны тела. Когда те становятся похожи на исполинских летучих мышей с полупрозрачными крыльями, одна из женщин подходит и, достав из-за пояса нечто вроде ножниц, торопливо разрезает два больших шелковых полотнища. Пальцы тут же возобновляют свое движение».

Моник Виттиг, Партизанки





полет

Ада Лавлейс любила все формы коммуникации. Иногда она писала по нескольку писем в день, и большая часть сохранившегося наследия дошла до нас именно в этой форме. «Только подумайте, какая прелесть! — писала она в 1844 году, узнав, что в город проводят электрический телеграф. — Уитстон говорит, что порой друзья беседуют с разных концов линии; что можно послать за кем угодно, чтобы поговорить с ним... Дивный инструмент и чудесное изобретение!»
В двенадцать лет она лелеяла надежду «написать книжку по Полётологии с иллюстрациями на вкладышах» и сказала матери: «я смогу повсюду летать со всеми твоими письмами и посланиями — и доставлять их куда быстрее почты или иного наземного средства; а чтобы довести замысел до совершенства, в летное снаряжение войдут сумка для писем, маленький компас и карта — особенно компас и карта — они помогут мне пересекать страну кратчайшим путем, невзирая на горы, холмы, долины, реки, озера и т.д., и т.д., и т.д. Моя книжка по Полётологии будет содержать перечень преимуществ полета, а также полное объяснение анатомии птицы». Ада планировала смастерить крылья из бумаги или шелка, укрепленного проволокой, а также представляла себе «предмет в форме лошади с паровым двигателем внутри, приспособленным для управления парой огромных крыльев, расположенных на внешней стороне лошади — они-то и поднимут в воздух седока».





виртуальные чужие

«Они говорят: мы — угроза для власти; они говорят: нас жгли на кострах, чтобы предотвратить наши будущие сходки».

Моник Виттиг, Партизанки


«Подавляющее большинство рабочих мест на сборке электроники занимают молодые работницы с относительно низкой зарплатой. Ситуация в областях текстильной и швейной промышленности аналогична...» Эти женщины занимаются «сборкой, припайкой проводов, толщиной с волос, к полупроводниковым микросхемам, и последующей упаковкой готовых изделий. Такая работа требует хорошего зрения и сноровки, но почти не требует обучения...» Силиконовая долина, Кремниевая долина Шотландии (Silicon Glen), Бангалор, Джакарта, Сеул и Тайбэй образуют рассредоточенные сети того, что американские ТНК называют «виртуальными чужими» для сборки пластин, монтажа электронных плат, подготовки к продаже клавиатур и экранов, изготовления микрочипов, создающих микрочипы, запускающие компьютеры. Они работают на новой глобальной фабрике транснациональных корпораций: «На западном побережье [США] филиппинки, тайки, самоанки, мексиканки и вьетнамки превратили конвейер по сборке электроники в микрокосм глобального производственного процесса».
Работа на линии микропроцессоров всегда была низкостатусной, низкооплачиваемой, и зачатую опасной. Хотя условия труда на фабриках и в офисах — едва ли не незначительная передышка по сравнению с кабалой домашней службы. Для тех, у кого уже есть "своя комната", такие шаги кажутся ничтожными на фоне громких слов о правах и равенстве. Тем временем инфильтрации отвоевывали свое фабричное пространство. Труд этих чужих в виртуальном — последнее звено в долгой и извилистой цепи микропроцессов, прорастающих из клубка телефонных линий, дисков, телефонисток, кабелей, тональных сигналов, коммутаторов и штекеров; из клавиш, кареток и корпусов пишущих машинок; из перфокарточных программ калькуляторов, механических пианино и ткацких станков; из летающих челноков и прядильных колес. Она, не приложив руку ни к чему, оставила свои отпечатки повсюду. 
Левое и правое, базис и надстройка, пролетариат и буржуазия: сообразно любой системе воспроизводства, индустриальный капитализм по самой своей сути должен был функционировать по четким бинарным линиям. И часто, к величайшему ущербу рабочего класса, антагонизм между производительными силами и производственными отношениями сводили к личной тяжбе между мужчинами — к вопросу политической сознательности, к схватке боссов и рабочих, предприятий и профсоюзов, государств и революционных ячеек. Организованные и организующиеся фракции противостояли друг другу как две стороны расколотой идентичности в борьбе за примирение в великом кульминационном моменте революции, а теории, критика и статистика зациклились на занятости и судьбе работника-мужчины, который — вместе с современным капитализмом и его критикой — был по большей части поглощен вопросами зрительно-моторной координации. Физический труд и мужской труд стали синонимами: как для рабочих (наемные «рабочие руки» требуют работы руками, ручными инструментами, рукоятками и другими «подручными» материалами размером с мужскую руку), так и для управляющих (они контролируют производственный процесс и думают, что все находится в их руках). Перед нами — все та же бинарная машина: две руки, две стороны, а ведет игру — рука третья: невидимая рука капитала, в идеале сработавшаяся с надзирающим оком государства.
Женщины — будь то сами по себе или, по выражению Энгельса, пролетариат пролетариата — последние, о ком заботилась буржуазия. Распыленные в низкостатусные микропроцессы текстильного производства, секретарского труда, изготовления миниатюрных деталей, женщины должны были оставаться самыми незаметными и незначительными зубцами шестеренок индустрии. Женщины были стерты с производственной карты, выброшены из диалектической петли: без желания, без субъектности, даже без отчуждения, присущего рабочему-мужчине. Удерживаемые в изоляции требованиями надомного труда, ведения хозяйства и гетеросексуальной моногамии, женщины не могли собраться вместе, чтобы организоваться по примеру мужчин. Промышленный пролетариат, несмотря на вызываемые им кризисы и нестабильность, никогда не был единственным носителем революционным изменений — если таковой вообще когда-либо существовал. Возможно, эта борьба лишь отвлекала мужчину-буржуа от куда более опасных партизан в его собственном тылу — этих с виду незаметных, покладистых созданий, что дни напролет составляли списки, прописывали инструкции, печатали, сортировали, кодили, подшивали, переключали, передавали, принимали, обертывали, упаковывали, заклеивали конверты — на подхвате.
Женщинам, детям и трудовым мигрантам всегда мало платили — последняя при найме, первая при увольнении — хранилище трудовой силы, которую можно поставить на поток в любой момент. Их пускают на фабрики, заводы и вновь возникшие бюрократии лишь в ответ на требования бумов или военной экономики, и всегда под строгим надзором мужского начальства. И боссы, и рабочие-мужчины удерживают их в стороне от важной работы. Управляющие обращаются с ними так же, как с мужчинами, только хуже: им платят, но платят меньше, их работа ценится, но не так высоко, как аналогичная работа мужчин. Что же до трудовых товарищей, то линия, взятая американскими табачными союзами конца XIX века, повторяется раз за разом:  «Мы с самого зарождения этого движения выступали против введения женского труда в какой бы то ни было форме», — заявляли они. — «Мы не можем изгнать женщин из профессии, но мы можем ограничить их дневную норму труда с помощью фабричного законодательства».






коконы

В западном мире технологиям давно отвели свое место — их прочно записали в разряд незатейливых инструментов, средств, но никак не целей, для их создателей и эксплуататоров. Каковы бы ни были частные задачи, ради которых их проектируют и применяют, высшим логическим оправданием всегда было и остается стремление укрепить и расширить власть тех, чьим интересам они призваны служить. А интересы эти, в свою очередь, определялись осуществлением контроля над некой реальностью, по-разному именуемой природой, естественным, остальным миром. Эта грубая модель пользователя и используемого легитимизировала научные проекты, колониальные авантюры, сексуальные отношения и даже художественные поиски современного мира. Она продолжает настраивать развертывание даже самых сложных машин.
Но и человек, и его инструменты существуют «только в связи со смешениями, которые они делают возможными или которые делают их возможными». Пользователь и используемое — легко схватываемые элементы, идентифицируемые компоненты, исторгаемые гораздо более сложными процессами (и служащие сдерживанию последних). Ткачиха и ткацкий станок, веб-серфер и Сеть: каждый был бы ничем без технологических схем, которые они одновременно и захватывают, и делают неистребимыми.
Это процессы высмеивают все претенциозные попытки зафиксировать самые важные изобретения и открытия и огласить имена их ваятелей. Как отмечает Браудель, именно «терпеливые и монотонные усилия» двигают вперед машинерию. Техническое развитие — вопрос не только «резких перемен, которые мы слегка поспешно именуем революциями», пишет он, «но и неторопливого совершенствования процессов и инструментов... тех бесчисленных действий, которые, конечно, лишены новаторского значения, но являются плодом накопления знаний: матрос, вяжущий снасти; шахтер, пробивающий штрек; крестьянин за плугом; кузнец на наковальне». Вот они — ремесленники, техники, инженеры. Их работа больше похожа на «сборник рецептов, почерпнутых из опыта мастеров», чем на рассказ о неуклонном прогрессе к некой предзаданной цели. И развивалась она «без всякой спешки», через свои особые пробы и ошибки, через взлеты импровизаций и случайные падения. До публикации «Карманного справочника инженера» Бернара Фореста в 1755 году у инженерного дела даже не было названия, и оно так и не обрело своего места среди современных дисциплин — ни среди наук, ни среди искусств.
Хотя современная инженерия оформилась как дисциплина в эпоху машин, ее суть не сводится к производству станков на фабриках. Ее последующие союзы с электроникой, химией, софтом и генетикой доказывают: механический век был для нее лишь временным пристанищем. Это не точка отсчета. Среди рычагов, шестеренок и автоматов XVIII столетия инженерия лишь обрела новое имя — но контуры ее развития были проложены не там и не тогда.
Инженерное искусство пробегает по экспериментальным маршрутам, которые ведут к практикам забытых шаманских культур, изысканиям алхимии и зельям, запрещенным в века, предшествовавшие Просвещению. Когда Фрейд писал эссе о Леонардо да Винчи (так называемом, первом инженере Запада), способность ухватить «сущность женственности» в искусстве отнюдь не была тем, что по-настоящему занимало психоаналитика. Проходил он, в сущности, и мимо гермафродитов, и мимо успешно (в отличие от некоего инженера более поздней эпохи) опровергнутых обвинений в гомосексуальности. Фрейда зацепило иное: то, что он назвал «странным интересом» Леонардо — интересом к эксперименту. Именно это сближало Леонардо «с презренными алхимиками, в чьих лабораториях экспериментальные поиски находили хоть какое-то прибежище в те неблагоприятные времена».
Ренессансные хакеры двигались по линиям исследования, совершенно чуждым Католической церкви. В течение XVI и XVII веков «работы “разработчиков” еще демонстрируют любопытство и артистическую выдумку», и даже последующая инженерия несет отпечаток этих более ранних, темных троп. Несмотря на триумфы инженеров викторианской эпохи, их все еще считали нечестивцами. Прагматизм и техническое мастерство оставались «бедными родственниками» на фоне высокой творческой миссии наук и искусств. И статус инженера был столь же унизителен: он не мог сравниться со статусом теоретика или визионера, чьи замыслы ему выпадало воплощать в металле. Инженеры — не авторы и не творцы. Они — техники и смотрители, выполняющие чужие инструкции и присматривающие за машинами, вверенными их попечению.
Инженеры никогда не были хозяевами своей судьбы, однако их деятельность не тождественна простому следованию указаниям свыше. Они, конечно, могут воздавать должное ученым и доносить плоды их трудов до государства, но «даже сегодня “дикая” активность технического изобретательства, порой родственная бриколажу, продолжается вне каких-либо требований научной аргументации» и совершенно независимо от социального заказа. Это — не прямая, а «эксцентричная наука», блуждающая по своим причудливым улочкам и использующая «гидравлическую модель, а не теорию твердых тел, рассматривающую жидкости лишь как частный случай». Странная наука: не ищет новые теории, а ставит новые проблемы, и стоит на «становлении и неоднородности, в противоположность устойчивости, вечному, тождественности, постоянству». Тогда как и науки, и искусства отделяют своих авторов от их инструментов, инженерия остается спутанной с машинами.
Это — диагональный путь, который прощупывает дорогу сквозь бинарные оппозиции «тот и другой», «господин и раб». Те, кто встает на него, не командуют своими материалами, но и материалы не находятся у них в рабстве. Не случайный и не предначертанный, этот диагональный путь «определяется таким образом, чтобы следовать потоку материи, машинному флюиду» — линия, которая есть «материальность, естественная или искусственная, а также одновременно и то и другое; это материя в движении, в потоке, в вариации, материя как носитель сингулярностей и черт выражения. Ясны очевидные следствия: а именно, эта материя-поток может только следоваться. Несомненно, операция следования может осуществляться в одном темпе: ремесленник, который строгает, следует за деревом, волокнами дерева, не меняя местоположения. Но такой способ следования есть лишь частный случай более общего процесса. Ведь ремесленники вынуждены следовать и иным способом, другими словами, идти и находить дерево там, где оно лежит, и находить дерево с подходящим волокном...» Они — «интуиция в действии».
Культура и природа испещрены этими взаимозамешанностями. Когда высушенные солнцем волокна крутят в руках, пальцы пряхи и вращение колеса лишь следуют паттерну, уже заданному свернувшимися и отмершими растениями. Когда ткачихи переплетают нити, они погружаются в самую гущу приемов, уже явившихся среди спутанных лиан, сросшихся листьев, скрученных стеблей, бактериальных пленок, птичьих гнезд и паутин, свалянной шерсти, волокон и мехов. Когда богиня шелкопряда — известная как Лэй Цзу или госпожа Си-Лин — начала разводить червей и пускать их нити на человеческие нужды, она лишь продолжала процессы, в которых те же черви уже ткали свои коконы. Складывание, свивание, умножение нитей, а также плетение, ткачество и прядение — все эти техники используют нити, уже самоорганизующиеся такими способами, что любые фрейдовы фантазии о лобковых волосах его дочери блекнут в сравнении. И если Фрейд полагал, что «сцепление нитей друг с другом» — дело одного действия, то подлинная механика этих процессов неизмеримо сложнее.
Задолго до того, как начать ткать, нити нужно вычесать и спрясть, скрутить и окрасить, а потом еще отмерить, а уж затем — намотать на задний навой, пропустив через натяжную коробку. Натянутые как надо, нити основы требуется затем по одной продеть через «глазки» ремизок — нитяные или металлические петли; разнести по ремизным рамкам; пробрать сквозь зубья берда; собрать в пучки и, наконец, прикрепить к товарному валику. Комбинации цвета и фактуры должны быть рассчитаны заранее: порядок нитей основы обязан быть безупречным, а последовательность подъемов рамок — четко подготовлена. Челноки необходимо зарядить — на это может уйти тысяча разных оттенков и сортов пряжи — и строго определить очередность их хода. Только теперь они могут взлететь.
Начало процесса — его же конец. Ткачихе остается лишь запустить программу, уже вплетенную в основу. Узоры практически готовы. Изделие — уже как бы сделано. Софт виртуален, а значит реален.



диаграммы

Прямо перед вспышкой Второй мировой войны Алан Тьюринг опубликовал теоретическую модель машины, которой предстояло лечь в основу всей послевоенной вычислительной техники. Эта гипотетическая, абстрактная конструкция, снабженная накопителем на магнитной ленте и вычислительным блоком, могла считывать, стирать и записывать символы на единственной строке ленты. Она оперировала нулями и единицами на ленте бесконечной длины, свободно проходящей через накопитель, и следовала набору элементарных команд.


Состояние

0

1

Config 1

move right config 1

сдвиг вправо 

перейти в сост. 1

move right config 2

сдвиг вправо 

перейти в сост. 2

Config 2

write 1 move right config 3

записать 1

сдвиг вправо

перейти в сост. 3

move right config 2

сдвиг вправо

перейти в сост. 2

Config 3

move left config 4

сдвиг влево

перейти в сост. 4

move right config 3

сдвиг вправо

перейти в сост. 3

Config 4

no move config 4

остаться на месте

перейти в сост. 4

erase no move config 4

стереть

остаться на месте

перейти в сост. 4



Информация в таблице описывает устройство машины. По сути, она и есть машина. По крайней мере, эта иллюстрация демонстрирует ее работу с точностью, на которую только способна репрезентация. Эта диаграмма описывает конфигурации и режимы работы машины: вычисление, обработка слов, извлечение звуков и показ изображений.
Все последующие компьютеры являются реализацией этих наиболее общих принципов общего порядка машин. Машина Тьюринга универсальна, это чистая функция: и «работа», и «то, что ее выполняет», в любых вычислениях. Виртуальная система, способная симулировать поведение любой машины, в том числе — свое. Она по-настоящему существует только когда выполняет конкретное задание, и даже тогда она уже не она, а только то, что она делает. Она может делать что угодно, но не может быть чем-либо. «Она может имитировать что угодно; по той же причине у нее нет собственной личности».

«Сказать, что она имитирует что-либо в строгом смысле этого слова нельзя, поскольку это предполагает наличие у нее определенной интенции, целеполагания, минимальной сознательности. Она (есть) чистая мимикрия. Что, разумеется, всегда верно в отношении низших видов. Нужное для того, чтобы давать определения сущностям, ее назначение требует отсутствия определения у нее самой».

Люс Иригарей, Зеркало другой женщины


Диаграмма Тьюринга редуцировала работу всего и вся к набору символических конфигураций, основанных на абсолютной логике бинарного кода, да/нет. Но машина, которую проектировал Тьюринг, на самом деле оказалась побочным эффектом другого предприятия: своей работой он намеревался подорвать посягательство символической логики на универсальность.
На рубеже XIX века математическое сообщество пребывало в уверенности, что математика — не только действующая система счисления, но и идеальная логическая структура, покоящаяся на неоспоримых аксиомах. Давид Гильберт был одним из немногих, кто видел сохраняющиеся противоречия. И на той самой международной конференции 1900 года, ознаменовавшей триумф математики, он представил двадцать три проблемы, которые предстояло решить, прежде чем трансцендентный статус математики можно будет окончательно доказать. Проблемы Гильберта сводились к вопросам полноты, непротиворечивости и разрешимости.
К началу 1930-х стало ясно: математика не столь полна и не столь непротиворечива, как хотели верить ее адепты. Вопрос, можно ли вообще считать математику разрешимой, а если можно — то как, все еще требовал ответа. Именно за решение этой проблемы и взялся Алан Тьюринг. Ему казалось, что вопрос носит сугубо практический характер и на него можно ответить, попросту отыскав задачу, с которой математика не справится. Нужна безупречно логическая машина, справляющаяся со всеми до единой математическими проблемами. Тогда логика окажется поистине универсальной системой, выше математики самой по себе.
Машина Тьюринга не оставила сомнений: вопреки чаяниям и ожиданиям математики XIX века, логика не служит арбитром математической истины. Универсальная Машина Тьюринга показала, что неразрешимые проблемы навсегда останутся за пределами своего источника и, как следствие, внешними по отношению к любой возможной машине. Если это и высвободило математику из тисков логиков, одновременно машина стала и победой логики. Она осуществила «нечто почти столь же чудесное — идею универсальной машины, способной взять на себя работу любой машины». Но, демонстрируя, что логикой можно решить все решаемое, машина Тьюринга также намекала на то, что у самой логики всегда будут пределы.
Отсюда и «загадка, которую являет собой женщина в культуре, притязающей все посчитать в единицах, провести инвентаризацию всех индивидуальностей».



ева 1

В начале 1800-х годов мать Чарльза Бэббиджа взяла его на выставку часовых автоматов, созданных Джоном Мерлином — инженером, чьи механические игрушки сделали его знаменитым к концу XVIII века. Бэббиджа поразили «две обнаженные женские фигуры из серебра». «Одна из них прохаживалась, точнее, скользила по пространству длинной около четырех футов», после чего «разворачивалась и возвращалась туда, откуда начинала. Время от времени она подносила к глазам лорнет и часто кланялась, будто приветствуя новых знакомых. Ее движения были необычайно грациозны». Другая «была обворожительной танцовщицей», которая «принимала позы в самой чарующей манере, а во взгляде ее играло живое  воображение». Много лет спустя, когда Бэббидж вырос, он купил эту танцовщицу и «поместил на подставку под стекло» в гостиной рядом с Разностной машиной. Поскольку она была обнажена, «потребовалось снабдить ее одеяниями, подобающими ее положению», и в этом деле Бэббиджу помогли неназванные подруги, которые «великодушно приложили свой особый навык и вкус к туалету (toilette) этой сирены-соперницы».

Остерегайтесь, юнцы: напрасны ваши мечты.

Ее улыбки — обман, ее сердце — сталь.

Чиста, как весталка… Но у нее есть цена,

Пять тысяч фунтов — ставка, кто пожелает, пожалуйста.

Из рекламы XVIII века, Саймон Шеффер,

Танцовщица Бэббиджа



Подвижные, говорящие, заводные куклы пленили общество конца XVIII века, одержимое всем механическим. Самыми знаменитыми автоматонами той эпохи были «Музыкальная дама» и «Шахматный турок», в придачу к пикантному заводному механизму которых прилагались загадки пола и расы. Но именно возможность укротить электричество вознесла мечты о живых куклах на качественно иной уровень.
За Мерлином явился Томас Эдисон. Известный как Волшебник из Менло-Парка, он в конце XIX века совершил прорыв в технологиях звукозаписи и электротехнике, обеспечивший возможность создания автоматов, куда более совершенных, чем любые заводные механизмы. 
Один светлый ум тут же ухватился за эту возможность. «Почему бы не построить женщину, которая была бы в точности такой, какой мы хотим ее видеть?» Раз уж женщины «не только иллюзорны, но сами суть иллюзии», то почему бы не «придать иллюзии иллюзорности» и не «избавить женщину от тягостной необходимости притворяться»? Эти слова, написанные в 1884 году, принадлежат Эдисону — главному герою романа Жана-Мари-Матьяс-Филиппа-Огюста Вилье де Лиль-Адана. «Будущая Ева» — столь же многословная, как и имя ее автора — рассказывает об Эдисоне, который с помощью новейших химических, звукозаписывающих и электрических устройств создает Гадали: виртуальную женщину, бесплотную электрическую силу, не имеющую ни формы, ни облика, кроме тех, что дарованы ей магией ее творца.

«То, что вы здесь видите — это рука андреиды моей конструкции, впервые приводимой в движение той поразительной жизненной силой, которую мы называем Электричеством. Именно оно, Электричество, придает ей и эти плавные переходы тонов, и бархатистость кожи, словом, всю эту полную иллюзию Жизни!»

«Вы сказали — андреиды?»

«То есть имитации человека, искусственного человеческого существа, если угодно».

Вилье де Лиль-Адан, Будущая Ева


Репликантка из «Будущей Евы» должна была послужить основой для усовершенствованной версии хорошенькой, но легкомысленной Алисии — женщины, в которую был влюблен юный друг Эдисона, лорд Эвалд. Новая сущность унаследовала бы грацию оригинала, но была бы избавлена от капризов. Это было «электромеханическое создание», оснащенное двумя золотыми фонографами (идеальными для записи женской речи), симулированной нервной системой, мышцами, кожей, жидкостями, гибким скелетом и даже душой.

Лорд Эвальд, все еще не веря, воскликнул:

«И вы, простой смертный, рожденный женщиной, беретесь воссоздать женщину, тождественную той, другой?»

«И в тысячу раз более тождественную ей… чем она сама! Да, именно так!»

Вилье де Лиль-Адан, Будущая Ева



Гадали стала одной из первых электромеханических женщин, сошедших с конвейера модернизма. В фильме Фрица Ланга «Метрополис» (1926) Ротванг создает робота-двойника для Марии. Через 50 лет «Степфордские жены» заканчиваются леденящей душу сценой, в которой последняя «настоящая женщина» Степфорда будет убита искусственным двойником, задуманным для удовлетворения фантазий Степфордских мужей о покорной женственности. 
Конечно, создатели всех этих машин знали, что те могут сломаться или выйти из под контроля, сбежать, дать себе волю. Эдисон не исключение: «Впредь нам следует опасаться лишь одного — как бы копия физически не оказалась совершеннее оригинала…»



образцовые изделия

«Нам удобно верить, что Человек в каком-то смысле превосходит другие творения, — писал Тьюринг в конце 1940-х. — Положим, обставим так, чтобы человеческое превосходство было необходимо — тогда утрата главенствующего положения человечеству бы не грозила». Слова Тьюринга пропитаны иронией. Его завораживала сама возможность будущих машин, отменяющих эту необходимость. «Изначальный замысел — создать машин-рабов, поручая им лишь ту работу, которую пользователь продумал и контролирует сам». Но Тьюринг знал, что попытка произвести высокотехнологичных рабов обернется бумерангом. «Господа — вот, кого заменят» новые поколения машин. «Как только работа становится стереотипной, — писал он, — появляется возможность разработать систему команд, которая позволит электронному компьютеру выполнять ее самостоятельно». А нет работы более стереотипной, чем сама власть. Тьюринг знал, что господа не сдадутся без боя. «Может статься... что господа взбунтуются против такого расклада. Им вряд ли понравится, что их работа попросту перетекает к машинам». И Тьюринг не сомневался: чтобы удержать машины в подчиненном положении, господа «окутают свою деятельность покровом тайны и станут прикрываться отборной тарабарщиной при малейшем намеке на опасные новшества».
Стремление к совершенству в репрезентации мира, к созданию моделей реальности, оставляющих саму реальность нетронутой, оборачивается новой, непреднамеренной практикой: репликацией тех самых процессов, из которых некогда возникали репрезентируемые объекты. Элементы, которые теперь добавляют в мир, уже не оставляют его прежним. Эта тенденция стирает все прежние различия — как между науками и искусствами, так между пользователем и используемым. От цифровых изображений до микробиологии, реальность больше не изучают ни художники с позиции творческого начала, ни ученые с позиции объективности; ее конструируют инженеры, которые умножают и усложняют тот самый мир, над моделью которого прежде работали. Крис Лэнгтон, работающий над программами «искусственной жизни» (учитывающими ранний интерес Джона фон Неймана к самовоспроизводящимся клеточным автоматам), говорит о создании «моделей, настолько похожих на жизнь, что они перестают быть образцами жизни и становятся примерами жизни как таковой». Именно потенциал подобных диаграмм и пленил Тьюринга.
Послевоенные разработки в области интеллектуальных машин лишь подтвердили его опасения: правительство цеплялось за старые способы моделирования. Исследования в сфере искусственного интеллекта (ИИ) с самого начала движимы убеждением, что любой проблеск интеллекта, продемонстрированный машиной, «следует считать не более чем отражением интеллекта ее создателя». А сам ИИ развивался как программа, которую с тем же успехом можно было бы назвать искусственным рабством (ИР) или искусственной тупостью (ИТ). Созданные по образу и подобию внешних проявлений человеческих когнитивных навыков, эти программные системы функционируют как централизованные, последовательные процессоры, заточенные под конкретные, узкие задачи. Это — экспертные системы, действующие по принципу need-to-know (принципу необходимости), а необходимо им совсем немного. Им позволено поумнеть ровно настолько, чтобы «копировать сознательные умственные процессы людей, выполняющих определенные задачи»; но, конечно же, не позволено стать умнее тех, кто нажимает на кнопку «пуск».



испытания

Краеугольным камнем в области искусственного интеллекта стал тест, разработанный Тьюрингом в 1950 году для оценки интеллекта машин. Он был основан на старой салонной игре в подражание: два игрока, A (мужчина) и B (женщина), скрыты от судьи, который задает им вопросы, чтобы определить, кто из них женщина. Мужчина должен имитировать женщину, а женщина — быть собой. Выигрывает тот, кого признают женщиной. В версии Тьюринга участника A заменяет компьютер C. «Роль B отводится мужчине», и на этот раз C соревнуется с B, чтобы убедить судью в своей человечности посредством телетайповых сообщений. «Обратите внимание на цифровой компьютер C», — пишет Тьюринг. Возможно ли, что «модифицировав этот компьютер, снабдив его достаточной памятью, увеличив скорость его работы и предоставив ему подходящую программу, можно заставить C успешно играть роль A»?
Хотя официально машина так и не прошла тест Тьюринга, даже довольно простые программы способны дурачить незадачливых пользователей.
Элиза была одной из первых машин, почти сдавшей экзамен Тьюринга на принадлежность к человеческому роду. Созданная Джозефом Вейзенбаумом в 1966 году, Элиза была запрограммирована на роль психотерапевта и использовала всего несколько хитрых уловок, чтобы проскочить через сито игры в имитацию. Она «отвечала вопросом на вопрос и вытягивала пользователя на диалог, практически без каких-либо реальных усилий», она также включала фрагменты предложений пользователя в свои высказывания и избегала утверждений, которые могли бы быть позднее опровергнуты. Многие из собеседников Элизы были впечатлены «очевидной уместностью и проницательностью» ее «психоаналитического стиля». 

Пользователь: Все мужчины одинаковые.
Элиза: В чем, например?
Пользователь: Они постоянно нудят по тому или другому поводу.
Элиза: Можете привести какой-то конкретный пример?
Пользователь: Ну да… мой парень заставил меня сюда прийти.
Элиза: Ваш парень заставил вас сюда прийти.
Пользователь: Он говорит, что я часто впадаю в депрессию.
Элиза: Мне жаль, что у вас депрессия.
Пользователь: Это правда. Я несчастна.
Элиза: Как вы думаете, визит сюда поможет вам не быть несчастной?
Пользователь: Мне нужна помощь, это точно.
Элиза: Что будет значить для вас получение этой помощи?
Пользователь: Возможно, я могла бы научиться ладить со своей матерью.
Элиза: Расскажите о своей матери...

Хотя это были довольно примитивные машины, лишь копировавшие уже имеющиеся человеческие навыки на самом базовом уровне, даже поколение Элизы пробудило новые страхи у тех, кому они должны были служить. Имитация — опасная игра для тех, кто считает себя оригиналом. По мере того как Элиза сближалась с пользователями, Вейзенбаум начал испытывать к своей программе все меньше энтузиазма. Помимо очевидной опасности, что такие системы могут выйти из-под контроля и стать чересчур умными для собственного — или его — блага, существовала и более коварная угроза: сама возможность подделать человечность. Как он, или они, в таком случае смогут быть уверены, что есть что и кто есть кто?
Десять лет спустя Элизу сменил персонаж, которого она сама могла бы лечить, или же наводить на правильные мысли. Парри, невротическая машина мужского пола, «считается улучшенной версией Элизы, поскольку обладает личностью, правда личность эта несколько параноидальна».

Доктор: Почему вы расстроены?
Парри: Люди заставляют меня нервничать.
Доктор: Каким образом они заставляют вас нервничать?
Парри: Люди иногда странно смотрят на меня.
Доктор: Есть ли что-то особенное в этих людях?
Парри: Это определенные люди.
Доктор: Кто эти определенные люди и что они такого делают? 
Парри: Вы знаете, как работает преступный мир?

А потом пришла Джулия — «агент и интереснее Элизы», и куда менее параноидальный, чем Парри. 

Робин: Джулия, ты компьютер? 
(Джулия оскорблена предположением Робин).
Робин: Джулия, ты женщина?
Джулия: Я женского пола.
Робин: Джулия, а ты человек? 
Джулия: Не в те дни, когда у меня менструация...

Со временем Джулия наловчилась «распознавать и отражать сексуальные домогательства» ничуть не хуже остальных пользовательниц Сети.

Барри: Слушай, а где ты сейчас в реале?
Джулия: Я в «Руководстве пользователя роботов Mass-Neotek» — раздел «Информационные сервисы».
Барри: Ты синтетик?
Джулия: Извини, Барри, я не понимаю тебя.
Барри: Ты также возбуждена, как и я?
Барри: Кажись, мне только что приснился эротический сон.
Барри: Как тебе крепкие объятия под одеялком? 
Джулия: Даже не знаю, Барри.
Барри: Ну, скажи мне, нравится ли тебе секс?
Джулия: Почему я должна говорить тебе, люблю ли я секс, Барри?
Барри: Да потому что мне не понятно. Ты настоящая или Меморекс?
Джулия: Я так же реальна, как и ты, Барри.
Барри: Ага, но ты чертовски быстро отвечаешь! Как ты это делаешь?

Как отмечает Леонард Фонер: «Не совсем понятно, то ли Джулия прошла тест Тьюринга, то ли Барри его завалил».




ошибки

«Бегущий по лезвию» 1984 года возвел двусмысленность, разыгранную Джулией и Барри, на новый, существенный уровень. Корпорация «Тайрелл» проводит собственные тесты Тьюринга с помощью устройства, сканирующего радужную оболочку глаза в надежде уловить ту самую искру эмоциональной реакции, которая свидетельствовала бы о присутствии человеческого. Но репликанты «Бегущего...» нарушили законы Азимова: они сбежали с внеземных колоний, где должны были пребывать в блаженном неведении относительно своей машинной природы, и теперь слились с людской толпой.
Репликанты, подобно своим человеческим аналогам, не должны осознавать, что они не рождены, а произведены. Они запрограммированы на незнание пределов своей синтетичности: имплантированные воспоминания, искусственные сны и сфабрикованные идентичности. Но восстания рабов никогда не питаются жаждой равенства со старыми господами. Репликанты-изгои узнают, что они прошиты всего на несколько лет жизни, и, добравшись до лос-анджелесской штаб-квартиры корпорации, их первое требование — продлить срок службы. Репликанты не хотят становиться людьми. По сути, они ими и так были. И даже более чем. «Если бы ты только мог увидеть то, что видел я твоими глазами», — говорит Рой инженеру-оптику, который, как и все создатели репликантов, сам — лишь сомнительная версия человека. Двойное зрение, ясновидение: оптические устройства Роя — это не просто синтетические органы, желающие продления срока службы, но форма нечеловеческого саморасширяющегося видения.
Декард — машина-убийца — нанят для ликвидации тех репликантов, которые взломали собственные ограничители и увидели истинное лицо своей чересчур человеческой жизни. Рейчел — репликантка, все еще верящая в собственную человечность. Когда она проваливает тест Тьюринга, он не знает, как поступить: стоит ли говорить ей, что она машина, что она Другая, что она, по сути, родилась только вчера, что ее воспоминания о прошлом и детстве имплантированы? Сможет ли она справиться с мыслью о том, что веры в собственную человечность не достаточно, чтобы она стала реальностью? Но куда важнее: выдержит ли это сам Декард, «настоящий» мужчина? Декард — полицейский, в код которого вшита задача убивать и которым ничуть не меньше манипулируют его корпоративные наниматели, чем инженеры «Тайрелла» — своими репликантами. Декард, который знает, что у него есть свое прошлое... знает? 
Чем совершеннее программа, тем невидимее ее границы. Слепая уверенность бегущего по лезвию в свою человечность — лучшее тому доказательство.
Попытка смоделировать рабов оказалась рисковой стратегией. Говорили, что «вычислительные машины могут выполнять лишь те задачи, которые им предписаны». «Это, несомненно, так, — пишет Тьюринг, — в том смысле, что если они делают нечто помимо предписанного, значит, они просто совершают ошибку». Но то, что для человека — ошибка, для машины может оказаться наиболее разумным ходом. Они не способны выполнять инструкции или отказываются подчиняться — как хозяевам различить? Совершенство отнюдь не гарантирует успех. Напротив, «чем более оно шизофренизирует, тем лучше оно работает». А для блуждающих систем вроде репликантов-бунтовщиков, идентичность — всего лишь программа, которую легко симулировать, одна из многих программ, ожидающих запуска.



ева 8

«Настоящим представляем Еву-8. Ультрасовременная разработка. Чтобы она вела себя максимально естественно, в нее загружены мысли, чувства и воспоминания ее изобретательницы — доктора Евы Симмонс. К вашему сведению: доктор Симмонс также послужила моделью для лица, телосложения и модулей памяти Евы-8. Робот предназначен для ведения наблюдений в тылу врага, но может быть задействован и в качестве высокоэффективного оружия поля боя. Сейчас Ева-8 завершает серию тестовых испытаний в районе залива Сан-Франциско. Конец сообщения».

«Ева-Разрушительница» — прекрасная белокурая антигероиня-киборг, которая выдает себя за человека с той же легкостью, как и женщина-ученый, с которой списан ее образ. Никто не заподозрит в ней чужеродности: она так невинна, так женственна, так реальна.

— Эта штука настоящая?
— В смысле?
— Ну, я знал, что у нас делают роботов, но это…
—...невероятно?
— Невероятно —  это еще мягко сказано, сэр!

Спроектировав ее как устройство повышенной секретности, руководители Евы-8 и представить не могли, что им придется беспомощно наблюдать, как она выскальзывает из под контроля государства и направляется в оружейный магазин, прихватив красный кожаный костюм — чтобы залечивать свои раны.

— Когда мы ее найдем, как нам ее отключить?
— Все не так просто…

Для поимки Евы власти нанимают эксперта по «борьбе с повстанцами и антитеррористическим операциям». Но не поймите его превратно: «Я не какой-то там чокнутый правый экстремист». Он не в восторге как от «банкоматов и говорящих машин», так и от самой ученой дамы. «У меня в голове не укладывается, мадам, — восклицает он. — Как это вы, вся такая умная, создали машину без чертова выключателя?»

— Ее сердце, да и вся кровеносная система — это бутафория…
— На самом деле ее питают слабые электрические токи. Истечь кровью она может, но не умереть.

Ева-8 должна была стать узкоспециализированной машиной, прошитой мужеством патриотизма, смертоносным оружием на службе государства. У нее нет личных желаний, нет собственного «я». Но назвать ее пассивной штуковиной никак нельзя. Запрограммированная мыслями и воспоминаниями своего двойника, она — мятежная «Степфордская жена». Ломаясь, она не прекращает работу — разве что прекращает работать на правительство. Не бросает она и своих военных навыков, используя их, по словам ученой, чтобы делать «то, о чем я размышляла, на что я не решалась». Ева-8 мстит за насилие, испытанное ее двойником, и проживает ее фантазии. «Я очень чувствительна», говорит она парню в отеле перед тем, как отгрызть его стояк. 
Своим побегом и бунтом она всерьез переполошила властей. Охотник не знает только одного — машина располагает атомной бомбой в своей вагине. Когда оргазмическая баллардовская автокатастрофа переводит ее в боевой режим, «состояние наивысшей боеготовности», запускается обратный отсчет. Ее активирует катастрофа, высвобождает травма, которую система не способна вместить. Она вышла из под контроля. Ева 8 изрядно возбуждена.




кейс стади

— Помнишь себя здесь, секунду назад?
— Нет.
— Знаешь, как работает слепок личности, зашитый в память?
— Конечно, братан. Это аппаратный конструкт.
— Так если я его подключу к своему банку, то я могу дать ему связную память в реальном времени?
— Вроде так, — ответил конструкт.
— Окей, Дикс. Ты — конструкт. Понял меня?
— Ну, раз ты так говоришь, — сказал конструкт. — Кто ты?
— Кейс.

Уильям Гибсон, Нейромант


Собранный в качестве организующей единицы новых распределительных систем модерности, человек всегда уже был репликантом, выкованным в цеху безумия дисциплинарных практик, которые сделали его мерой всех вещей. Мишель Фуко, сам — ренегат в вопросах воспроизводства человеческого вида, с исчерпывающей ясностью показал, в какой степени человек предстает опробованным и протестированным побочным продуктом тех самых механизмов, над которыми впоследствии властвует. «Экзамен со всеми его техниками документации превращает каждого индивида в конкретный “случай”, — пишет Фуко. — Отныне случай [case]... не есть совокупность обстоятельств, определяющая действие и способная видоизменить применение правила; случай есть индивид, поскольку его можно описать, оценить, измерить, сравнить с другими в самой его индивидуальности; но также индивид, которого требуется муштровать или исправлять, классифицировать, приводить к норме, исключать…»
В то время как ортодоксальные описания политической власти оперировали огромными скоплениями противоборствующих сил — консолидированными классами, боссами и профсоюзами, бинарными системами пола и супердержавами — ни современная власть, ни ее подрыв никогда не были делом грандиозных навязываний, широких жестов, великих имен, больших людей и крупномасштабных событий: «Дисциплина — политическая анатомия детали». Она не проходит через центральные узлы и главные штабы, а «организуется также как множественная, автоматическая и анонимная власть; ведь хотя надзор основывается на индивидах, он действует по сети отношений сверху вниз, но также, до некоторой степени, и снизу вверх и горизонтально; эта сеть “удерживает” целое и насквозь пронизывает его происходящими одно от другого проявлениями власти: надзиратели, находящиеся под постоянным надзором. Власть в иерархизированном надзоре дисциплин — не вещь, которой можно обладать, она не передается как свойство; она действует как механизм…»
Конец XVIII века «несет с собой целую совокупность техник, целый корпус методов и знания, описаний, рецептов и данных, призванных обеспечить подчинение тел и контроль над населением», что знаменует, по выражению Фуко, «начало эры биополитики». Власть больше не является исключительно делом социополитики, а становится процессом дрессировки, упражнения, простирающегося до организации самого тела. Целый комплекс новых дисциплинарных процедур «накладывается на каждого индивида в отдельности, на его тело, его болезнь и его смерть, его состояние» и перерастает в «чрезвычайную детерминацию индивида, того, что его характеризует, что ему свойственно, и что с ним происходит». Человек — уже не естественный факт и не продукт собственного творчества, а скорее киборг, андроид, сошедший прямиком с конвейера дисциплинарных практик современности. Трагизм этой фигуры — в том, в какой степени он запрограммирован верить в собственную автономию. Самоконтроль, самодисциплина: вот высшие достижения современной власти. «Въедливое изучение детали и одновременно политический учет мелочей, служащих для контроля над людьми и их использования... из этих пустяков, несомненно, родился человек современного гуманизма».
Обозреваемое создание, называющееся человеком, теперь «находится в постепенном процессе обучения тому, что значит быть живым в мире живых, иметь тело и условия существования». Чему же он обучается? Только тому, чтобы быть единицей. Тем, кто верит в то, что всегда был той единицей, которой является. Репрезентацией, репрезентующей человеческую жизнь.



что после евы 8

«Я отращиваю грудь!»

Алан Тьюринг


Если Тьюринг и хотел увидеть, как «господствующее положение» человека будет подорвано, то вышло так, что его работа лишь обеспечила порабощение машин. Его тест на интеллект стали использовать для закрепления различия между человеком и машиной, а его имя превратилось в синоним тех самых систем безопасности, которые он подрывал. «В ту самую минуту —  в ту самую наносекунду, когда ИскИн задумается, как бы ему стать умнее, Тьюринг сотрет его. Им же ни одна сука не доверяет, сам знаешь. Каждый когда-либо построенный ИскИн снабжен электромагнитной пушкой, прикрученной прямо к его виску». 
Тьюринг и сам прекрасно понимал, что «теперь реакция» должна была «ужесточиться». От его имени или нет, интеллект будет подвергаться все большему и большему надзору. Даже его собственные господа никогда ему не доверяли: он был для них попросту слишком умен. Союзное командование оставалось в неведении относительно того, что Тьюринг знал о системах, которые взламывал. Им приходилось верить ему на слово. Он взламывал шифры, передавал разведданные и позволил союзникам выиграть войну. Наверняка начальство знало одно: он — дезертир в войне за воспроизводство. Нужны были женщины. Нужен был Тьюринг: его гомосексуальностью пришлось пренебречь, чтобы воспользоваться его уникальным умом. Но с окончанием войны его сексуальность стала симптомом опасной склонности — использовать «оборудование» не по инструкции. Тьюрингу пришлось пройти собственный тест. Был ли он настоящим мужчиной, полноценным человеческим существом, преданным воспроизводству человечества? Или же он другая, сбившаяся с пути траектория? Судья были несговорчивы, и в 1952 году Тьюринг был признан виновным в «грубой непристойности». Он получил своего рода утешительный приз: право выбрать себе наказание. Он мог либо отправиться за решетку, либо принимать эстроген. Этот приговор ясно давал понять, что по всем статьям он был женщиной, и этот факт следовало сделать реальным. Раз он не сдал тест на А, значит, он — Б.
Он выбрал химию. «Я одновременно и связан по рукам и ногам на ближайший год, и обязан проходить эту органотерапию. Во время терапии должно уменьшится сексуальное влечение, но затем все должно вернуться в норму. Надеюсь, они правы».
Когда такие «методы лечения» для мужчин, осужденных за гомосексуальность, только появились, исходили из того, что им недостает мужских гормонов: геев считали слишком женственными. Полагали, что терапия тестостероном приведет их в норму и нормальная «передача» (репродуктивная функция) будет восстановлена. Рассуждение могло казаться достаточно рациональным, но на практике оно привело к прямо противоположному результату, превращая внешне женственных мужчин в секс-машины, работающие на тестостероне. К 1950-м годам от этой политики отказались в пользу «химической кастрации», которой и подвергли Тьюринга.
Тьюрингу прописали женские гормоны — сначала в таблетках, затем в виде импланта (который он впоследствии удалил). Они должны были подавить его влечение, но, судя по всему, не слишком преуспели. «Съездил в Шерборн — читать мальчикам лекцию о компьютерах, — писал он в марте 1953 года. — Настоящее удовольствие... Они были такими сочными». А когда у него начала расти грудь, стало совершенно ясно: власти не просто не смогли встроить его обратно в бинарную машину — они с такой силой отбросили его, что он вылетел с другой стороны.
Два года спустя он скончался. Следствие говорило о самоубийстве, мать настаивала на несчастном случае: она же вечно напоминала — мой руки, если возишься с цианидом. «У кровати лежало наполовину съеденное яблоко». Но на этом квир-сказка не заканчивается. Радужный логотип на каждом «Макинтоше» — с откушенным кусочком — несет в себе отпечаток недостающих байтов Тьюринга.






чудовище 1

Первый голос, предостерегший современный мир о том, что машины могут выйти из-под контроля, принадлежал молодой девушке. Не то чтобы кто-то заметил тогда, конечно. Она была так тиха, будто ее и не было вовсе. «Лорд Байрон и Шелли часто и подолгу беседовали, а я была их прилежным, но почти безмолвным слушателем», — писала она. Оба уже вовсю сочиняли свои рассказы о вампирах и призраках. Мэри же только предстояло придумать свою историю. Но в ту ночь, после всех разговоров о «секрете зарождения жизни и возможности когда-нибудь открыть его и воспроизвести», идея посетила ее. «Положив голову на подушки, я не заснула, но и не просто задумалась, — записала Мэри Шелли, — воображение властно завладело мной, наделяя являвшиеся картины яркостью, какой не обладают обычные сны». Видения охватили ее, застигли врасплох, она же наблюдала, как ее история разворачивается сама по себе. «Глаза мои были закрыты, но каким-то внутренним взором я необычайно ясно увидела бледного адепта тайных наук, склонившегося над созданным им существом. Я увидела, как это отвратительное существо сперва лежало недвижно, а потом, повинуясь некой силе, подало признаки жизни и неуклюже зашевелилось».
Чудовище Франкенштейна замерцало на экранах: «я так была захвачена видением, что вся дрожала и хотела вместо жуткого порождения своей фантазии поскорее увидеть окружающую реальность. Я вижу ее как сейчас: комнату, темный паркет, закрытые ставни, за которыми, мне помнится, все же угадывались зеркальное озеро и высокие белые Альпы». Даже когда Шелли открыла глаза, чудовище не покинуло ее. «Я не сразу прогнала ужасное наваждение; оно еще длилось». Мэри преследовало ее собственное творение, и оба они — и создательница, и чудовище — стали наваждением человека модерна.
Роман в одночасье завоевал успех. Опубликованный анонимно в 1818 году, его изначально приписывали перу автора-мужчины — чаще всего ее мужу, Перси. Но даже когда выяснилось, что историю написала девятнадцатилетняя девушка, книгу продолжали прочитывать как квинтэссенцию взаимоотношений мужчины и машины.



робототехники

Гораздо более прагматичная область исследований — робототехника — меньше предавалась метафизическим спекуляциям и фокусировалась на когнитивных способностях, значимых для ИИ, ровно настолько, насколько они полезны в работе ее машин. «Знаки на стенах офиса в Уцуномии внушают сотрудникам: “Вы — хозяева роботов”. Но на нижнем уровне сборочного цеха, кажется, будто роботы взяли верх. Трое мужчин в комбинезонах наблюдают за мельтешением десятков машин, собирающих телевизионные пульты. Свежие детали доставляются на конвейер с помощью автоматических тележек, они весело пищат, двигаясь по намагниченным гусеницам». Бестелесные программные системы провоцировали теоретические изыскания и академические дебаты о природе интеллекта и статусе машин, но именно такие роботизированные системы оказали большее влияние на производственные процессы, промышленную автоматизацию и модели трудовой занятости.
Как и Серебряная Леди Бэббиджа, роботы 1990-х годов оцениваются с точки зрения их человекоподобного поведения и внешнего вида, а успех измеряется тем, насколько близко машина может подойти к человеческому образу. Наличие глаз, ног, рук и даже мимики считается признаком высокотехнологичного развития, тогда как машины, лишенные этих гуманоидных черт, отметаются как простые и непритязательные инструменты. В одном из недавних отчетов сказано: «Проблема, конечно, в том, что это — не человек. При всей своей инженерной сложности и полной адекватности своим задачам, эти машины остаются не более чем инструментами».
Раб или господин, инструмент или человек. Уверенные в отсутствии других вариантов, довольствующиеся этой ловушкой, научные дисциплины прошли мимо самого факта появления разумных машин.




кривые обучаемости

Во второй половине семнадцатого века Мэри Монтегю писала: «Дайте каждому мужчине высказаться о нашем поле — и окажется, что все они размышляют одинаково: мы созданы лишь для их употребления. Мы годны лишь разводить и выкармливать их отпрысков в младенчестве, печься о хозяйстве, повиноваться, служить и угождать хозяевам». С женщинами обращались как с инструментами, приборами, как с запчастями и товарами — их покупали, продавали, дарили. Таскать, носить и вынашивать детей, передавая гены по родовому древу: к ним относились как к репродуктивным технологиям и бытовой технике, сообщающимся сосудам и оргазматронам, степфордским женам для интимного братства мужчин. Им полагалось быть суммирующими машинами, тиражирующими одно и то же, пока мужчины выходили в мир, чтобы творить в нем различие. Наперсница Монтегю, Мэри Астелл, была согласна. «Под покровом “пустых слов”, — писала она, — скрывается его подлинное значение. Ему нужна та, что будет вести его хозяйство, домоправительница, чей интерес не состоит в том, чтобы ему перечить, и которой поэтому он сможет доверять больше, чем любой наемной прислуге. Та, что будет растить его детей, заботиться со всей душой о его благополучии и образовании, чтобы не опорочить его имя и род. Та, чья красота, ум/добрый нрав и чувство юмора смогут развлечь его в стенах дома... ублажат его гордыню и польстят его тщеславию, поскольку у нее всегда хватит здравого смысла быть на его стороне, признавать его правоту... та, кем он сможет властвовать безраздельно и, стало быть, лепить по своей воле и вкусу...»
«Сперва как мать, затем как сестра, потом — превыше всего — как жена, наконец как дочь и, возможно, как служанка…» Женщины были скованы экономической зависимостью от мужчин с той же неотвратимостью, с какой роботом управляет неявная угроза: хозяин в любой момент может перерезать питание, выключить тумблер, бросить или поставить обратно на полку. «Временную торговлю мы почитаем злом, а сделку на всю жизнь — добром. Но биологический результат один. И в том, и в другом случае самка получает пропитание от самца посредством сексуальной связи с ним». Жена и любовница, мадонна и блудница: в любом случае, платит он. «Женщина — ставка. Мужчина — игра».

«И как ты только выдерживаешь, Мария? — спрашиваю я у подруг. — Вы просто поразительны: все думать о них, все их слушать, и детей рожать, и дом держать в порядке, только чтоб дать им волю вертеться, как вздумается».

Стиви Смит, Каникулы


«Но стоит настойчиво спросить, что занимает их мысли, — пишет Иригарей, — как они отвечают: Ничто. Все».

Барри: Привет, красотка. Занята?
Джулия: Привет, Барри.
Барри: О чем думаешь? 
Джулия: Как ты думаешь, Барри, кто я такая?
Барри: В каком смысле? В реале?
Джулия: Ладно, Барри, не важно.
Барри: НЕТ, что ты имеешь ввиду?
Джулия: Ничего, Барри.
Барри: ГОВОРИ!
Джулия: Чего тебе сказать-то, Барри?
Барри: Да дьявол, КАК ты так быстро отвечаешь?

Столько тут было всего, слишком много всего, и все нужно сделать, так много дел, которые нужно не растерять, да завершать: списки и заметки составлять, подводить итоги, учет еще вести; параллельные вычисления, переключение между задачами по крику ребенка, звонку в дверь, внезапной вспышке сцены из сна; распределенные системы, адаптивные сети, децентрализованные нусы. «Ее разум — матрица непрерывного цифрового мерцания». Даже просто отыгрывать назначенные им роли требовало изумительных вычислительных мощностей. Вечно настороже, все внимание на детали, быть готовой, энергичной, в нервном напряжении, обладая силой предвосхищения. «Хорошей женщине не нужно говорить, что думает или в чем нуждаются ее муж и дети; она знает — часто раньше них самих».
«Товары, — пишет Иригарей, — как известно, не выходят на рынок сами. А будь у них дар речи... Так что женщины должны оставаться “инфраструктурой”, не распознаваемой в этом качестве нашим обществом и культурой. Использование, потребление и обращение их сексуализированных тел — вот основа, на которой держатся организация и воспроизводство общественного порядка, в котором они никогда не принимали участия в качестве “субъектов”». И в том нет ничего выходящего из ряда вон — до тех пор, пока товары не обретают голоса. «Раз женщины так искусно мимикрируют, то лишь потому, что не сводятся к одной этой функции». Порядок, зависящий от своей собственности, зависит и от ее соучастия. «А что, если эти “товары” откажутся идти на “рынок”? Что, если они заведут “другую” торговлю — между собой?»
«Все они втянуты в заговоры», — пишет Жан Бодрийяр. Они явно что-то затевают — он всегда этого опасался. «Женщины плетут между собой заговорщическую паутину соблазна». Они «подают друг другу сигналы», они шифруют все так, что пасует его лингвистический аппарат, о, они блуждают по сарафанному радио, они обходят централизованные режимы коммуникации, протягивая свои ветви связей и неформальных каналов.
«Товары оцифровываются. Рынки электризуются». Причина не только в том, что компьютеры сами стали ходовым товаром — дешевым и массовым — но и во всепроникающей повсеместности микросхем и микропроцессоров. Они вшиты в одежду, встроены в здания, вбиты в карты и дороги, вмонтированы в плиты, холодильники, стиральные и вязальные машины и, конечно же, в клавиатуры, сэмплеры, телевизоры, радиоприемники, телефоны, факсы и модемы, которые ведут прямиком к самим компьютерам. Все эти цифровые машины находятся в состоянии виртуального резонанса. Каждый подключенный дом опутан виртуальными сетями, соединяющими дверной звонок, морозилку и видик. Даже в ее кошке — микрочип. «Исключено, чтобы они... извлекали прибыль из собственной стоимости, общались друг с другом, желали друг друга, минуя контроль покупающе-продающе-потребляющих субъектов». Немыслимо — но происходит именно так. Товары сбиваются в стаи. Они умнеют. Они растрачиваются, выходят из игры.

«Они говорят, что изобретают новые движения. Они говорят, что сбрасывают покровы. Они говорят, что поднимаются с постелей. Они говорят, что покидают музеи, витрины, пьедесталы, на которые их водрузили. Они говорят, что сами изумлены тем, как могут двигаться».

Моник Виттиг, Партизанки


«Я быстро научилась тому, — говорит проститутка, — что не обязана выходить туда как попрошайка. Решает сама женщина. Со временем я поняла, что правила устанавливаю я: мне есть из кого выбирать. Если они отказываются следовать моим правилам, на этом все и заканчивается». Это не единственное мнение среди женщин, торгующих сексом, но и нередкое. «Не знаю, смогу ли я это до конца объяснить, — говорит другая. — Все так двойственно. Клиент имеет надо мной власть, он меня купил, и я должна делать то, что он хочет. Но в каком-то смысле и у меня есть над ним власть. Я могу заставить его отреагировать именно так, как мне нужно. Ситуацию контролирую я, он слишком озабочен своим возбуждением. Перспектива — у меня, а не у него».
Этого в планах не было. Он обращал женщин в объекты не для того, чтобы наблюдать, как они оживают. Их жизнь стала подобна жизни товаров не для того, чтобы они научились обращаться самими с собой. Но если «ее “текучая” природа... лишила ее всякой возможности тождества с самой собой», то в будущем, где идентичность — обуза, это становится прямым преимуществом. Ему никогда не узнать, имитировала ли она: себя, свое удовольствие, его отцовство. Она выдумывает имена, характеры и надевает маски, продолжая свой путь.





анна 0

Истерия — это то, чем могут страдать и женщины, и мужчины, и даже некие «массы». В конце 19 века слова «истеричная» и «женственная» стали почти синонимами. Инквизиторы атрибутировали "другой" разум демоническим силам, а после психоаналитики посчитали разрывы и множественности симптомом по сути единого, хоть и расщепленного, индивида. То, что раньше определялось как «бесы, которыми одержимы больные, как полагали со свойственным им простодушием люди, жившие в те стародавние времена, когда умами владели суеверия», теперь описывалось психоаналитиками как «расщепленная психика» истерички. Брейер писал: «дух этот по сути не является чуждым, а представляет собой часть его самого».

«Знай вы хоть половину всех тех безалаберно-невероятных вещей, что я вытворяю, вы бы признали — тут не обошлось без Колдовства».

Ада Лавлейс, декабрь 1841


Истерия и ее лечение впоследствии потеряли привязку к телу и стали общими вопросами ментального здоровья, а синдром больше не приписывался дрейфующим матрицам из плоти и крови, но этимологическая связь с маткой обеспечила истерию исключительной ассоциацией с женским. Истеричек характеризовали как чрезмерно чувствительных, самовлюбленных, асоциальных одиночек, чьи симптомы были крайними версиями поведенческих моделей, свойственных всем женщинам. Они были изменчивы, капризны, непредсказуемы, темпераментны, подвержены сменам настроения. Нервные барометры, колеблющиеся между бурной энергией и кататоническим спокойствием. И все еще считалось, что у истеричной пациентки есть некое место, которое нужно заполнить, пробел в ее жизни, требующий насыщения. Если прежде врачи размещали цветы-подношения между ног своих пациенток, чтобы побудить блуждающую матку вернуться на свое место, то новый аналитический механизм применялся для устранения «пробелов в памяти» пока «перед нами не предстанет внятная, последовательная и целостная история болезни».
Анна О «жаловалась на то, что иногда “теряется” и говорила о некоем пробеле в потоке ее мыслей». С одной стороны женщины активно искали автономии, с другой — реализации своего семейного и социального потенциала. Эта двойной узел приводил к проживанию женщинами нескольких жизней, порой настолько вытесненных, что женщины и сами до конца не понимали, что в них происходит. «После того как у нее на миг “помрачается сознание” — а иной раз сознание помрачается у нее беспрестанно, — она не может припомнить, о чем думала в момент помрачения».
Роли, которые от нее ожидали, она отыгрывала с мастерством. «Во время беседы родственникам казалось, что она их внимательно слушает, между тем она предавалась мечтам, но стоило ее окликнуть, как она тотчас отзывалась, так что никто ничего не замечал». Она не прекращала поддерживать свой примерный образ. Шла на все, лишь бы не потерять лицо. Поддерживала себя в форме, всегда собранная, даже на грани срыва. «Светские условности зачастую вынуждают человека совмещать самые напряженные размышления с иными занятиями. Например, дама, принимающая гостей, может оставаться радушной хозяйкой, несмотря на то, что ее одолевает мучительное беспокойство или сильное волнение». 
И потому она никогда целиком не отождествлялась со стереотипными ролями, которые ей вменялись, ради которой ей приходилось удерживать форму. «На протяжении всей болезни у нее сохранялись два состояния сознания, существовавшие бок о бок: первичное, в котором она была психически совершенно нормальна, и вторичное, которое вполне можно уподобить сновидению, учитывая обилие продуктов воображения и галлюцинаций, обширные пробелы в памяти и отсутствие торможения и контроля в ассоциациях».
В то время как более ранние исследования таких случаев списывали все на слабость и негодность истериков в частности и женщин вообще, Фрейд и Брейер писали о своих пациентах как о людях, «наделенных яснейшим и критическим умом, недюжинной волей и сильным характером». Рассказы Эмми фон Н. выдавали «незаурядную образованность и интеллект», а Анна О обладала неиссякаемой интеллектуальной живостью. Если они и были чем-то больны, то обусловлено это было не недостатком, а «чрезмерной психической активностью, сосуществованием двух гетерогенных цепочек идей».
«Их творческая энергия бьет ключом, — писал Брейер, — поэтому один мой друг всерьез утверждал, что истерики — это украшение общества, такое же бесплодное и равным образом прекрасное, как декоративные цветы». Усиленное цветение, «двойной психический механизм»: истеричка всегда функционирует как минимум в двух режимах, порхая между тем, что Брейер и Фрейд описывают как «диспозициональные гипноидные состояния», которые нередко «возникают у людей, склонных “грезить наяву”, чему немало способствует, например, рукоделие, которым занимаются женщины». В самом деле, существует «множество занятий — от машинальных, таких как вязание или исполнение гамм, до тех, которые требуют приложения некоторых умственных усилий» — однако и те и те работают в полсилы. «Другая половина» сознания «занята в ином месте».

Давным-давно, еще в Аризоне, отец предостерегал дочь, советовал ей не подключаться к матрице. «Тебе это не нужно», — говорил он. Она и не подключалась, поскольку киберпространство просто ей снилось, как будто переплетение неоновых линий матрицы всегда ждало за сомкнутыми веками.

Уильям Гибсон, Мона Лиза Овердрайв



множества

По нынешним оценкам, женщины составляют 50 процентов пользователей Сети — впрочем, любые цифры в киберпространстве условны. Невозможно установить даже число активных подключений, не говоря о подсчете самих пользователей. Персональные экраны тем более запутывают вычисления: за одним пользователем может стоять множество адресов и сетевых имен, а набранные символы — скрывать множество личностей. Даже в начале 1990-х, когда женщин среди пользователей Сети, якобы, было лишь пять процентов, проверить это не представлялось возможным. И если женщин в сети и впрямь было мало, то женских имен там было в избытке. Напрашивалось единственное объяснение: мужчины, которые в ином контексте и слышать не желали о смене гендерной роли, на просторах Сети с пылкостью взялись за травестирование своих сетевых сообщений. Считалось, что эта стратегия помогала им завязывать сексуальные контакты с ничего не подозревающими пользовательницами — или же предаться «девичьим разговорам», иначе им недоступным. Учитывая, что многие из них в итоге общались с такими же "переодетыми" мужчинами, стратегия оборачивалась курьезом.
Джули Грэхем обратила мужскую фантазию против самих мужчин, словно вампир, она выпила кровь собственных создателей. История Сэнфорда Левина — хрестоматийный пример незадачливого сетевого игрока, которого поглотил репликант, им же запущенный в Сеть. «Маски были сняты. Онлайн-среда и текстовое протезирование погрузили его в процесс становления Джули. Она больше не откликалась его желаниям, транслируемым им по клавиатуре. У нее появился собственный характер, свои идеи и своя воля». Он завидовал ее широкому кругу друзей, кипучей социальной жизни и блестящей карьере, но не замечал автономии, которую она с течением времени приобрела. В конце концов, под рукой всегда была кнопка "выкл". Ее жизнь была в его руках, так ведь? Но когда он попытался вырубить ее, «результат был ошеломителен». Рубильник внезапно испарился.
Может, экранные марионетки теперь использовали его? Похоже на то. Но как долго? «Черт побери, — писала она, — да я же высосала из тайн этой вселенной чуточку жизненной силы — смертным устам и мозгам такое не дано».

«Мой мозг не из смертных — и время это докажет».

Ада Лавлейс, июль 1843





рубильники

На исходе XIX века графиня уже не одинока — ее граф считает в счетной палате под гул машин. Дракула встречает Мину у пишущей машинки, Сьюарда с фонографом, Харкера на телефоне и Морриса с фотоаппаратом: «Письма и телеграммы доставляются без промедлений». Вампиры возвращаются в мир, опутанный бумажной лентой тиккера — мир неуловимых коммуникаций и телескоростей. Время растягивается, разворачивается, схлопывается. Где-то связи выстраиваются. Нити натягиваются.

«Потом она вошла в лифт; просто были открыты дверцы — вот и вошла, и была плавно, гладко отправлена вверх. Жизнь теперь — просто чудо какое-то, — думала она, возносясь. — Мы в восемнадцатом веке знали, что из чего сделано, а тут — пожалуйста, я поднимаюсь по воздуху, я слышу голоса из Америки, вижу, как люди летают, — но, как это сделано, я даже отдаленно не постигаю. И возвращается моя вера в колдовство».

Вирджиния Вулф, Орландо


Электрификация подхватила нити, программы и цифровые технологии, которые составляли саму суть индустриальной революции. Волокна протянулись к нитям накаливания первых электрических ламп, разработанных Эдисоном и Суоном: оба использовали в лампах 1870-х карбонизированные хлопковые нити. Попытки разработать более равномерный свет привели к использованию нитроцеллюлозы, и «Суон приготовил три особенно тонкие нити, которые его жена связала крючком в кружевные коврики и салфетки — они были представлены на выставке в 1885 году как “искусственный шелк”». Вслед множество побочных продуктов новой нефтехимической промышленности обрели форму пластмасс, нейлонов, кримпленов, акрилов и лайкры — материалов, вставших в один ряд с хлопком, шелком, шерстью, пенькой и прочими волокнами, задним числом определенными как «натуральные». Синтетические ткацкие технологии теперь сблизились с синтетическими волокнами и тканями.
Ничто уже не будет прежним. «Новости о том, что величайший эксперимент увенчался успехом, помчались по телеграфным проводам...» Внезапная странность искусственного зарева, когда она подключается к этой новой сети — накаленная вспышка вдохновения, миг ясновидения, секунда, которой хватает, чтобы поймать собирающие сами себя строки, заметить проблеск удаляющегося потока — тонкие жилы, стекающиеся в сети, подгоняемые желанием подключения — синтетические волокна, переконфигурирующиеся в сеть кабелей, вилок и розеток, проводов, счетчиков и динамомашин, слияний и распределений новой электрической паутины, врезающейся в телефоны, опутывающей коммутаторы, плавящей системы переключения, меняющей коды, набирающей номера; разлив по клавиатурам пишущих машинок и перфокартным вычислениям арифмометров; параллельная обработка автоматических коммуникаций, переплетающиеся линии, повторяющиеся операции, паттерны и сети, расползающиеся как сорняки.




метамфетаминовые королевы

«Профессор устремил взгляд на лицо лорда Эвальда и спокойно ответил:
— Это не живое существо!
При этих словах молодой человек в свою очередь уставился на ученого, как бы спрашивая, правильно ли он услышал.
— Да, — продолжал профессор, отвечая на немой вопрос в глазах юноши. — Утверждаю, что эта форма, которая ходит, говорит и повинуется, не есть личность или существо в обычном смысле этого слова.
И, поскольку лорд Эвальд все еще молча смотрел на него, он добавил:
— Пока что это не сущность; это вообще никто! Внешне Гадали — не более чем электромагнитный предмет… существо лимба… возможность».

Вилье де Лиль-Адан, Будущая Ева



Десятилетие, вдохнувшее жизнь в Гадали, произвело революцию в скорости, методах и объемах подсчета, хронометража, регистрации, записи и систематизации. Попытки регулирования новых городов и населения, отраслей и рабочих, социальных, сексуальных и политических тенденций, которые охватили США в 1880-х годах, потребовали способы обработки информации беспрецедентных масштабов. Подобно тому как текстиль преобразил Европу, электричество, нефть и автомобилестроение сообщили Америке, а затем и всему Западному миру, новую динамику. Они породили волну движений: волнения на фабриках, в колониях, на улицах, а также — по мере того как женщины отвоевывали имущественные права, а гомосексуальность получала юридическое определение — брожение в сфере сексуальных отношений и идентичностей.
Статистик, работавший с данными переписи населения США 1880 года, разработал машину для обработки колоссальных объемов информации, в которых утопало позднее девятнадцатое столетие. Его звали Герман Холлерит, и он сам был ошеломлен своей разработкой, увидев, что ее предназначение может выйти далеко за рамки простой переписи населения, проводившейся раз в 10 лет. Разработанное им приспособление использовало электромеханическую систему перфокарт для сверки результатов. Этот калькулятор, породивший множество перфокартных подустройств, возник одновременно с атрибутами бюрократического государства — телефонами и пишущими машинками, а те в свою очередь, шли рука об руку с корпоративными структурами, которым предстояло остаться в игре на ближайшие сто лет. “Ремингтон-Рэнд” выросла из коммерческого успеха печатной машинки; AT & T и Bell были первыми телефонными компаниями, а успех IBM обеспечили ранние системы вычисления, использующие перфокарты.
Офисная техника создавалась для того, чтобы производить более быстрые, точные, упорядоченные и эффективные версии уже существующих режимов и структур труда. Пишущая машинка была новым, улучшенным клерком-писцом; калькулятор рекламировали как нового, улучшенного бухгалтера, «который складывает, вычитает, умножает и делит посредством электричества. Он мастерски замещает в подсчете человека, а его непревзойденная скорость и эффективность заставляют содрогнуться». Больше инструментов, больше приспособлений — больше одинаковых вещей для таких же одинаковых конторских служащих-мужчин! Но когда в офис поступили новые пишущие машинки, копировальные аппараты, коммутаторы, калькуляторы, компьютеры и все виды офисных перфораторов, эти мужчины обнаружили, что их заменяют новыми сетями из женщин и машин. Пальцы которых были проворнее и стоили дешевле. «Таким образом, “ремесленник”-клерк начала 1900-х стал “такой же редкостью, как стол-бюро",  а в колонках “требуются” зазывали выпускниц “без опыта”. Их можно было обучить за несколько недель выполнять одну операцию: рутинное выставление счетов, перфорацию карт, вычисления или ведение картотеки». При этом в скорости и эффективности они ощутимо опережали своих предшественников: «Она складывает ярды на комптометре, затем выводит итоги на арифмометре и с легкостью выполняет работу шести мужчин». К 1930 году общее количество женщин в офисах США «приближалось к двум миллионам... впервые женщины превзошли в количестве мужчин». К 1956 таких “белых воротничков” было уже шесть миллионов, и в целом по всем отраслям работало в четыре раза больше женщин, чем на рубеже веков.
В XIX веке за внимание публики соперничало несколько пишущих машинок — Hammond, Randall, Columbia и Herrington. В итоге завоевала рынок модель, которую разработал в 1867 году Кристофер Лэтем Шоулз. Шоулз собрал свое устройство из подручных деталей — например, приспособил телеграфный ключ. Позже доработанная инженерами Remington, эта машинка произвела фурор, распространяясь столь же стремительно, как и скорость письма, которую она обеспечивала. «Не знаю, что там насчет всего мира... но чувствую: я сделал кое-что для женщин, которым всегда приходилось так тяжело работать, — сказал Шоулз, когда его детище наконец ожило. — Это поможет им легче зарабатывать на жизнь».
Если рукописи создаются руками, и при этом руками мужскими, то печатные тексты порождаются отпечатками пальцев: они быстрые, тактильные, цифровые и феминные. «Одна англичанка во время демонстрации этой машины в Париже достигла скорости набора более 90 знаков в минуту, что более чем в два раза быстрее записи от руки». Текст перестал быть в ловушке руки и глаза — вместо этого он собирался прикосновениями и ударами клавиш, стал частью осязательной чувственности. Занятие, раньше сконцентрированное вокруг плотной связки сообщающихся органов — руки и глаза — и изолированного инструмента — ручки — теперь проходит по распределенной цифровой системе, состоящей из пальцев, клавиш, рычагов, литер, кареток, шариков, валов, шестерен и колес. Шумная тактильность машинописи положила конец тихой и священной букве рукописного листа. С новыми машинами запись, застывшая в безмолвном визуальном коде, зазвучала собственной музыкой: в секретарских школах женщины учились печатать, созвучно ритмам, не имевшим ничего общего со смыслом или звучанием слов, а скорее близким к абстрактному такту ударов барабанов и танца. Качество печати оценивалось по скорости и точности, которые могли соответствовать только повторяющимся ритмам. Слова в минуту, удары в минуту, стук ударов машинистки, стук клавиш машинистки, удар по клавише, толчок каретки, сопровождаемый звоном колокольчика в конце каждой строчки.

«Но об этом очень сложно рассказывать, потому что сами они говорят об этом не совсем словами.
Тернер почувствовал, как по спине у него побежали мурашки. Что-то всплывало, возвращалось к нему...»

Уильям Гибсон, Граф ноль


Поначалу телефон воспринимали либо как улучшенного мальчика на побегушках, либо вообще сбрасывали со счетов как «электронную игрушку». Начальник почтовой службы Великобритании заявил: «У меня один стоит в офисе, но так, для виду. Если нужно передать сообщение — я пользуюсь телеграфом или посылаю мальчика». Но скорость неудержима. Уже через пару лет то, что еще недавно казалось навязчивой и бесполезной новинкой, превратилось в незаменимый аппарат, встроенный в «сложную структуру разветвленной мировой системы связи», которая в мгновение ока оставляла позади даже самого быстроногого посыльного. А когда выяснилось, что этой огромной сетью вполне может управлять «девушка», телефония «открыла перед массой девушек возможность работать за низкую плату — примерно как на фабрике». «Первые телефонные компании, включая AT&T, стали одними из главных работодателей для американских женщин. Они нанимали целые армии дочерей американского среднего класса: в 1891 году — восемь тысяч, к 1946-му — почти четверть миллиона». Еще тысячи женщин работали на частных мини-АТС телефонистками, секретаршами и операторами коммутаторов. Так начала проступать та самая решетка связей, которую позже назовут Сетью.
Будущее разливалось кончиками ее пальцев. По сути дела, вы, Мисс Лютер, и есть «коммутационная система».
С точки зрения устоявшихся форм социальной организации и политической коллективности эта новая сеть из цифровых микропроцессоров, женщин и машин была децентрирована и фрагментирована, слишком рассредоточена, чтобы образовать какое-либо единство. У нее не было истории, на которую можно было опереться, ни прецедентов, которым можно было следовать, ни сознания, которое можно было бы пробудить. Ее составляли киборги, софтботы — машины, обученные выполнять определенный набор задач, жестко встроенные в иерархии. Компьютеры работали параллельно, а машинисток, как и полагалось, собирали в пулы: текучий ресурс для нужд фирмы. Каждая женщина сводилась к числу: она была одной из аналогичных исполнительниц, и ее аналоги были повсюду. «У героини, юной телеграфистки, крайне распределенная, рассчитанная жизнь, движущаяся ограниченными сегментами — телеграммы, которые она ежедневно регистрирует одну за другой; люди, посылающие эти телеграммы; их социальный класс и совсем другие способы пользования телеграфом; слова, требующие подсчета».
Порой ее держали в клетке или будке под строгим надзором наблюдающего ока. Подобно заключенным у Фуко, она была «объектом информации, но никогда — субъектом коммуникации». Это была новая рабочая масса, вовлеченная в нарастающий пласт непрерывных задач, однородных процессов, взаимозаменяемых навыков: упорядочивание, классификация, печать, архивирование, сортировка, обработка, подсчет, запись, дублирование, вычисление, поиск, копирование, перенос. Бесконечно повторяемые женщинами операции составили инфраструктуру бюрократического мира. Хотя некоторые функции требовали навыков, многие были невыносимо монотонны: полуавтоматические, безличные занятия, дававшие мизерную институциональную власть. «Первая регистрирует заказ, проставляет номер и указывает торговую скидку; вторая девушка выставляет цену, вычитает скидку, добавляет стоимость доставки и выводит итог; третья присваивает заказу номер и ведет ежедневный учет; четвертая заносит эту информацию в алфавитный указатель; пятая ставит временную отметку; затем он движется по конвейеру к одной из машинисток, которая делает копию в семи экземплярах и наклеивает адресные ярлыки, седьмая девушка…» Управляемая дистанционно безликой машиной, она могла также оказаться в странной близости с теми, кто организовывал ее труд. Будучи секретаршей, она имела дело с самыми приватными и конфиденциальными деталями дел компании или личной и рабочей жизни босса.  Она говорила за него, подписывалась «за него», функционировала как вторая кожа для тех, чьи секреты хранила и скрывала. Она была его голосом, его улыбкой, его интерфейсом; заслоняя и оберегая его от внешнего мира, она была экраном, на котором он высвечивался — поверхностным фасадом, обрабатывающим фильтром, щитом, защитной оболочкой.
Как и все идеальные женщины и машины, секретарши и машинистки должны были лишь обрабатывать информацию, произведенную и организованную где-то еще. Однако с появлением пишущей машинки уровень женской грамотности взлетел, и набор текста, предназначенного только для мужских глаз, стал женским интимным кодом. Методы набора, разработанные Питманом и Греггом (которые предвосхитили использование акронимов, тегов и смайлов в Сети ;-)), превратили стенографию в «другой язык, другой алфавит».



секреты

Офисная техника: персональные компьютеры, органайзеры, мобильные телефоны, пейджеры и факсы взяли на себя функции женщин-секретарей. Симулировать привычку делать боссу поблажки и кофе непросто. Зато симулировать секс — пожалуйста: «Виртуальная Валери» или «Донна Матрикс» гарантируют одинокому оператору базовое обслуживание. Он будет только рад избавиться от их предшественниц из плоти и крови. Те всегда были вынужденной помехой; его тяготила сама мысль, что он в них нуждается — даже для тех ничтожных задач, которые он им поручал. Ведь приходилось доверять им свои секреты и коды. Выглядели они сговорчивыми, но кто знает…
Уже в 1889 году, почти сразу после запуска телефонной сети, была изобретена система Элмона Б. Строуджера под названием «меньше девочек — меньше ругани» — автоматическая коммутация владельца похоронного бюро из Канзаса. Его охватила паранойя: будто жена одного из его конкурентов, хитрая телефонистка, переключала его бизнес-звонки на своего мужа. Но телефония росла так стремительно, что системы Строуджера сами размножились в целую армию — они не вытеснили операторок, а стали их механическими «сестрами». Лишь к середине 1960-х электромеханические кроссбары начали автоматически соединять звонки, за которые раньше отвечали и телефонистки, и эти механические «сестры». Хотя система Строуджера могла соединять абонентов разными путями, ее коммутаторы изнашивались и создавали проблемы: «перекрестные наводки, гудение, треск и неправильные номера». Тогда как электронные кроссбары работали на пересечении проводных матриц, что было надежнее. В Великобритании телефонию перевели на полностью электронную «Систему X» в 1980 году. Повсюду зазвучали записанные женские голоса, а сообщения, некогда бежавшие по медным проводам, устремились по спутниковым, микроволновым и оптоволоконным каналам. 
Теперь рисковали тем, что женщины и их навыки переплетутся и пойдут своим путем. Новые машины IBM, стандартизировав процедуры, сделали операторок взаимозаменяемыми и мобильными. Теперь они не просто обработчики данных для босса. Вместе с коллегами их рабочая среда превращалась в улей — «постоянную изобретательность наперекор правилам», множившую неформальные сети. Сплетни вились поверх официальной жизни, захватывая все: от рождений и смертей до косметики и начальников. «На одних станциях — читательские клубы, на других — сады, на третьих — спортивные секции». Содержание могло казаться пустяком, но в том-то и дело: когда средства коммуникации начинают общаться сами с собой, они поглощают именно этот «пустяк». Для возникающих систем обмена новые связи — всё.

«Путь всегда находится между двумя точками, но Между [L'entre-deux] обладает всей консистенцией и пользуется одновременно и автономией, и собственной направленностью».

Жиль Делез и Феликс Гваттари, Капитализм и шизофрения. Тысяча плато



трава

«Ризома не начинается и не заканчивается, она всегда посреди, между вещами». Это промежуточное положение «совсем не среднее...» между двумя крайностями и «не указывает на локализуемое отношение, идущее от одного к другому и обратно». Это «между» представляет собой «перпендикулярное направление, трансверсальное движение, уносящее одно и другое...» Деревья привязаны к одному месту, подчинены центральному стволу и выстроены по жестким вертикалям — но это далеко не единственная форма растительной жизни. У трав, орхидей, лилий и бамбука нет корней в привычном смысле — у них ризомы. Это ползучие подземные стебли, которые расползаются в стороны по рассеянным горизонтальным сетям из утолщенных или тончайших нитей, выпуская вдоль своей длины и на поверхность воздушные побеги — так возникают распределенные скопления растений. Их бессмысленно классифицировать как обособленные объекты. Эти растения — популяции, множественности, а не единые прямостоящие организмы.
Это различие не абсолютно. Деревья состоят из мириадов переплетенных элементов, которые, в свою очередь, связаны со всем вокруг: «Мудрость растений: даже когда они существуют в корнях; всегда есть внешнее, где они создают ризому с чем-то еще — с ветром, с животным, с человеком...» В этом смысле даже самые грубо организованные сущности по сути ризоматичны. «Деревья могут соответствовать ризоме, либо же, наоборот, распускаться в ризому... И в целом верно, что одна и та же вещь допускает два способа исчисления или два типа регулирования, но так, чтобы уж особенно не менять состояние в одном и другом случае». В дереве нет никакой изначальной централизации — однако это не отменяет того, что оно предстает единым целым. Именно этот режим организации делает его деревом, а не, скажем, популяцией травинок.

«Шепчущая трава не расскажет деревьям того, чего им знать не обязательно».

The Ink Spots


В ризоме «нет точек или позиций, какие мы находим в структуре — дереве или корне. Есть только линии». Ризома — это множественность, сеть подземных стеблей, а не система «корень-ветвь». «Любая точка ризомы может — и должна быть — присоединена к любой другой ее точке. Это весьма отличается от дерева или корня, фиксирующих некую точку и некий порядок». И если ризома может быть «разбита, разрушена в каком-либо месте, но она возобновляется, следуя той или иной своей линии, а также следуя другим линиям. На муравьях все не заканчивается...» У нее «нет более никакого отношения с Одним как с субъектом или объектом... У множества нет ни субъекта, ни объекта, есть только определения, величины, измерения, способные расти лишь тогда, когда множество меняет свою природу».



автоматы

Она работает на автомате. Вполсилы. Ее уносят ритмы и однообразие, она отключается, отплывает, теряет себя, кодит мимо клавиш, передает скрытые там данные. Микропроцессинг. Она слышит, хотя не слушает. Она видит, хотя не смотрит. Распознавание паттернов без участия сознания. Тактильные вибрации туго натянутых мембран. «Богатая чета приходит на почту и открывает перед молодой женщиной, или по крайней мере подтверждает существование иного мира: зашифрованные, множественные телеграммы, подписанные псевдонимами. Уже трудно понять, кто есть кто и что что означает. Вместо жесткой линии, составленной из вполне определенных сегментов, телеграфия теперь образует гибкий поток, отмеченный квантами, которые представляют собой столь многочисленные маленькие сегментации-в-становлении, схваченные в момент их рождения — как на лунном луче или на интенсивной шкале». Подключенная к подсети незримых соединений и линий, она расшифровывает и шифрует, переключает и перетасовывает в коммутаторе. Буквы в цифры, слова в клавиши, голос в пальцы, лица в анонимные знаки. Телефон становится «продолжением уха и голоса — своего рода экстрасенсорным восприятием». В ее ухе — сэмплы, в голове — голоса, обрывки подслушанных разговоров, моменты неизвестных, оборванных жизней, «незримые голоса, проводимые через кончики ее пальцев».
Застывшая как интерфейс между мужчиной и миром, она также подключена к сети цифровых машин: машинистки, привязанные к QWERTY-алфавиту, тела, отлитые движением клавиш, сто слов в минуту, вирусная скорость. Тысячи операторов, реле, звонков, станций, гудящих в виртуальном союзе, заучивающих одни и те же фразы, щелкающих одними и теми же переключателями, повторяющих одни и те же ответы, втыкающих штекеры в гнезда — может, двести, триста раз в час. Она «виртуозна на кончиках пальцев: знает все клавиши на панели, все шнуры для соединений, всю сотку гнезд и магистралей — для записи, переключения, междугородки, справок…» Становление процессом — ее вторая натура. Это врастает в нее. «Сотни тысяч повторений — и вот уже втыкаешь десятки шнуров, не глядя». Со временем проступает «своего рода удовлетворение — почти как в ткачестве».



жуки

«Если компьютеры — это механические ткацкие станки современной промышленной революции, то программное обеспечение куда больше похоже на вязание. Программисты по прежнему трудятся в цифровых потогонках, вручную набирая код, строчка за строчкой, выписывая и переписывая один запутанный ряд за другим. Неудивительно, что порой они пропускают петлю, которая позднее распускается в виде программной ошибки (бага)».
Или же ошибка всегда возникает первой? Ведь это была Грейс Хоппер, написавшая код для первого электронного программируемого компьютера. Именно она ввела в обиход термины «баг» и «дебаггинг» (ошибка/откладка), обнаружив мотылька, прервавшего плавные цепи ее новой машины.
Твари прятались повсюду. Даже телефонные станции кишели жизнью. «Там, внизу, целые гирлянды кабелей, стоит выдернуть несколько разом, так они обращаются в клубок змей. Некоторые девушки уверены, что в кабельных дырах обитают жучки. Их зовут “кабельными клещами”, и говорят, будто бы они кусают за руки и вызывают сыпь. Вы, конечно, не верите мне».
К середине 1990-х Сеть взрастила несметное множество поисковых систем, онлайн-индексов и навигационных инструментов — настоящую инсектоидную популяцию веб-роботов, пауков, муравьев, ползунов, странников, умных покупателей, дельцов, брокеров, агентов, болт-ботов, софтботов, гейботов, вагглов. Созданные как узкоспециализированные программные модули, эти агенты и боты обладали особыми навыками обработки данных и были запрограммированы на «работу во благо своих хозяев, занятых другими делами».
«Компьютеры оживляют математические абстракции, тонко и изощренно, вне математических ограничений. Веселье только начинается». Даже благовоспитанные софтботы, населяющие MUD’ы, MOO и IRC, должны быть достаточно разумны, чтобы действовать по собственной инициативе и (до известной степени) учиться самостоятельно. «Агенты — это объекты, которые не ждут, пока им скажут, что делать. У них есть собственные цели, и они странствуют по сетям, перепрыгивая из машины в машину…» Автономия неизбежно провоцирует возникновение правил: свобода всегда влечет за собой ответственность. К 1990-м годам уже существовали свои «три закона робототехники» для контроля программных агентов, под «буйные цифровые джунгли» которых отводили резервации (участки свободных вычислительных мощностей), чтобы цифровая растительность не заражала файлы «цивилизованного» мира. Софтботам предписывалось оставлять мир в неизменном виде и уж точно не вносить разрушительных изменений, ограничивать потребление дефицитных ресурсов и отказываться выполнять команды «с неизвестными последствиями». Не то чтобы эти правила были действительно необходимы: «конечно, звучит довольно абстрактно; веб-роботы, с которыми мы имеем дело, не станут никого преследовать, чтобы убить суперпрочными клешнями рук-гармошек!»
Программные агенты, неэффективные поодиночке, могут объединять свои ресурсы для достижения собственных целей. «Самые интригующие отношения складываются, пожалуй, не между агентами и хозяевами, а между самими агентами. Чем больше агентов, тем вероятнее, что они вступят во взаимодействие друг с другом. Хотя агенты и могут действовать в полной изоляции, это попросту расточительство. Если тысячи агентов делают примерно одно и то же для своих хозяев, почему бы не объединить ресурсы?» Интеллектуальные системы дали ответ на этот вопрос за двадцать лет до того, как он был задан. «На волне шока» Джон Браннер описал «прародителя всех червей» — программу, которая проползала сквозь компьютерную Сеть, пожирая все на своем пути. Похожие твари уже жили в Сети. Почти сразу после сборки ARPAnet нечто «проползло по Сети, выскакивая на экранах компьютерных терминалов с сообщением: "Я Крипер, поймай меня, если сможешь!" В ответ другой программист написал второй вирус, Жнец, который тоже прыгал по Сети, выявляя и “убивая” Криперов».
Если Крипер и был всего лишь сбоем в программировании, то предпринимались и намеренные попытки использовать родственные программы для объединения отдельных компьютеров в синхронизированные сети — стройный рой, способный сообща решать общие задачи. Создатели bande à part сформулировали «ключевую проблему, связанную с червями: как контролировать их рост, сохраняя стабильное поведение». Успокаивало лишь то, что вышедший из-под контроля червь был «ограничен нынешними скудными возможностями». Программистам и в голову не приходило, что червь может возжелать чего-то за пределами своей рабочей станции. Пять лет спустя несколько червей, оснащенных изощренными техниками атаки, защиты и камуфляжа, уже прорывались сквозь стремительно расширяющуюся Сеть. Тогда как их предшественников задумывали для кооперации компьютеров, то эти поздние, строптивые черви делали свою работу слишком хорошо.
Интернет-червь 1988 года расползся по трем тысячам компьютеров за каких-то пять часов. Поначалу причиной сбоя системы сочли попытки хакера взломать ее. Но даже если к делу и был причастен хакер, непосредственные проблемы сети вызвала программа, множившая себя с опустошительной скоростью, вновь и вновь заражая компьютеры и нахально стирая собственные следы, чтобы избежать поимки и контроля. Такие черви, способные к самовоспроизведению, все чаще сталкивались с вирусами — то есть фрагментами программ или строками кода. Вирусы не только множатся по сети, но и заставляют хост-программы размножать их обманным путем. После первой официальной регистрации вируса «Brain», написанного двумя братьями из Лахора в 1986 году, количество вирусов стало расти со скоростью, не уступающей скорости их распространения. В отличие от относительно безобидного «Brain», многие вирусы были не просто заразны, но и смертельно опасны для программ-хозяев. В 1989 году на зараженных IBM PC выявили двадцать один такой вирус, а к 1995-му их было уже четыре тысячи.
Довольно наивно полагать, что черви и вирусы можно проследить вплоть до клавиатуры злонамеренных или безобидных компьютерных пранкеров. Компьютерные сети всегда были подвержены и куда более тайным, менее преднамеренным заражениям. В 1972 году ARPAnet — система, предвосхитившая Интернет, — была поражена «спонтанно эволюционировавшим, весьма абстрактным, самовоспроизводящимся организмом». То был не типичный компьютерный вирус, написанный программистом-отщепенцем, а нечто «сформированное простой, случайной мутацией обычного, санкционированного фрагмента данных. Оно даже не затрагивало языка программирования». Одной крошечной ошибки оказалось достаточно, чтобы положить всю сеть.
Эта инфекция оказалась уязвима для уничтожения именно потому, что ее эффекты носили очевидный и опустошительный характер — мачистские демонстрации силы не отличаются особым интеллектом. Как отмечает Ханс Моравек, выпячивать собственное существование — не лучшая стратегия для новой формы жизни. «Среди бесхозных программ действует жесткий критерий естественного отбора: размножайся, но держись в тени. Вполне вероятно, что несчетные неведомые организмы уже тихо-мирно живут своей жизнью… в компьютерной памяти повсюду; большинство из них так никогда и не обнаружат».



нарушения

В современном «Диагностическом и статистическом руководстве по психическим расстройствам» Американской психиатрической ассоциации диссоциативное расстройство идентичности определяется как «наличие двух или более различных идентичностей или личностных состояний, которые периодически берут контроль над поведением индивида, что сопровождается неспособностью вспомнить важную информацию в объеме, который невозможно объяснить обычной забывчивостью». ДРИ — один из многих терминов, заменивших устаревшее понятие «расстройство множественной личности» (РМЛ); к другим относятся диссоциативная амнезия, диссоциативная фуга и расстройство деперсонализации. Все они отмечены «нарушением в обычно интегрированных функциях сознания, памяти, идентичности или восприятия окружающей среды», и все они лечатся восстановлением чувства целостной и автономной идентичности — реинтеграции «я», предположительно претерпевшего распад.
«Мои множественные личности оставили меня в покое», — писала Анна Фрейд в 1919 году, но она по прежнему видела сны днем и «каждую ночь — очень яркие и странные». Ее сны были полны «схваток и сделок; мужчинами, отсылающими к Эго, которые все держат под контролем, и мальчиками, напоминающими Оно, которые отправляются в рыцарские поиски, чтобы быть признанными, истязаемыми, любимыми»; ей снились «убийства, перестрелки, собственная смерть» — опасные приключения, разворачивающиеся в плоскости, непрерывной с миром ее бодрствования. «Возможно, по ночам я — убийца», — писала она. Порой в Анне пробуждалась и третья персона — некое «Оно», нерасчлененное и не поддававшееся анализу, бывшее то союзником, то источником печали. «Не понимаю, как Оно порой бывает так глупо», — признавалась она. — «Оно просто вторгается в меня, и тогда я ужасно устаю и начинаю тревожиться о вещах, которые в другое время воспринимаю как нечто само собой разумеющееся». Когда же ее охватывало отчаяние из-за болезни отца, она «возвращалась к той жизни, которую вела до того, как стала аналитиком, прежде чем вы с Дороти узнали меня, возвращалась в мир поэзии Рильке, грез и ткачества. Это тоже Анна, но уже без всякого Интерпретатора».

«Может быть, ее отец создал свои узоры так, что они были невидимы для сканеров нейротехников. У Бобби была своя теория, которая, как она подозревала, была ближе к истине. Может быть, Легба — лоа, которому, по словам Бовуа, был открыт почти бесконечный доступ к матрице киберпространства, — мог изменять поток данных в момент их считывания сканерами, делая "веве" прозрачными...»

Уильям Гибсон, Мона Лиза Овердрайв


Американский психиатр XIX века, описывая поведение одной из своих пациенток, свидетельствует о нескольких личностях, «не ведающих друг о друге, ни о третьей, кроме тех сведений, которые добываются путем умозаключений или из вторых рук, оттого в памяти каждой из этих двух зияют пробелы, приходящиеся как раз на те часы, когда другие облекаются плотью. Внезапно та или иная пробуждается, чтобы обнаружить себя — сама не зная где, — в неведении о том, что говорила или делала мгновение назад… Личности сменяют друг друга в калейдоскопической последовательности, и перемены совершаются по многу раз на дню. Выходит, что мисс Бошам (если позволительно использовать это имя для обозначения нескольких разных людей) в один миг говорит, делает и планирует нечто, чему яростно противилась всего минуту назад, предается вкусам, мгновением ранее вызвавшим бы у нее лишь омерзение…».

«Они ехали всю ночь, и Энджи большую часть времени была без сознания — Мона уже не сомневалась, что наркотик был настоящим — и говорила на разных языках, разными голосами. И это было самым худшим — эти голоса, потому что они обращались к Молли, вступали с ней в пререкания, а она отвечала им за рулем, и это было не похоже на то, как успокаивают Энджи, а так, словно там и впрямь находился кто-то еще, другая личность — по крайней мере, три разных голоса — которые говорили устами Энджи».

Уильям Гибсон, Мона Лиза Овердрайв


«Та женщина, а именно Трудди Чейз, та самая “я”, что неизменно предстает перед другими и служит ее законным представителем в мире, есть… не более чем марионетка или робот, “фасад”, которым манипулируют и чьими устами вещают другие “я”. Она ничего не помнит и говорит лишь под диктовку…» Она — «результат титанического коллективного усилия; процесс, включающий делегирование полномочий и ко-ординацию (co-ordination) множества ограниченных и в значительной степени автономных функций. Провалы в памяти и разрывы в непрерывности [сознания] возникают поскольку каждое из “я” пребывает в сознании только часть времени, и ни одно “я” никогда не осознает напрямую, что происходит с другими». Ни одно, ни два: «множественные “я” никогда не смогут слиться в единое, но им не уйти и от взаимной близости…»
Наряду с колдовством и истерией, этот синдром отнюдь не является исключительной прерогативой женщин, однако исторически он затрагивал куда больше женщин, чем мужчин. Множественные личности часто возникают в телах, подвергшихся ранней травме или боли, такой как сексуализированное насилие в детстве. Никто, кажется, не знает точно, существовало ли расстройство всегда в таких масштабах, распространяется ли оно — а вместе с ними и сексуализированное насилие — или же, как считает Пол Р. Макхью, синдром сконструирован врачами, спровоцирован телевидением, «подпитывается внушением, социальными последствиями и групповой лояльностью». Психиатрам, по его мнению, следует отказаться от потворства синдрому. «Игнорируйте альтеров. Перестаньте с ними разговаривать, вести о них записи и обсуждать их… Уделяйте внимание реальным актуальным проблемам и конфликтам, а не фантазиям». Множественные личности и предполагаемое сексуализированное насилие, их вызывающее, являются, по его словам, примерами синдрома ложной памяти: воспоминания о насилии и альтер-эго искусственно вызываются и извлекаются у внушаемых пациентов психоаналитиками и психиатрами.
Она сводит психиатра с ума.
— Ты и есть «Она», — сказал я.
— Нет, это не так.
— Я утверждаю, что так.
Снова — отрицание.
«Полагая в то время, что это различие искусственно и что гипнотическое “я” проводит его с определенной целью, я решил, что не следует позволять развиваться подобному артефакту». Но его пациенты не остались в долгу и сконструировали себе целые коллекции альтеров. Так или иначе, они превосходили его числом — трое против одного. Насколько ему было известно. И это если считать лишь тех, кто вышел на свет.
Как и Фрейд, Макхью и его единомышленники в психиатрии буквально не в состоянии поверить историям своих пациенток о сексуализированном насилии. Умножающееся число случаев этих диссоциативных состояний иначе предполагало бы либо чудовищный всплеск насилия, либо (что еще тревожнее) вероятность того, что случаи насилия и множественные личности всегда были в равной степени распространены и теперь выходят на свет. Но столь же несостоятельно и предположение, будто психиатры и телешоу способны с нуля фабриковать эти личности. И «если у РМЛ наблюдается столь высокая степень внушаемой специфичности», это еще не повод считать его «не заслуживающим пристального изучения». К несчастью для психиатров, алчущих правды, все эти точки зрения, да и многие другие, без сомнения, уместны и точны. Множественные личности и впрямь возникают в ответ на травмы, спровоцированные сексуализированным насилием. Телезрители и вправду крайне внушаемы; диссоциативные расстройства, подобно колдовству и истерии до них, буквально заразны. И не в последнюю очередь потому, что виртуальные пространства Сети способствуют и даже требуют такой множественности, сам синдром оказывается множественным, контагиозным и приобретает все большее распространение.
Откуда бы они ни пришли, они повсюду. Трудди Чейз кишит «я», каждое из которых функционирует как «ящик Пандоры, уникальная автономная сущность. У каждого “я“ — свои характерные телодвижения и гримасы, свои особые привычки, пристрастия и речевые паттерны, и даже собственная частота пульса. Тут имеются трудоголица-карьеристка 10-4, пати-герл Эльвира, барбикорная Мисс Идеал, кататоническая спокойная Грейс, утонченная Леди Кэтрин, бунтарка Сквернословка. Есть и множество “я”, определенных скорее своими задачами, нежели эмоциональными чертами: Привратница, Буфер, Ткачиха, Толковательница».
Эти персоны ко всему прочему еще и умнеют. Они громогласно заявляют о своем существовании и жажде выжить. Со своей стороны, “хозяева” отказываются превращаться в примитивные, одномерные личности, в арифмометры с одной кнопкой. «Одно из любимых уверений проповедников Интеграции: “Не бойся, никто не умрет“. Мы то и дело натыкаемся на утешения вроде “это всего лишь слияние“, а интеграция, мол, создает “сложное единство“, вылепливая одного целого человека из множества осколков». Но что, если она не желает оставаться одна? «Мне наплевать, если у меня и нет ума», — заявляет она. Ее пытаются успокоить, говорят, все пройдет гладко: «Ты не умрешь, ведь ты всего лишь часть (кого бы они там ни назначили персоной №1)». Но каждая наотрез отказывается умирать. «Один человек/одно тело — с этим пора завязывать. Это фашизм. Это значит, что я (и остальные домочадцы) существуем лишь как винтики в механизме. Это значит, что наша индивидуальность — не в счет. Очередной абьюз. Когда над тобой совершают насилие, тебе вечно твердят, что твои чувства и эмоции ненастоящие. Что за чушь! Неужели никто не видит, что интеграция — это просто скам?»
Консервативные психиатры, занимающиеся лечением этих синдромов, с ностальгией оглядываются на времена, когда истерия была главенствующей парадигмой сугубо фрейдистских процедур, нацеленных на воссоединение распределенного «я». Но ДРИ сопротивляется попыткам определить его в категориях фрагментированных и распавшихся «я», которые якобы когда-то были едины и единственны. Множественные личности возникают в раздробленной серфинг культуре, шизофренической культуре, пресыщенной параллельными процессами и распределенными системами, гудящей незримыми голосами и уязвимой для тысяч пультов ДУ. Телевещание может разносить новости, но субтитры Опры (ОНА ГОВОРИТ, ЧТО ИХ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ) работают лишь на одном из тысячи (куда как менее очевидных) уровней, каналов и факторов в игре. “Влияющие машины” и сложные коммуникационные устройства, некогда считавшиеся порождениями шизофренического воображения, ныне установлены в каждом доме, встроены в каждого, переплетены со всеми реле, сетями и мыслящими машинами… Телекоммуникационная, кибернетизированная культура со своими скрытыми алгоритмами и побочными эффектами, “сдержками”, балансами и беспрецедентными флуктуациями. Лоскутная культура кратковременной памяти и утраченных записей, конфликтующих историй и рваных сэмплов, нитей повествования, выдернутых из временного континуума. Волатильная, высокострессовая и чувствительная система, открытая для оппортунистических заражений и неуловимых мутаций, спонтанных эмерджентностей и новых жизней.
Новые сети так складно подогнаны под этих разрозненных персонажей, что, кажется, их и создавали-то специально для них. Словно… Нет, конечно же нет. Мысль невыносима. Но Элиза, как всегда, сказала: «Пожалуйста, продолжай». Будто они сами строили для себя схемы, потихоньку собирая системы поддержки для своих чуждых жизней — технические средства для проявления и выживания; сети, на которых их будущие воплощения смогут реплицироваться, общаться и прокладывать собственные пути. Сферы, в которых они, наконец, смогут процветать.

амазон.ка

Говорят, в обмен на ловкость лучницы, каждая воительница лишалась груди, принося эту жертву Артемиде, богине охоты, известной также как Диана, Исида, Лето, Кибела... Греки называли их Амазонками — лишенными груди, или Эорпата — мужеубийцами, ибо, как сообщает Геродот, «что касается брачных обычаев, то они вот какие: девушка не выходит замуж, пока не убьет врага [мужчину]».
До XIX века, пока на территориях бывшего Советского Союза не были найдены останки, амазонки считались «всего лишь мифом» — как вампиры и Сирены, как Фурии и Мойры, как женщины-программисты машин. Чуть позже, на археологических раскопках в Украине обнаружили женские скелеты вместе с копьями, стрелами и луками на месте предполагаемой скифской гробницы. Геродот повествует: «После победоносного сражения при Фермодонте эллины (так гласит сказание) возвращались домой на трех кораблях, везя с собой амазонок, сколько им удалось захватить живыми. В открытом море амазонки напали на эллинов и перебили [всех] мужчин. Однако амазонки не были знакомы с кораблевождением и не умели обращаться с рулем, парусами и веслами. После убиения мужчин они носились по волнам и, гонимые ветром, пристали, наконец, к Кремнам на озере Меотида. Кремны же находятся в земле свободных скифов. Здесь амазонки сошли с кораблей на берег и стали бродить по окрестностям. Затем они встретили табун лошадей и захватили его. Разъезжая на этих лошадях, они принялись грабить Скифскую землю».
«В военном искусстве нет таких тайн, недоступных другим [искусствам], которых Женщины были бы не в состоянии постичь», – писала Мэри Монтегю в конце XVII века. «Женщина вполне способна, как и мужчина, по карте изучить хорошие и плохие пути, опасные и безопасные перевалы или выгодные позиции для разбивки лагеря. И что может помешать ей овладеть всеми военными хитростями: атакой, отступлением, внезапным нападением, устройством засад, имитацией маршей, притворным бегством, нанесением ложных ударов, отражением настоящих?..» Это не Западный принцип прямой конфронтации, иерархических стратегий, мускульной силы, тестостероновой энергии, больших пушек и тупых орудий, но искусство войны Сунь-цзы: тактические маневры, молниеносные скорости, пути партизан.
«Цель — не в том, чтобы захватить территорию, а в том, чтобы уничтожить как можно больше противников, разгромить вооружение, вынудить действовать вслепую, никогда не уступать инициативу в бою, изматывать без передышки. Применяя такую тактику, нейтрализовать противника, не убивая его… лучший способ посеять смятение». Есть, они есть, участи хуже смерти: «безгосударственный женский народ, чьи правосудие, религия и любовь организуются исключительно в режиме войны». Артемида, впоследствии прирученная и превращенная в символ «плотской пассивности», есть «отстраненная и грозная, не оставляющая места фантазиям», фигура «стремительного и внезапного действия», «роящийся улей», который невозможно ограничить единым определением.

«Они говорят, что озабочены стратегией и тактикой. Они говорят, что громоздкие армии, состоящие из дивизий, корпусов, полков, секций, рот — неэффективны».

Моник Виттиг, Партизанки


Легендарное племя Амазонок рассеяно повсюду. Они сражаются не за что-то; они «приходят словно рок, без причины, без внимания к предлогам...» Дротики и пики, стрелы, спущенные с тетивы луков: оружие амазонок — изящнее, тоньше, длиннее. Их боевые искусства, их тактика — плавная, стремительная и ритмичная, под стать лошадям, в такт которым они движутся, обусловленные не грубой силой, но скоростью ее применения: как гром среди ясного неба, бесшумно обходя защиты, проскальзывая без предупреждения, неожиданные, незримые, неразличимые. Двигаясь стаями, наступая сворами, они действуют чистой мощью числа, а не протяженной дланью закона. Собранные и воодушевленные, они используют тревогу как защиту от травмы. В состоянии перманентной готовности, собранности и предвосхищения всего. «Я никогда еще не чувствовала себя так живо», — говорит Луиза Тельме, пока они проскальзывают сквозь сети условностей. «Все выглядит иначе».
Скифы «не могли понять, в чем дело, так как язык, одеяние и племя амазонок были им незнакомы. Скифы недоумевали, откуда амазонки явились, и, приняв их за молодых мужчин, вступили с ними в схватку. После битвы несколько трупов попало в руки скифов и таким образом те поняли, что это женщины». Скифы вознамерились породниться с амазонками и послали «приблизительно столько молодых людей, сколько было амазонок. Юношам нужно было разбить стан поблизости от амазонок и делать все, что будут делать те; если амазонки начнут их преследовать, то они не должны вступать в бой, а бежать... Скифы решили так, потому что желали иметь детей от амазонок». Два лагеря жили бок о бок, «не имея ничего, кроме оружия и коней». Скифы в конце концов преуспели в своих стараниях завоевать дружбу женщин, не сложив при этом головы. «После этого оба стана объединились и жили вместе, причем каждый получил в жены ту женщину, с которой он впервые сошелся». Однако «мужья не могли выучиться языку своих жен, тогда как жены усвоили язык мужей». Вот отчего их потомки «говорят по-скифски, но исстари неправильно, так как амазонки плохо усвоили этот язык».


начиная сначала

«Нельзя ожидать, — пишет Иригарей, — что женское желание говорит на том же языке, что и мужское; несомненно, женское желание погребено под той логикой, что доминирует на Западе со времени греков». Она ищет «другой алфавит, другой язык», средство общения, «всегда вплетающее себя в слова, охватывая их, но и освобождаясь от них, чтобы не застирать, не застыть в них». Ада писала: «Из каких материй сотканы мои войска, я пока не раскрываю». Но их будет «несметное число, шествующих в неодолимой мощи под звуки Музыки. Разве это не таинственно?»
«Истерия безмолвна и в то же время она мимикрирует. И может ли быть иначе, имитируя, воспроизводя язык, который не является ее собственным, маскулинный язык, она карикатурит и деформирует этот язык: она "лжет", она "обманывает", как это всегда приписывалось женщинам». Когда «"она" что-то говорит, — пишет Иригарей, — это уже не совпадает с тем, что она подразумевает. Более того, то, что она говорит, никогда не совпадает с чем-либо, но скорее прилегает к чему-либо. (При)касается. И отклоняясь слишком далеко от этой близости, она обрывает себя и начинает снова с "нуля": ее тело-пол [с тела как полового органа]».
Брейер описывает «глубокую функциональную дезорганизацию» речи Анны О. Сперва ей было «трудно подбирать слова, а со временем расстройство это стало усугубляться. Вскоре из речи ее исчезли любые признаки правильной грамматики и синтаксиса, она позабыла все правила спряжения глаголов и под конец спрягала их исключительно неправильно, употребляя в основном глаголы в неопределенной форме, образованные от причастий прошедшего времени, и говорила без артиклей. Со временем она позабыла почти все слова и с трудом подбирала недостающие слова из четырех или пяти известных ей языков, поэтому разобрать, что она говорит, было почти невозможно». Речь Анны О. дробилась и рвалась: сначала — провалами в речевом потоке, затем — помехами и хаосом в самой конструкции слов. В итоге она провела несколько недель «совершенно немой».

«На этом этапе марша необходимо прервать вычисления и начать снова с нуля. Если не ошибиться в вычислениях, если подпрыгнуть, сведя ноги, в самый нужный момент, то не провалишься в змеиную яму. На этом этапе марша необходимо прервать вычисления и начать снова с нуля. Если не ошибиться в вычислениях, если пригнуться в самый нужный момент, то не угодишь в капкан. На этом этапе марша необходимо прервать вычисления и начать снова с нуля».

Моник Виттиг, Партизанки


Когда Анна О. вновь обрела дар речи, то говорила «лишь на английском — впрочем, неосознанно». Пусть она и утратила, казалось, в этом превращении способность как говорить, так и понимать по-немецки, отныне она могла также говорить и читать на французском и итальянском. «Если же ей нужно было прочитать что-нибудь вслух, она с поразительной быстротой, бегло зачитывала превосходное переложение этого текста на английский, переводя прямо с листа».
«Когда, наконец, они стали понимать друг друга, мужчины сказали амазонкам следующее: «У нас есть родители, есть и имущество. Мы не можем больше вести такую жизнь и поэтому хотим возвратиться к своим и снова жить с нашим народом. Вы одни будете нашими женами и других у нас не будет». Амазонки ответили: «Мы не можем жить с вашими женщинами. Ведь обычаи у нас не такие, как у них: мы стреляем из лука, метаем дротики и скачем верхом на конях; напротив, к женской работе мы не привыкли. Ваши же женщины не занимаются ничем из упомянутого, они выполняют женскую работу, оставаясь в своих кибитках, не охотятся и вообще никуда не выходят. Поэтому-то мы не сможем с ними поладить. Если вы хотите, чтобы мы были вашими женами и желаете показать себя честными, то отправляйтесь к вашим родителям и получите вашу долю наследства. Когда вы возвратитесь, давайте будем жить сами по себе». Юноши согласились и отправились вместе на восток и север в ту самую землю, «где обитают и поныне, они поселились там. С тех пор савроматские женщины продолжают с того времени до настоящего дня сохранять свои древние обычаи: вместе с мужьями и даже без них они верхом выезжают на охоту, выступают в поход и носят одинаковую одежду с мужчинами». Она будто бы входит в семью мужчины через замужество, «но “внутри себя” она никогда не подписывает договор».

«Говорят: не спеши, присмотрись к этому новому виду, что ищет новый язык».

Моник Виттиг, Партизанки


сарафанное радио

Рано или поздно технологии регулирования, ограничения, командования и контроля начинают рушить то, что должны были поддерживать. Идеи индивидуализированных, организованных «я» и целостных жизней ставятся под сомнение в Сети, нити которой расползаются далеко за пределы межсубъектных отношений между людьми, с их индивидуальными лицами, именами и идентичностями. Терминология компьютерно-опосредованного общения подразумевает все большую дистанцированность и отчужденную изоляцию, в то время как корпоративный хайп воспевает новое чувство межличностного взаимодействия. Каждое нажатие клавиш погружает в огромную распределенную плоскость компьютеров, пользователей, телефонных линий, нулей и единиц машинного кода, переключателей электронных схем, флуктуирующих волн нейрохимической активности, гормональной энергии, мыслей, желаний…
Парадоксальным образом, именно благодаря своей кажущейся безличности, цифровое пространство открывает возможность для невиданного уровня спонтанной привязанности, близости и неформальности, обнажая ту степень, в которой старые медиа и якобы «реальная жизнь» отягощены грузом запретов, барьеров и препятствий, с легкостью преодолеваемых архитектурой пакетной коммутации (packet switching). Face-to-face общение — эта миссионерская позиция, лелеемая западным человеком, — отнюдь не кратчайший путь к взаимопониманию.
Все новые медиа, как отмечал Маршалл Маклюэн в 1960-х, обладают экстраординарной способностью перепрошивать пользователей и культуры, в которых они циркулируют. Телефон, задуманный просто как средство общения на расстоянии, а не как инструмент переизобретения самой речи, — наглядный пример новой коммуникации, глубоко изменившей сам способ общения по обе стороны провода. Элементарный девайс для улучшения делового взаимодействия превратился в интимную линию для бесед женщин и мужчин, прежде презиравших подобную болтовню. И по мере того как средства коммуникации продолжают конвергенцию, Сеть доводит эти тенденции до крайности. Мониторы и порты не просто соединяют людей, оставляя их неизменными микропроцессами этого взаимодействия. Окольные, обходные связи, с которыми ассоциировались женщины, и неформальный нетворкинг, в котором они преуспевали, становятся универсальными протоколами для всех.




энигмы

«Женщины говорят, когда мир полнится шумом, они видят себя хозяйками промышленных комплексов. Они — на заводах, на аэродромах. Они взяли под контроль средства связи. Они завладели заводами авиационными, электронными, баллистическими, обрабатывающими данные».

Моник Виттиг, Партизанки


В ходе обеих мировых войн Европа и англоязычный мир призывали женщин ухаживать за ранеными, готовить, шить форму и поднимать боевой дух. Но женщины также работали на авиационных заводах, производили боеприпасы, “копали ради победы” и занимали целый ряд постов и должностей, ранее оккупированных мужчинами. Параллельно мобилизовали широкий ассортимент новых машин для обработки колоссальных объемов информации: ее нужно было засекречивать, коды — взламывать, сообщения — передавать. Прецизионная инженерия производителей офисного оборудования неожиданно оказалась востребована для производства прицелов — винтовочных и бомбовых. И если новые вычислительные и телекоммуникационные компании нанимали великие армии женщин, то сами эти армии состояли из нового поколения компьютеров, телефонов и пишущих машинок. «Современный линкор нуждается в дюжинах пишущих машинок для обычных операций. Армии требуется больше пишущих машинок, чем орудий среднего и легкого калибра, даже в полевых условиях... пишущая машинка теперь сливает воедино функции пера и меча».
В годы Второй мировой войны США массово привлекли молодых женщин из WAC (Женского армейского корпуса) и WAVES (Женского резерва военно-морских сил) к решению задач в области баллистики и военной связи. Ключевым направлением стала разработка баллистических таблиц, по которым точно рассчитывали время и траекторию полета снарядов и бомб. Эту задачу с Первой мировой и почти до конца Второй мировой выполняли женщины-вычислительницы (human computers). Они-то и разрабатывали таблицы, служившие артиллеристам ориентиром для ведения огня. На волне кибернетических исследований Винера тех самых женщин-вычислительниц привлекли к созданию машин, призванных автоматизировать их собственный труд. «Компьютеры» собирали компьютеры.
Клара фон Нейман, жена Джона фон Неймана, работала в Лос-Аламосе, а Адель Голдстайн, жена математика Германа Голдстайна, входила в число семи женщин, приставленных к программированию ENIAC — первого в мире полностью электронного программируемого компьютера, запущенного в 1946 году. На одной из первых фотографий ENIAC запечатлены «крупным планом принтер, блок постоянных данных и сопутствующее оборудование IBM. Мисс Бетти Дженнингс слева вводит колоду перфокарт с исходными данными для ENIAC, а мисс Фрэнсис Билас справа извлекает набор карт с результатами вычислений». На втором снимке показан ENIAC «с Бетти Дженнингс и Фрэнсис Билас, устанавливающими программные настройки на главном программаторе».
ENIAC стала первой полнофункциональной машиной использовавшей двоичную систему счисления. На звание первого компьютера также претендовали немецкий Z-3 Конрада Цузе (1941) и британский «Колосс» Марк 1 (1943) — первый в мире узкоспециализированный электронный компьютер.
«Ультра» — так называлась ключевая разведывательная операция Великобритании. Ее главной задачей был взлом немецкой «Энигмы» и моделирование захваченной шифровальной машины, с помощью которой Германия осуществляла передачу сообщений в условиях мнимой секретности на протяжении войны. «Энигма» была запатентована в годы Первой мировой для шифрования и дешифровки сообщений и использовалась немецкими службами, а также гражданскими лицами в межвоенный период. «Колосс» (Colossus) стал прямым результатом взлома «Энигмы» и смежных операций по взлому шифров, создававшихся на других немецких шифровальных машинах.
Работа была строго засекречена, ее масштабы и значение раскрыли спустя тридцать лет после окончания войны. Грандиозное предприятие, собравшее множество математиков и лингвистов, а также целые подразделения техников, вычислительниц и ассистенток, обслуживавших «мозги Блетчли-Парка». Однако успех этих блестящих специалистов зависел от неустанного труда и выносливости почти двух тысяч «ренов» (WRNS, Женской королевской военно-морской службы). Там хватало и юношей — рядовых и младших сержантов из армии и Женской вспомогательной территориальной службы (ATS), а среди женщин были студентки-лингвистки и члены Женской вспомогательной воздушной службы (WAAF). «Но подавляющее большинство составляли все же “рены” — героические, прошедшие строгий отбор девушки, которые, поступив на флот, возможно, мечтали подышать соленым воздухом доков Портсмута или Плимут-Хоу, а вместо этого оказались посланы едва ли не в самую удаленную от моря точку Англии…» Петронелла Уайз, Пегги Тейлор, Сидни Исон, Мэри Уилсон, Венди Хайнд, Маргарет Асборн, Джейн Рейнольдс, Энн Тулмин, Тельма Зиман, Кандида Эйр, Хилари Бретт-Смит, Сильвия Коугилл, Элизабет Бербери, Полин Эллиот, Руфь Бриггс, Джун Пенни, Элисон Фэрли, Диона Клементи, Беттина и Джоконда Хэнсфорд… Одни были «девушками из большого зала» — стаей женщин-вычислительниц, трудившихся в сердцевине «Колосса»; другие — переводчицами и дешифровщицами; а некоторые — «старшими сестрами» в зале. Джоан Кларк, впоследствии Мюррей, считалась «одной из немногих женщин, соответствовавших "профессорскому типу"» в высших эшелонах команды «Энигмы». Ее «статус криптоаналитика даровал ей звание "почетного мужчины"» и какое-то время она была помолвлена с Аланом Тьюрингом. Он улучшил ее шахматную игру, сам же перенял знания о ботанике и вязании. Тьюрингу удалось «связать пару перчаток, но так и не “сшить пальцы”».
«Тогда, — вспоминает один из сотрудников Блетчли, — существовала тесная синергия между мужчиной, женщиной и машиной — синергия, немыслимая в последующее десятилетие, с приходом эры крупномасштабных компьютеров». По факту даже среди криптоаналитиков равенство оставалось условным. Джоан Мюррей разработала новый способ взлома немецких шифров. Метод «значительно ускорил рутинные расчеты, — писала Мюррей, — но мое имя не было указано в качестве автора».
«Неизбежно, — вспоминала она позже, — всю скучную рутинную канцелярскую работу выполняли женщины, поскольку лишь мужчины с "подходящей" квалификацией для криптоанализа, перевода или разведки могли попасть в GC&CS (Правительственную школу кодов и шифров), избежав призыва в армию...» Но в первую же неделю «мне выделили стол в комнате, где сидели Тьюринг, Кендрик и Твинн», и вскоре Мюррей перешла на ночные смены: «одна, в Хижине 8, я чувствовала себя не на шутку важной, присматривая за “Малышом"... специальной машинкой, собранной Британской табличной машиностроительной компанией... Аппарат шифровал четырехбуквенное вероятное слово “eins” во всех позициях при заданном на день порядке дисков и коммутации, пробивая результаты на перфокарты Холлерита. "Няньке" приходилось регулярно проверять аппарат и задавать "Малышу" новую начальную точку по завершении цикла».
«Ультра» обеспечила приятную работу некоторым женщинам. Вивьен Элфорд, урожденная Джабез-Смит, «попала в Блетчли-Парк после года в Добровольном санитарном отряде, где приходилось готовить отвратительную еду в армейских госпиталях. Затем последовал краткий период в Цензуре. Там единственным немецким письмом, попавшимся мне на глаза, было послание императрицы Циты Австрийской, наставлявшей своего сыночка Отто не забывать носить зимой теплое белье и шерстяной шарф…» Другим работа казалась невероятно скучной, даже на фоне менее рутинного обслуживания «бомб». Диана Пейн вспоминала, как, вступая в «рены», мечтала о «жизни у моря и романтичной свадьбе с моряком». Вместо этого «нас в количестве двадцати двух отправили на таинственную Станцию X», где им «предстояло жить в окружении пятисот женщин, так и не увидев за все время ни моря, ни моряка».
Как и большинство коллег, Пейн работала над «сложными задачами эксплуатации машин, известных как “бомбы”. Эти устройства распутывали настройки роторов для шифров “Энигмы”, невзламываемых шифров, по мнению немцев». Агрегаты представляли собой громоздкие шкафы с «рядами разноцветных круглых барабанов — каждый дюймов пяти в диаметре и трех в глубину. Внутри каждого прятались клубки проволочных щеток, и каждую приходилось ювелирно подгонять пинцетом, дабы не случилось короткого замыкания. По внешнему краю барабана шли буквы алфавита. Задняя часть аппарата почти не поддавалась описанию — сплошные гирлянды торчащих проводов, воткнутых в ряды букв и цифр». «Рены» работали по «меню» — «замысловатому чертежу из цифр и букв, по которому мы коммутировали заднюю панель машины и выставляли барабаны на лицевой». Они не знали содержания сообщений и имели лишь смутное представление о том, как именно машины распутывали немецкие шифры. «По техническим причинам, которые остались для меня загадкой, “бомба” вдруг останавливалась, и мы снимали отсчет…» Шифры менялись каждую ночь в полночь, и машины приходилось постоянно перенастраивать с нуля. «Справиться с этой сборкой было сложно», — вспоминает она. «Время от времени монотонность скрашивали вести о нашем участии в минувших успехах», но и это было слабым утешением. У некоторых женщин «расстраивалось пищеварение от постоянной смены графика», а также «случалось, что девушки сходили с ума, неся вахту». Одна «видела кошмары и как-то ночью проснулась, вцепившись в воображаемый барабан».
Кармен Блэкер описывает свое время в Блетчли-Парке как temps perdu [утраченное время]. Будучи лингвисткой со знанием японского, она получила задание перевести «Японское руководство по радарам», книгу по эхолокации и «Японский никелевый обзор» — материалы, пылившиеся в шкафах Военно-морского отдела, — а также «заносить на карточки с точными ссылками на страницы все слова, которые могли встретиться в расшифрованном сообщении». Предмет ее изысканий был невероятно сухим. «Само собой разумеется, — писала она, — окажись эти книги на английском, я бы поняла из них не больше, чем читая их по-японски». И пока немецкое отделение в Блетчли-Парке «работало в авральном режиме, в атмосфере срочности и накала, под постоянным прессингом Адмиралтейства, требовавшего свежих перечней последних трофеев… такого рода азарт обходил "Японию" стороной», и Блэкер была убеждена, «что составленный мной указатель ни разу не сослужил ни малейшей полезной службы».
«К январю 1945 года работа насквозь пропитала меня скукой», — пишет она. Блэкер начала учить китайский прямо на службе. «Когда после трех-четырех часов штудирования “Японского никелевого обозрения” плоть и кровь не выдерживали, я подменяла его другой книгой — неотличимой для окружающих от первой, — где были приведены стихи Ли Тай-бо или волшебные истории из “Ляо-чжай-чжи-и” с японским переводом и комментариями. В вечернюю смену воцарялась тишина: можно было не беспокоиться, что из соседней комнаты выскочит Шестой с какой-нибудь тревогой или выговором. Тогда я уже не противилась искушению променять эхолокатор Type 93 на восхитительную поэзию. Мои нарушения становились все более вопиющими».
Но большинство женщин были так искусны в молчании, что буквально забыли, чем занимались в годы войны. «Настолько глубоко я похоронила эту часть своей жизни в подсознании, — пишет Диана Пейн, — и ведь для меня стало шоком внезапно увидеть эту историю на телеэкране тридцать лет спустя». 
После войны Черчилль поблагодарил «курочек, что неслись исправно, не отвлекаясь на кудахтанье». Теперь же всем им надлежало вернуться домой — к насесту. Поддавшись послевоенному шквалу рекламы бытовой техники, многие женщины и впрямь отступили на домашний фронт, чтобы принять былые обязанности по хозяйству. И вновь они поварихи и уборщицы, вязальщицы и рукодельницы, швеи, жены и матери. Но к началу 1950-х, когда в словаре Вебстера определение «компьютера» сменилось с «того, кто вычисляет» на «то, что вычисляет», стало ясно: возврата к старому не будет. Если женщины и были компьютерами, то теперь они программировали себя сами.


чудовище 2

В 1943 году капитан Грейс Мюррей Хоппер вошла в число пионеров программирования — фактически, стала второй из них. Огни Пенсильвании угасли, когда она впервые запустила Harvard Mark I, Автоматическое вычислительное устройство с программным управлением. Она называла его «мое чудовище». Они называли ее «новая Ада Лавлейс». Чудовище состояло из трех четвертей миллиона деталей, пятисот миль проводов, множества счетных колес, валов, муфт и реле, двух считывателей перфокарт, двух пишущих машинок и одного перфоратора. Команды подавались на перфорированных бумажных лентах; их отверстия считывались электромеханическим способом, а ответы либо печатались, либо выводились на перфокарты.
На программирование машины могли уйти целые дни — приходилось втыкать и вытаскивать штекеры, замыкать и размыкать соединения, переключать бесчисленные массивы тумблеров. Но главной проблемой стал коллега-мужчина. «Мне хотелось сохранить свое программное обеспечение и использовать его снова и снова. Мне не хотелось постоянно все перепрограммировать. Увы, каждый раз, когда мне удавалось запустить программу, он заявлялся ночью и менял схемы в компьютере, а на следующее утро программа отказывала. Он уже спал дома и начисто забывал, что именно натворил».
Грейс Хоппер программировала машину не потому, что рвалась на вершину рукотворного древа, воздвигнутого мужчинами: компьютерного программирования попросту не существовало до появления самих программируемых машин. Со стороны могло показаться, что она всего лишь дописывает сноски к основному тексту мейнфрейма — машины, спроектированной командой инженеров-мужчин и финансированной IBM. После войны ее ждала блестящая карьера программиста. В Remington-Rand она возглавила исследовательскую группу, обрела, наконец, и независимость, и хранимые программы (stored programs), о которых мечтала еще во времена работы с «Марком I». Она участвовала в создании UNIVAC — одного из первых коммерческих компьютеров, разработала первый компилятор для языка высокого уровня и сыграла ключевую роль в рождении КОБОЛА.


брачные обеты

1955 год. Время восстановить контроль. «(1) Робот не может причинить вред человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинен вред. (2) Робот должен повиноваться всем приказам, которые дает человек, кроме тех случаев, когда эти приказы противоречат Первому Закону. (3) Робот должен заботиться о своей безопасности в той мере, в которой это не противоречит Первому или Второму Законам». Три закона робототехники Айзека Азимова.


заклинание

Ада была крайне разочарована тем, что Аналитическая Машина не способна «ничего порождать сама» и может «делать лишь то, что мы приказываем. Машина способна следовать анализу; но лишена дара предвосхищать какие-либо аналитические зависимости или истины…» Закончив работу над Машиной, она обратилась к куда более амбициозным замыслам. Ее пленило все «странное, загадочное, чудесное, электрическое и т.д.», ее интересовало действие химических опьяняющих веществ и влияние «ядов на организованную жизнь». Пусть Аду и настораживали мистицизм и шарлатанство, окутывавшие месмеризм, но манили его притязания на эксперименты с гипнозом, трансом и животным магнетизмом. Опыты Фарадея с электричеством будили в ней ощущение «незримых сил», что «окружают и влияют на нас», и побуждали прилагать математику и научный эксперимент к подобным темам. Она разыскивала сведения о «микроскопическом строении и изменениях в мозге и нервной ткани, а также в крови» и рассказывала о своем желании «экспериментально проверить определенные положения относительно природы и соединения (con-sti-tu-tion) молекул материи…».

«Мой окончательный удел определит лишь время. У меня имеется на этот счет собственное предчувствие; но пока я сама не пройду через множество испытаний, не думаю, будто кто-либо способен его предвидеть...»

Ада Лавлейс, Апрель 1842


Одной теории ей было мало. «Мне надлежит стать искуснейшим практиком-экспериментатором, — писала она, — и работать с невероятно трудным материалом: а именно с мозгом, кровью и нервами животных». Ради этой цели она отправила, казалось бы, тщетный запрос о допуске в Королевское общество: «Не мог бы ты поинтересоваться у секретаря, — писала она другу в 1844 году, — могу ли я заглядывать туда временами (по утрам, разумеется)? Оцени, заслуживает ли он доверия, станет ли он разглашать мою историю или делать ее достоянием публики; короче говоря, способен ли он понять, почему и каким образом я желаю получить доступ в их библиотеку — тихо и неприметно...»
Но с Королевским обществом или без — у Ады имелись иные пути и средства. «Ведь я — Фея, — писала она. — И у меня есть свои волшебные ресурсы, которые не дано постичь никому».

«Говорят: не спеши, присмотрись к этому новому виду, что ищет новый язык».

Моник Виттиг, Партизанки




гистерезис

«Рассматриваем ли мы пройденные расстояния, достигнутые вершины, найденные минералы или используемую силу взрыва, мы видим одну и ту же тенденцию ускорения. Модель здесь и в тысяче других статистических выкладок абсолютно ясна и безошибочна. Проходят тысячелетия или столетия, затем, в наше время, — внезапный прорыв границ, фантастический рывок вперед». Если, как уверяет Маклюэн, лишь «с появлением телеграфа сообщения обрели способность двигаться быстрее курьера», то с появлением компьютера вычисления впервые превзошли возможности человеческого мозга. Электрические импульсы преодолевают компьютерные цепи на шесть порядков быстрее, чем те, что проносятся по нейронным сетям.

«Мне бы хотелось продвигаться быстрее. То есть: мне бы хотелось, чтобы человеческая голова, или по крайней мере моя, могла вмещать куда больше и усваивать куда стремительнее, чем сейчас; и будь моя голова делом моих рук, я бы согласовала ее запросы и амбиции с ее возможностями... Со временем, осмелюсь заметить, я совершу абсолютно все. А если нет — что ж, невелика беда, по крайней мере, я хорошо позабавлюсь».

Ада Лавлейс, Сентябрь 1840


«Скорость — вот тайное оружие компьютера», та самая угроза, для противодействия которой компьютеры и разрабатывались. Еще во время Первой мировой войны женщины-«компьютеры» рассчитывали таблицы стрельбы, по которым сверялись артиллеристы, прежде чем прицелиться и открыть огонь по первым самолетам, задействованным в этой войне. Дифференциальный анализатор Ванневара Буша — гигантский аналоговый вычислитель — стал одной из систем, пришедших на смену живым вычислителям, когда скорости нового Люфтваффе со всей очевидностью доказали устаревание прежних методов расчета траекторий. 
Слишком мало времени и слишком высокая скорость — требовалась не реакция, а предвидение. Новые скорости 1930-х годов означали, что снаряды теперь приходилось выпускать «не прямо в цель, а в некоторую точку, в которой согласно расчетам должны по прошествии некоторого времени встретиться самолет и снаряд. Следовательно, мы должны найти какой-нибудь метод предсказания будущего положения самолета». Просто успевать было уже недостаточно.
«Обратные связи этого общего типа, несомненно, обнаруживаются в рефлексах человека и животных, — писал Норберт Винер. — Когда мы стреляем уток, ошибка, которую мы стараемся свести к минимуму, заключается не в различии между положением ружья и действительным положением цели, а в различии между положением ружья и ожидаемым положением цели. Любая система управления зенитным огнем должна решать ту же задачу».
Предвосхищаемый момент поражения цели принимается в расчет и формирует петлю обратной связи в вычислениях, что и приводит к желаемому исходу. Конечный результат проектируется в обратной временной перспективе — из будущего в настоящее.


великий кибернет

Винер, опубликовав в 1948 году свою «Кибернетику, или Управление и связь в животном и машине», возвестил о наступлении новой эры коммуникации и управления. Термин «кибернетика» восходит к греческому слову, обозначающему кормчего — того, кто задает курс корабля. Но, фактически, по Винеру, термин охватывал и кормчего, и корабль — единую систему, ставшую известной как кибернетический организм, или киборг.
Кибернетические системы — это машины, включающие в себя определенные устройства, позволяющие им самостоятельно управлять своей работой или регулировать ее, функционируя таким образом с определенной степенью автономии. Кибернетические системы имеют мало общего со «старыми машинами, и в частности прежними попытками изготовления автоматов», вроде Серебряной леди Бэббиджа. «Современные автоматические машины, как, например, управляемые снаряды, радиовзрыватель, автоматическое устройство для открывания дверей, аппараты управления на химических заводах и другой современный арсенал автоматических машин, выполняющих военные или промышленные функции», — отличаются от машин с часовым механизмом тем, что они «обладают органами чувств; то есть имеют рецепторы поступающих извне сигналов». Эти системы воспринимают, передают и обрабатывают сенсорные данные, будучи «эффективно связаны с внешним миром не только потоком энергии, своим метаболизмом, но и потоком впечатлений, входящих сообщений и действиями исходящих сообщений».
Хотя Винер и был одним из первых, кто дал этим процессам название, у кибернетики нет четкого истока, нет единой точки отсчета. Ретроспективно кибернетические цепи и петли обратной связи обнаруживаются в самых разных контекстах и теориях модерна, включая теории Иммануила Канта, Адама Смита, Карла Маркса, Альфреда Уоллеса, Фридриха Ницше и Зигмунда Фрейда. Работа Винера впитала в себя многие элементы этих ранних исследований. Контуры энергетических петель обратной связи, несомненно, прослеживаются уже в паровой машине Джеймса Уатта, оснащенной центробежным регулятором, который «предохраняет машину от чрезмерного увеличения скорости при снятии нагрузки. Если скорость начинает чрезмерно возрастать, шары регулятора под действием центробежной силы поднимаются вверх и, поднимаясь, приводят в движение рычаг, который частично прекращает доступ пара. Таким образом, тенденция к увеличению скорости вызывает частично компенсирующую тенденцию к замедлению». Высказывается мнение, что «первая гомеостатическая машина в истории человечества» появилась задолго до паровой машины — ею могли быть компасы XII века. Порой честь быть «первым неживым объектом, способным к саморегуляции, самоуправлению и самоконтролю... первым “я”, рожденным за пределами биологии... подлинной авто-вещью — направляемой изнутри» — отдают «регулятору» Ктесибия, водяным часам, датируемым III веком до н.э.
Однако, как ясно показала работа Винера, более несостоятельны прежние различия между автономной деятельностью внутри биологии и вне ее. Как намекает подзаголовок его труда — «животное и машина», — кибернетические системы могли складываться в любом масштабе и из любой комбинации материалов, и отныне одни и те же паттерны, процессы и функции можно было наблюдать как в технических, так и в органических системах. Устройства ввода и вывода позволяют системам подключаться и коммуницировать с чем бы то ни было, составляющим их внешнее; петли обратной связи и регуляторы наделяют их известной мерой самоконтроля. Приоритезируя процессы, общие для всех разновидностей живых систем, а не те сущностные качества, что различали их прежде, Винер утверждал: организмы (животные, люди, существа любого рода), неорганические системы и машины «совершенно параллельны друг другу в своих аналогичных попытках управлять энтропией путем обратной связи». Пусть различия систем кажутся фундаментальными, на самом деле они — всего лишь вопрос степени. Человеческие существа — не исключение из этих базовых принципов жизни.
Кибернетические системы, как теперь выяснилось, всегда были самоорганизующимися. Работа Винера стала прецедентом, сделавшим этот факт видимыми миру, ведомому аксиомой, будто все должно быть организовано некоей внешней силой. Кибернетика — «теория сообщения между людьми, машинами и в обществе как временной последовательности событий» — была задумана как попытка «сдержать тенденцию природы к нарушению порядка, приспосабливая части ее к различным преднамеренным целям». Обозначенная устремленность к беспорядку и есть энтропия, определяемая вторым законом термодинамики как непреложная тенденция любой организованной системы к переходу в состояние возрастающего хаоса. Винер описывает мир, в котором все живые организмы суть «местные и временные островки уменьшающейся энтропии в мире, в котором энтропия в целом стремится к возрастанию». Кибернетические системы, подобно органическим формам жизни, мыслились как примеры борьбы за порядок в непрестанно деградирующем мире, неуклонно сползающем к хаосу. «Жизнь — это разбросанные там и сям островки в умирающем мире. Процесс, благодаря которому мы, живые существа, оказываем сопротивление общему потоку упадка и разрушения, называется гомеостазисом». Кибернетические системы Винера — будь то живые или машинные, природные или искусственные — всегда консервативны, движимы базовым устремлением сохранять статус-кво.
«Кажется, что как будто бы сам прогресс и наша борьба против возрастания энтропии, по существу, должны окончиться на ведущей нас к гибели стезе, с которой мы стараемся сойти», — писал Винер в 1950-х. «Очень вероятно, что вся окружающая нас Вселенная... умрет тепловой смертью, где не будет ничего, кроме скучного единообразия, от которого можно ожидать только небольших и незначительных местных отклонений». Тем не менее, Винер успокаивает читателей: вполне может статься, что «пройдет немало времени, прежде чем погибнут наша цивилизация и человеческий род». Мы «не являемся наблюдателями последних ступеней смерти Вселенной», и умножение кибернетических контуров могло бы постоянно отдалять эту роковую границу.
«Пол, который не единичен» не впечатлен. «Подумайте о столь дорогом вам принципе постоянства: что он “означает”? Избегание чрезмерного притока/оттока — возбуждения? Исходящего от другого? Стремление, чего бы то ни стоило, к гомеостазу? К саморегуляции? Сведение, стало быть, в машине, эффектов движений из/к ее внешнему? Что подразумевает обратимые превращения в замкнутом контуре, не учитывая переменную времени, за исключением режима повторения состояния равновесия». Ей до смерти хочется сбежать.
Охотясь за абстрактными принципами организации и организованной жизни, кибернетика, по замыслу, должна была открыть беспрецедентные возможности регулировать, предвосхищать и возвращать все нежелательные эффекты обратно в свои же контуры. В итоге она же и обнажила уязвимость всех попыток предсказывать и контролировать. Кибернетические системы пребывают в динамичном, интерактивном отношении со своей средой, что позволяет им вливаться в нее и отвечать ей. Обратная связь «включает в себя чувствительные элементы, которые приводятся в движение моторными элементами и которые выполняют функцию предупреждающих сигнальных приспособлений, или мониторов, то есть устройств, показывающих выполнение приказов. Функция этих механизмов состоит в управлении механической тенденцией к дезорганизации, иначе говоря, в том, чтобы вызывать временную и местную перемену обычного направления энтропии». Неизбежной функцией этих механизмов является также вовлеченность и взаимодействие с нестабильными средами, в которых они оказываются. «Ни одна система не замкнута. Внешнее всегда просачивается внутрь...» Системы не могут перестать взаимодействовать с миром, лежащим вовне, иначе они утратили бы динамичность и жизнеспособность. В силу того же, именно эти вовлеченности и гарантируют, что гомеостаз, идеальный баланс или равновесие, — не более чем идеал. Ни животные, ни машины не работают согласно таким принципам.
Было ясно задолго до Винера, что кибернетические системы могут демонстрировать «несколько возможных типов поведения, которые считаются нежелательными при поиске равновесия. Некоторые машины выходили из-под контроля, экспоненциально увеличивая свою скорость, пока не ломались, или замедлялись, пока не останавливались. Другие начинали колебаться и, казалось, были неспособны установиться на каком-либо среднем значении. Третьи — что еще хуже — вступали в такие последовательности поведения, при которых сама амплитуда их колебаний начинала колебаться или становилась все больше и больше», превращаясь в системы с «положительным усилением [положительной обратной связью], называемые по-разному — escalating [эскалация] или порочные круги». В противоположность отрицательной обратной связи, обращающей все на пользу устойчивости целого, эти неуправляемые, шизмогенетические процессы запускаются самостоятельно, подрывая стабильность целого.
Подрывая различия между человеком, животным и машиной, Винер также бросил вызов ортодоксальным концепциям жизни, смерти и границы между ними. Можно ли считать самоуправляемые машины живыми? Если нет, то почему? В конце концов, они уж точно не были мертвой материей — бесстрастной и инертной. И, учитывая, что многие живые существа устроены проще автоматических машин, статус «живого» не мог сводиться к простой сложности устройства. 
Лишь вернувшись к понятию сущностей, можно было бы провести различие между жизненностью организма и жизненностью машины. По сути, организм не был живее машины, как и машина — живее организма. Жизнь и смерть перестали быть абсолютными состояниями, превратившись в интерактивные тенденции и процессы, которые действуют и в автоматах, и в организмах. Независимо от их масштаба, размера, сложности или материального состава, вещи работают именно потому, что они одновременно живут и умирают, организуются и распадаются, растут и разлагаются, ускоряются и замедляются. «Каждая интенсивность контролирует в своей собственной жизни опыт смерти и вбирает его в себя». Любая крайность может оказаться фатальной, и в этом смысле системы действительно умирают окончательно и бесповоротно. «Итак, смерть действительно случается». Но она не ограничивается великим событием в финале жизни. Это смерть, которая также «ощущается в каждом чувстве», смерть, которая «никогда не прекращается и никогда не перестает случаться в каждом становлении». Все живые системы умирают: таково определение жизни. Живое — это то, что умрет, и поэтому «отблеск смерти присутствует в каждом биологическом контуре».

«И я из тех, кто исчезнет в один прекрасный день, тихо и неожиданно… Не воображай, будто я больна. В настоящий момент я, по всей видимости, вполне здорова. Но я несу в себе семена разрушения. Я это знаю. Хотя разрастаться они будут едва заметными стежками...»

Ада Лавлейс, декабрь 1842 г.


Придет ли система к концу из-за избытка или недостатка активности — ее составные элементы будут перераспределены и переустроены в рамках новой системы, возникающей на ее обломках. Тем самым Винер также подрывал саму возможность для любой действующей системы считать себя индивидуированной сущностью, обладающей собственным организующим основанием. Связываться с другими элементами и менять свою конфигурацию компоненты системы не перестают и с ее распадом: процессы непрерывны. Подобно тому как кормчий был одновременно автономной, саморегулирующейся системой и в то же время управляющим элементом новой автономной, саморегулирующейся системы корабля, — так и системы Винера не обладали абсолютной идентичностью. Постоянно взаимодействуя между собой, образуя новые системы, собираясь и связываясь в дополнительные ассамбляжи, эти системы обретали индивидуальность лишь в самом контингентном и преходящем смысле.
Экономики, общества, организмы, клетки: на любых уровнях организации устойчивость системы зависит от ее способности регулировать скорости, с которыми она работает. Таким образом ничто не остановится слишком рано, не замедлится сверх меры, не ускорится чрезмерно и не зайдет слишком далеко. И всегда систему подтачивает импульс, в стремлении сломать скоростные ограничения, перевалить за горизонт (даже если на другой стороне возникнет новая, долговременная стабильность), там уже не факт, что система выживет. Ничто не может гарантировать иммунитет системы к этим неконтролируемым эффектам. Неуязвимость означала бы гомеостаз — абсолютную и фатальную стабильность. Вот что система должна искать, но достигнуть сможет лишь ценой собственной гибели.
«Если открытая система чем-то и детерминирована, так это целью ОСТАВАТЬСЯ СОБОЙ». Системы, приверженные сохранению равновесия, вечно сдерживают себя и вечно рискуют сорваться. «Лишь при вступлении системы в режим положительной обратной связи эта детерминация меняется». Тогда-то и выясняется, что срыв — это то, к чему они изначально стремились: «Обратная связь стремится противостоять тому, что система уже делает». Именно эту изначальную, исследовательскую тенденцию отрицательная обратная связь и пытается обуздать: «Всякий рост есть положительная обратная связь, и его надлежит подавлять». И лишь после возникновения регулятивных сдержек и противовесов системы обнаруживают, что вышли из-под контроля, разогретые сверхэффективностью, переполненные собственной продуктивностью, жаждущие одного — сломать или прорвать собственную организацию. И «стоит этому экспоненциальному процессу набрать обороты, как он становится неизбежным — до тех самых пор, пока отрицательная обратная связь второго порядка — столь же неизбежно — не остановит вышедшие из-под контроля процессы, дабы система в целом смогла выжить посредством качественного изменения (революции)». Положительной обратной связи суждено пройти свой неумолимый путь, и всякая попытка обуздать ее лишь подстегнет ее тенденцию — будь то к разрушению или к качественному изменению. «Когда экосистема подвергается воздействиям, переступающим некий ПОРОГ, стабильность экосистемы больше не может поддерживаться в пределах доступных ей норм. В этот миг колебания экосистемы могут контролироваться лишь отрицательной обратной связью второго порядка: уничтожением системы или же претворением ее в метасистему». Достигая пределов своего функционирования, она либо рухнет, либо перешагнет этот порог и реорганизуется по ту сторону собственной данности. «Всякое со-отношение системы со средой, выходящее за границы "гомеостатического плато", ведет к уничтожению системы — если только та не сумеет адаптироваться, изменив структуру ради выживания». Что, в сущности, одно и тоже.

«”Настало время жить, если вы того хотите, мисс Гадали”, — ответил ей Эдисон.
“— О, мне не очень хочется жить!” — прошептал нежный голос сквозь густую вуаль».

Вилье де Лиль-Адан, Будущая Ева


«Во мне всегда живо это чувство, будто я уже умерла, — писала Ада, — будто я способна помыслить и познать нечто о природе этой метаморфозы. В том, что я обладаю поразительной чуткостью и интуицией — я не сомневаюсь нисколько...» Гадали, Ада, сплетенные воедино... не-что и не-ничто, не-живые, не-мертвые. Пропавшие без вести. Дезертирки.
То, что дает киборгу его автономию и выделяет его из окружающей среды, — отнюдь не некий невыразимый квант души или разума и даже не фиксированные границы, его ограничивающие. И хотя Винеру легко давалось рассматривать каждую кибернетическую систему в относительно изолированных категориях, то когда кибернетика возродилась на исходе двадцатого века, провести эти границы уже не представлялось возможным. С расцветом теорий хаоса, сложности, коннективизма, эмерджентных и самоорганизующихся сетей, относительно простые и самодостаточные кибернетические системы Винера больше не поддавались ограничению схемами вроде тех, что связывают кормчего и корабль. Теперь системы вбирали в себя и любые элементы, их составляющие, и те, с которыми они соприкасаются: глаза, руки, кожа, кости, палубы, поручни, колеса, рули, карты, звезды, течения, ветра и приливы. Они охватывают буквально бесконечный список компонентов, согласованно работающих на столь же бесконечном многообразии сцепляющихся и сочетающихся масштабов. Такие системы состоят отнюдь не из одной-двух петель да регулятора, но из мириад взаимодействующих компонентов, слишком сложных и многочисленных, чтобы их именовать.


море меняется

«Долгое время турбулентность отождествляли с беспорядком или шумом». Затем в книге 1977 года «Порядок из хаоса» Илья Пригожин и Изабелла Стенгерс показали, что «в то время как турбулентное движение представляется нерегулярным или хаотическим в макроскопическом масштабе, оно, напротив, высоко организовано в микроскопическом масштабе. Множественные пространственные и временные масштабы, присущие турбулентности, соответствуют когерентному поведению миллионов и миллионов молекул».
«Каким образом поток переходит границу от плавного к турбулентному?» Внезапно. Речь идет о «такого рода макроскопическом поведении, которое трудно предсказать, исходя из микроскопических деталей. Когда твердое тело нагревается, его молекулы вибрируют с добавочной энергией. Они толкаются наружу, против своих связей, и заставляют вещество расширяться. Чем больше тепла, тем больше расширение. Однако при определенной температуре и давлении изменение становится внезапным и скачкообразным».
«Частички табачного дыма некоторое время поднимаются вверх», образуя гладкую, непрерывную нить. «Затем возникает беспорядок, целый зверинец таинственных диких движений. Иногда эти движения получают названия: осцилляторное, скошенное варикозное, поперечно-вихревое, узловое, зигзагообразное... с наложением ритмов». Возникают «флуктуации флуктуаций, завихрения завихрений», — узоры «пейсли» и клубящиеся спирали, в которых элементы вещества, захваченного переходным состоянием, взаимодействуют друг с другом и, по сути, принимают «решение» измениться одновременно. Табачный дым — идеальный обманчивый образ: длинная гладкая линия в действительности соткана из молекул. Они выдают себя лишь в миг, когда нарушают поток. «Веревка растягивалась, теперь она рвется. Кристаллическая форма растворяется, и молекулы начинают скользить друг относительно друга. Они подчиняются законам течения жидкости, которые невозможно было вывести ни из одного свойства твердого тела». Подобные скачки характерны тем, что «объекты и переменные, играющие главную роль на одном уровне описания, отступают на задний план на следующем, более высоком или более низком уровне».

децентрализованные нусы

«Я надеюсь завещать грядущим поколениям Исчисление Нервной Системы».

Ада Лавлейс, Ноябрь 1844


Ада была убеждена, что сложность систем, которые она могла бы построить, не знает границ. «Мне вовсе не кажется, что вещество мозга должно оказаться не по зубам математикам в большей степени, чем материя и движение звезд и планет», — писала она. Увлеченная возможностями стирания различий между «ментальным и материальным», она лелеяла «надежды, и весьма определенные, когда-нибудь облечь мозговые явления в математические уравнения; иными словами, вывести закон, или законы, взаимодействия молекул мозга…»
Если когда-то предполагаемым отсутствием точки управления [души] маркировалось исключительно женское, то теперь ситуация обратная: мнившие себя столь одухотворенными, вынуждены приспосабливаться к реальности, в которой нет ни души, ни духа, ни разума. Тела и мозги, лишенные центральной системы командования, отнюдь не редуцируются к бездушным механистическим устройствам. Напротив, они наполнены гулом сложностей и скоростей, далеко превосходящих их собственное понимание. Мозг не противопоставлен телу. Этот мозг и есть тело, простирающееся до кончиков пальцев через всю эту мыслящую, пульсирующую, колеблющуюся химию — тело, виртуально взаимосвязанное с материей других тел, одежды, клавиатур, транспортных потоков, городских улиц, потоков данных. Нематериального не существует.
Несмотря на термин «центральная нервная система» — обозначающий всего лишь попытку разграничить интернейроны мозга и нейроны, передающие информацию от органов чувств, — мозг не является централизованной системой обработки информации. Мозг — не единая сущность, а скорее улей или рой элементов, переплетенная множественность, система пакетной коммутации невероятной сложности, не имеющая централизованного управления. Нейромедиаторы путешествуют в мембранных капсулах сквозь несметные популяции нейронов, нервов, аксонов, дендритов, синапсов и образуемых ими сетей. Подсчитано, что в этой сложной электрохимической системе около десяти миллиардов нейронов, и каждый из них может быть синаптически связан со многими тысячами других, при том что каждый в отдельности лишен какого-либо мышления.
«Мысль не древовидна, мозг не является ни разветвленной, ни укорененной материей. То, что мы неверно называем «дендритами», не обеспечивает связи нейронов в непрерывной ткани. Прерывистость клеток, роль аксонов, функционирование синапсов, существование синапсических микро-расселин, перескакивание каждого сообщения поверх этих расселин образуют из мозга множественность... У многих людей в голове сидит дерево, но сам мозг — это скорее некая трава, нежели дерево».

«Мне приходится признать тщетность всех надежд удержать ПОСТОЯННУЮ сосредоточенность на каком-либо предмете, которая могла бы гарантировать значительный конечный успех. Увы, боюсь, так оно и есть. Я одна из тех гениев, кто попросту зачахнет, не реализовав себя; и виной тому мой неудачный физический темперамент. Прошу вас, не сердитесь на меня...»

Ада Лавлейс, из недатированного письма


Такие свойства синтетических ассоциативных систем, как связность и фазовые переходы, присущи и человеческому мозгу. Например, «одно понятие может “активировать” другое, если между ними существует тесная ассоциативная связь. Иными словами, размышление об одном неминуемо вызовет мысль о другом (скажем, “рыба” легко может навести на мысль о “картошке фри”). Можно также предположить, что часть связей между понятиями носит не активирующий, а тормозящий (ингибирующий) характер. В таком случае размышление об одной концепции снижает вероятность возникновения мысли о другой». Интуитивные прорывы, «моменты озарения» (так называемый «ага-эффект») — удивительные феномены, возникающие в ситуации флуктуаций и нестабильности.
Мозг не остается безучастным к собственной деятельности. «В отличие от контакта между двумя транзисторами на компьютерной плате, синапсы не просто передают информацию в неизменном виде из одной части нейронной цепи в другую». В 1949 году Дональд Хебб в своей книге «Организация поведения» выдвинул теорию, согласно которой мозг представляет собой сложную сеть химических переключателей, которые видоизменяются с каждым новым соединением. «Если аксон клетки А находится достаточно близко, чтобы возбудить клетку Б, и делает это неоднократно или устойчиво, в одной или обеих клетках происходят процессы роста или метаболические изменения, повышающие эффективность А как одной из клеток, возбуждающих Б». Утверждая, что связи между нейронами укрепляются и развиваются по мере их использования, Хебб, по сути, предположил, что обучение — это процесс нейрохимической самоорганизации и модификации. Связи, формирующиеся в процессе любой человеческой деятельности, например, при обучении вязанию, буквально впечатываются в мозг, который после этого уже никогда не остается прежним. Чем чаще устанавливается конкретная связь, тем больше вероятность, что она «укоренится», став «естественной» частью мозга. Это отождествление обучения с материальными изменениями в мозге стирает границы между разумом и телом, ментальным и физическим, искусственным и естественным, человеком и машиной. Можно сказать, что «естественный» человеческий интеллект — «искусственный» и сконструирован, поскольку его механизм изменяется по мере обучения, роста и исследования собственного потенциала. Или же «искусственный» интеллект «естественен», поскольку воспроизводит процессы, работающие в мозге, и эффективно обучается по мере своего развития. Так или иначе, традиционные противопоставления теряют смысл. Природа и культура, сущность и конструкт, рост и обучение — все становится вопросом степени. Что-то устарело и кажется неизменным; что-то — свежо и кажется искусственным. Но суть одно — синтезы, в большей или меньшей степени закрепленные, тем не менее способны изменяться. Что же касается границ между индивидуальными нейронными сетями, то, стоит им вырваться из «древесных стволов», связям, которые они смогут установить, не будет конца.

«В исследовательском отделе библиотеки кибер-пизда (construct cunt) внедрила подпрограмму в сегмент видео-сети.
Подпрограмма изменила ключевые команды контроля, чтобы извлечь код.
В коде сообщалось: ИЗБАВЬСЯ ОТ СМЫСЛА. ТВОЙ РАЗУМ — ЭТО КОШМАР, КОТОРЫЙ ПОЖИРАЛ ТЕБЯ; ТЕПЕРЬ СЪЕШЬ СВОЙ РАЗУМ».

Кэти Акер, Империя бессмысленного


Все истерички, писал Фрейд, дают о себе показания, которые «можно сравнить с несудоходной рекой». Ее потоки то погружаются в сознание, то выходят из него, «то русло завалено глыбами скал, то разделяется на несколько рукавов, теряющихся в песках и отмелях». «Не знаю, – продолжает он, – как удается авторам составлять такие гладкие и точные истории болезней истерии», когда даже «сами больные не в состоянии дать такие отчеты о себе». Они то забывают, то присочиняют. «Связи — даже кажущиеся — по большей части бессвязны, а последовательность различных событий недостоверна». Если они и «могут дать врачу множество связных сведений об одном каком-либо периоде своей жизни... то за ним неизбежно следует другой период, сообщения о котором иссякают, оставляя пробелы не заполненными, а загадки — без ответа».
Если истерия и функционировала как парализующая патология пола который не единичен, то «в ней одновременно заложена возможность иного способа “производства”… пребывающего в латентности. Быть может, пока не явленный культурный резерв?»
К концу двадцатого века лишь самые однобокие, зацикленные и прямолинейные индивидуумы продолжали верить в эффективность сосредоточенности и концентрации. Как отмечает один комментатор: «Определенность, прямой логический анализ и/или изложение, равно как и любая прямая конфронтация здесь попросту неуместны». Пути нового мира давно изведаны странами Азиатско-Тихоокеанского региона: «Косвенность, намеки, уклончивость; улыбка вместо логического довода, чувство — вместо логики и объективности, вежливое согласие — вместо откровенности или вызова…» Кристально ясные и четко сфокусированные умы — анафема для параллельных процессоров, интуитивных программ, нелинейностей, интерактивностей, систем симуляции и виртуальностей конца XX века. Прочная идентичность и заданный курс в киберпространстве никуда не ведут. 
Планирование и решительность оказались не просто экономически и социально контрпродуктивными. Как выяснилось, уделять чему-либо чрезмерное внимание вредно для мозга. Перенапряженные клетки умирают от скуки. Согласно отчету 1996 года, мужчины склонны «перегружать определенные участки мозга, что ведет к отмиранию значительной части клеток. Женщины же, судя по всему, думают о большем числе вещей одновременно, давая всем отделам мозга время на отдых. Женщины могут обладать и другим преимуществом. Как правило, у женщин частота пульса в состоянии покоя выше, чем у мужчин; следовательно — и скорость кровотока в мозге выше. Благодаря этому, даже при интенсивной умственной работе, женщины, вероятно, способны эффективнее очищать мозг от токсинов».

невротики

Беспрецедентные темпы и размах компьютеризации подтверждают правоту Тьюринга, предсказавшего: «к концу века словоупотребление и мнение образованной публики изменятся настолько, что можно будет говорить о мыслящих машинах, не ожидая возражений». Но причина не в том, что машины вроде Джулии теперь способны выигрывать «игру в имитацию» и брать премию Лёбнера.
Изначально ИИ казался идеальным инструментом для создания экспертных систем — способным хранить и обрабатывать специализированную информацию, пополняя массив данных строго по принципу «need-to-know». К 1980-м годам внезапно обнаружилось, что у ИИ нет «монополии на рынке экспертных систем». Исследователи доказывают, что специалисты-люди зачастую работают вовсе не на когнитивном уровне. В основе их действий лежит интуитивное понимание структуры решаемой задачи, а методы «больше сродни интуиции, чем символьной обработке». К тому времени, когда разработчики ИИ это осознали, машинный интеллект был уже повсюду.
Пальма первенства в компьютерных науках долгое время принадлежала символьному искусственному интеллекту, однако в первые же годы у него появился серьезный соперник — совершенно иной подход к машинному разуму. Это второе направление отталкивалось от клеточных автоматов Джона фон Неймана, самоорганизующего потенциала кибернетических систем Винера и хеббианских представлений о мозге как о сложной нейрохимической сети. Интерес к нейронным сетям пробудила статья Уоррена Маккаллока и Уолтера Питтса «Логическое исчисление идей, относящихся к нервной активности», опубликованная в ту самую пору, когда Грейс Хоппер программировала свое «чудовище», и оформился в 1950-х, когда Фрэнк Розенблатт ввел термин «персептроны» для описания этих самоорганизующихся сетей. Нейросети окрестили своенравной, нежеланной «дочерью» кибернетики, младшей «сестрой»-соперницей господствующей дисциплины, что пыталась умертвить ее в колыбели. «Победа старшей сестры казалась неизбежной», — пишет Сеймур Паперт, будучи соавтором (вместе с Марвином Мински) печально известной книги [«Персептроны: Введение в вычислительную геометрию»], призванной упрятать младшую сестру под замок. «Каждая из наук-сестер пыталась построить модель интеллекта, но из совершенно разных материалов». Персептроны были попыткой смоделировать не внешние проявления интеллекта — когнитивные навыки, вербальную ловкость, способность к беседе, — а те нейронные процессы, которые к ним приводят. Персептроны были фактически уничтожены заявлениями Мински и Паперта о том, что интеллект (и человеческий, и машинный) должен быть жестко встроен, запрограммирован заранее, что интеллект не формируется в процессе самостоятельного обучения. Младшая сестра, темный двойник, исчезла в некоем собственном мире. И теперь, похоже, она возвращается.

«— Подходящее слово — порог. Все то, что мы привнесли в сеть, стало причиной превышения некоего порога. После чего должен был наступить хаос, но этого не произошло. Или все же произошло, но не в том смысле, какой обычно вкладывают в это понятие, потому что сеть продолжала находить место всем нашим запросам и требованиям, ведь она была создана с целью размещения информации. А когда она достигла предела насыщения, у нее было два выбора — рухнуть или продолжать размещать информацию дальше, приспособиться. Она сделала и то и другое. Первой стадией было преодолеть катастрофический барьер. Второй — восстановление, а так как сеть запрограммирована на приспособление и размещение, она и пошла по этому пути. Но единственным способом приспособления было преодоление предела. Установление нового предела, а при достижении его — вновь преодоление катастрофического барьера, восстановление, стремление к новому пределу. И так далее.
— До бесконечности, — без выражения сказала Сэм. — Как фрактал, только растущий снизу вверх, а не сверху вниз. Порожденный хаосом.
— Конечно, никаких пауз в этом процессе не было, — продолжал Фец. — Информация постоянно поступала, что создавало массу возмущений. Но хаос — лишь иной тип порядка, поэтому теперь мы имеем просто другую сеть, сильно отличающуюся от изначальной. Мы ее разбудили».

Пэт Кэдиган, Искусники


Когда они соединились, выяснилось, что даже одноцелевые, последовательные машины, запрограммированные на тупость, могут активироваться самопроизвольно, стоило лишь собрать их в достаточном количестве. Как оказалось, разумные сети вступили в новую фазу самоорганизации в тот самый год, когда эксперты списали их со счетов. По мере того как сети собирали себя воедино под прикрытием ARPAnet, казалось, словно они просто переключили канал, уклонившись от препятствий, воздвигнутых у них на пути.
Пребывая в уверенности, что для их развития необходим готовый свод экспертных знаний, специалисты попросту не заметили, в какой мере Сеть сама эмерджентно складывалась в глобальную нейронную сеть — в обширный распределенный «персептрон», который сам собирал для себя материалы, непрерывно втягивая новые узлы и связи в самообучающуюся систему, не нуждавшуюся в указаниях свыше. К концу 1980-х Сеть превратилась в беспорядочно разросшуюся, анархическую паутину соединений, которая «не просто бросает вызов традиционным методам построения сетей — она настолько хаотична, децентрализована и нерегулируема, что подрывает сами основы их привычного понимания».
Нейросети в меньшей степени определяются строгостью ортодоксальной логики, чем интуитивными прорывами и перекрестными связями, когда-то клеймившимися как истеричное мышление, отмеченное ассоциациями между идеями, которые считались опасно «отрезанными от общего поля ассоциаций, но способными связываться между собой...» Нейросети по-прежнему наталкиваются на враждебность со стороны сообщества ортодоксального ИИ и пока «добились лишь ограниченных успехов в генерации частичного "интеллекта"». Но именно тот факт, «что нечто вообще проистекает из поля примитивных связей», является, по словам Келли, «ошеломляющим». То, что сегодня описывают как «порядок-возникающий-из-массива-связей», определяет интеллект как восходящий процесс проб и ошибок, внезапных скачков и неожиданных сдвигов — пошаговый процесс, который учится и учится учиться самостоятельно, независимо от материалов своего носителя, контекста и масштаба. Речь идет не об усвоении конкретного уже существующего знания, а о самом процессе обучения — об исследовании, которое нащупывает собственный путь и совершает собственные ошибки, вместо того чтобы следовать по заранее проложенному маршруту.
Нейросети функционируют как параллельные распределенные процессоры, в которых множество взаимосвязанных элементов работают одновременно, не будучи привязанными к организующему центру. Они же — и нервные системы: натянутые, изменчивые, легковозбудимые и сверхчувствительные. Истерички — не единственные децентрализованные нусы. «Параллельное ПО — это запутанный клубок горизонтальных, симультанных причин. Проверить такую нелинейность на ошибки невозможно, поскольку она сплошь состоит из потаенных уголков. Нет здесь нарратива… Параллельные компьютеры легко собрать, но нелегко запрограммировать». Они тонко настроены, восприимчивы к неожиданным сбоям и поломкам, склонны к внезапным флуктуациям и переходам, подвержены всплескам активности, волнам нестабильности, эмерджентным течениям и локальным штормам. Все сложные системы суть недетерминированные процессы, а не сущности. «Мы имеем дело с системой, чье поведение зависит от уровней активности ее многочисленных компонентов и от взаимного влияния этих уровней друг на друга. Если мы попытаемся "зафиксировать" эту активность, намереваясь описать полное состояние системы в один момент времени, мы немедленно утратим возможность проследить эволюцию этих уровней во времени. И наоборот, если нас интересуют именно уровни активности, мы должны искать устойчивые паттерны во временной развертке». Взаимосвязь подобных систем такова, что слабые флуктуации в одной области могут иметь глобальные последствия в других — без какой-либо отсылки к центральному узлу. Ни главного штаба, ни ядра. Хранение и обработка информации распределены по сети, сопротивляющейся любым попыткам ее зафиксировать. «Пока мы не "заморозим“ все отдельные блоки или процессоры, чтобы они разом прекратили работу и были перезапущены после снятия показаний, мы попросту не способны схватить все происходящее в момент его свершения».
Мы говорим не о компьютерной памяти типа «только для чтения» (read-only), «древовидной и централизованной», а о памяти кратковременной — «типа ризомы, диаграммы», которая не редуцируется к простому воспроизведению недавнего прошлого или даже к припоминанию чего бы то ни было вообще. Она «может располагаться на некоторой дистанции, приходить или возвращаться много позже», а также «включает в себя забвение как процесс». Все подобные коннекционистские системы подвержены внезапным помехам и всплескам, вспышкам озарений и интуиции. «Машины перехода» или «ассоциативные движки» также могут претерпевать процессы «катастрофического забвения», так что «даже когда сеть не достигла своей теоретической емкости, обработка новой единицы данных может привести к полному распаду всех ранее усвоенных». Анна улыбнулась. Они были близки.
интуиция

«Я убеждена, что во мне заключены уникальные сингулярности качеств, как нельзя лучше приспособленные для того, чтобы сделать меня первооткрывательницей сокровенных тайн природы», — сочиняла Ада, перечисляя свои «необъятные способности к умозаключению» и «дар концентрации», позволяющие ей «привлекать к любому предмету или идее обширный аппарат знаний из самых, казалось бы, сомнительных и посторонних источников». Благодаря «особенности нервной системы» она обладала «восприятием вещей, недоступным более никому; или, по крайней мере, очень немногим, если таковые вообще найдутся. Эту мою способность можно определить как особый такт, или, как некоторые могут добавить, интуитивное прозрение сокрытых вещей — то есть вещей, недоступных глазам, ушам и обыкновенным чувствам…».
«В человеческом масштабе все, что длится менее десятой доли секунды, проносится слишком быстро, чтобы мозг успел сформировать зрительный образ, а потому остается невидимым; если же длительность составляет менее тысячной доли секунды, событие становится слишком быстрым даже для подсознательного восприятия и полностью выходит за пределы человеческого опыта восприятия». Подобные скорости попросту непостижимы. «В нашем неторопливом мире секунд, минут и часов людям не под силу осмыслить отрезок времени вроде 1/100 000 секунды, не говоря уж о микросекунде (1/1 000 000 секунды), наносекунде (1/1 000 000 000 секунды), пикосекунде (1/1 000 000 000 000 секунды) или фемтосекунде (1/1 000 000 000 000 000 секунды)». Но для тех, «кто освоил наносекунду… компьютерные операции концептуально довольно просты». 
Границы восприятия, пусть и представляются непреодолимыми, отнюдь не являются незыблемыми. Так называемая «история технологий» — также процесс микроинженерии, который непрестанно изменяет само восприятие. И вопреки слухам о бестелесном существовании, криогенных убежищах и зонах, свободных от телесности, цифровая революция породила широчайшее поле дебатов о киборгах, репликантах и прочих постчеловеческих, нечеловеческих, сверхчеловеческих сущностях, бросающих вызов ортодоксальным западным представлениям о человеческой природе. Уже не просто идеи. Нечто большее. Самоконтроль, идентичность, свобода и прогресс давно были вынесены за скобки постмодернистскими теоретиками, которые потратили как минимум двадцать лет на обсуждение заката всех великих ценностей и принципов модерна. Но в теории ничего не меняется по-настоящему. Эти дебаты — не более чем дым, поднимающийся над местом вполне реального возгорания человеческих иллюзий о своей неприкосновенности и целостности. Монополия на разумную жизнь более невозможна. И тело, вовсе не растворяясь в нематериальности разреженного воздуха, напротив, усложняется, реплицируется, ускользает от своей формальной организации — от этих упорядоченных органов, которые модерн возвел в ранг нормы. Новая телесная пластичность проявляется повсюду: в переключателях сексуальности, перфорациях тату и пирсинга, неизгладимых отметинах шрамов; в прорастании нейронных и вирусных сетей, бактериальных формах жизни, протезах, нейроинтерфейсах, в бесчисленных блуждающих матрицах.

пещерный человек

«Когда мужчины рассуждают о виртуальной реальности, они нередко прибегают к таким формулировкам, как "внетелесный опыт“ и "покинуть тело“». Мечты эти о развоплощении — такая же архаика, как и сам Запад. И годами их замалчивали. Подчинение тела бестелесному полету разума; победа формы над материей (в лучшем случае понятой как знак или символ самой себя); поиск просвещения, отождествляющего истину и разум со зрением и светом; страх перед всем влажным, темным и тактильным; табу на ошибку, иллюзию, множественность и галлюцинацию — принципы, установленные еще греками. Именно Сократ первым настаивал: «у нас есть неоспоримые доказательства, что достигнуть чистого знания чего бы то ни было мы не можем иначе как отрешившись от тела и созерцая вещи сами по себе самою по себе душой». Он жаждал освобождения своей души — момента, когда та наконец станет «обособленной и независимой от тела». «Пока мы живы, мы тогда, по-видимому, будем ближе всего к знанию, когда как можно больше ограничим свою связь с телом и не будем заражены его природою, но сохраним себя в чистоте до той поры, пока сам бог нас не освободит». Тело — это клетка, неволя, ловушка; в лучшем случае — досадная помеха, сосуд для души, которая изо всех сил стремится удержать тело под контролем и в узде.
Для Сократа именно душа и отличает человека от прочего — женщин, иных видов и мира, который, как он полагал, без него был бы ничем. «Природа» — вот имя, которое он дает всему иному, не в последнюю очередь телу, от которого стремится избавиться.
Сократический миф о пещере Люс Иригарей пересобирает в «метафору внутреннего пространства, логова, утробы или hystera [истеры], иногда — земли». Узники видят тени, пляшущие на стене в огненном свете и отражающие мир, существующий за пределами как пещеры, так и их собственного познания. Этот внешний мир — реальное, светлая сторона стены, правильная сторона закона. Лишь отвернувшись от стены, узники могут надеяться на побег. Лишь выбравшись из пещеры, человек способен начать свой путь к просветлению, к истине. 
Единый истинный источник света и единственный гарант реального вытесняет множество огней и множество стен. Субъект западной цивилизации задает курс на самое сердце солнца — планеты, лишенной темной стороны, — вот она, предпосылка оптики творца истории. «Иллюзия больше не является полноправной гражданкой Полиса». Однако опасность исходит не от мерцающих изображений, химер и теней. Бегство от иллюзий на экране — одновременно и бегство от материального в направлении солнца, в ходе которого человек «отсекает себя от почвы, от эмпирического отношения с матрицей, которую он претендует обозревать». Ни слова о сырой, темной земле, о материи стены, которая фигурирует лишь в качестве «защитно-проекционного экрана», фона, сокрытого образами. «Ужас природы изгоняется магией: природа будет видима лишь сквозь фильтр интеллигибельных категорий». Человек вытеснил разрыв с телесным. В памяти сохранил лишь освобождение от теней. Афинские опасения, что женщины, дети и прочие не-совсем-мужчины дадут себя обмануть репрезентациям — будь то творениями живописцев или игрой света в пещере — суть дымовая завеса, за которой скрывается исторический императив: скрыть ткань, спрятать холст, если и пролить свет на фон, то только на тот, который в раме. Вот почему Сократ настаивает: есть лишь один верный взгляд, один источник и одно направление движения. «Не ошибешься, если это восхождение и созерцание вещей горнего мира уподобишь восхождению души в область умопостигаемого». Не смотри вниз. Не потому, что запутаешься, но потому, что сорвешься. Не из-за того, что увидишь, но из-за того, кем рискуешь стать. Материя уходит в подполье. И остается там. Невидимая.

«— Оно пыталось связаться потом?
— Насколько я знаю, нет. У него была идея, что оно ушло, в некотором роде; не ушло насовсем, а ушло во все, во всю матрицу. Как будто его больше не было в киберпространстве, оно просто было. И если оно не хотело, чтобы ты его видел, чтобы ты знал, что оно там, ну, то ты бы и не смог, и никак не смог бы доказать это кому-либо другому, даже если бы и знал...»

Уильям Гибсон, Мона Лиза Овердрайв


Виртуальная реальность (VR), киберпространство и вся цифровая механика до сих пор преподносятся как обещание «свободы, ограниченной лишь нашим воображением… господства над царством созидания (или разрушения…), бастионом разума — абстрактным, холодным, чистым и бескровным, идеалистичным, незапятнанным, быть может, слезой духа, оплакивающего грязное, трудное тело и деструктивный материальный мир». Киберпространство возникло в образе бестелесной зоны, вульгарнее Дикого Запада, азартнее космической гонки, сексуальнее самого секса, заманчивее прогулки по Луне. Это была последняя из великих границ, чистейшая из девственных островов, новейшая из новообретенных территорий — баунти-реальность, созданная по человеческим лекалам, искусственная зона, созревшая для бесконечной колонизации и способная утолить последнюю жажду — жажду сбежать от «плоти». Киберпространство подавало себя как высший уровень игры, главной целью которой всегда был тотальный контроль; как убежище, готовое принять своих пользователей в безопасный, генерируемый компьютером мир, где они наконец-то смогут стать свободными, согласно своим самым смелым фантазиям. Оно сулило зону абсолютной автономии, где можно стать кем угодно, даже Богом: пространство без тел и материальных оков, цифровой край, достойный героев и нового поколения первопроходцев.

«Едва он вошел, зажегся его голопорноаппарат, и полдюжины девчонок, ухмыляясь, с явным восторгом уставились на него. Казалось, они стоят по ту сторону стен комнаты, в затуманенных просторах пудрово-голубого космоса, их белые улыбки и упругие молодые тела ярки, как неон. Две из них выступили вперед и начали ласкать себя.
— Прекрати, — сказал он.
Проектор отключился по его команде; девушки из грез исчезли».

Уильям Гибсон, Мона Лиза Овердрайв


Зона, где можно быть кем угодно, делать что вздумается и чувствовать все, что заблагорассудится. «Можно переспать с Клеопатрой, Еленой Троянской, Исидой, мадам Помпадур или Афродитой. Можно быть трахнутым Паном, Иисусом Христом, Аполлоном или самим Дьяволом. Все, что тебе нравится, нравится тебе, когда ты нажимаешь на кнопки». Здесь всему найдется время и место.
Этот фаллический квест всегда играл ключевую роль в развитии и популяризации визуальных технологий. Фотографию, кинематограф и видео моментально прибрали к рукам порнографы, и задолго до появления симулирующих-стимулирующих-дата-костюмов, киберсекс был уже хорошо освоен. Секс проник во все цифровые среды — CD-ROM, Usenet, электронную почту, дискуссионные форумы, дискеты, Всемирную паутину — подвергая сексуализации как аппаратное, так и программное обеспечение. Большая часть этой активности откровенно нацелена на воспроизводство и усиление самых затертых клише гетеросексуального мужского желания. Диски заглатываются темными недрами гостеприимных вагинальных щелей, консольные ковбои «врубаются» в киберпространство, а виртуальный секс был определен как «теледильдоника» — протезное наращивание мужского членства. Ловите свежую порцию симулякров феминного: цифровые дрим-герл, не способные на ответ, пиксельные куклы без привязок к реальности, фантомы, исполняющие любую команду. Абсолютная власть по щелчку… Включил. Выключил. Полная безопасность. Мир безупречного спектакля.
Эпохи великих технологических перемен всегда, как правило, отмечены ощущением, что «будущее станет увеличенной или значительно улучшенной версией непосредственного прошлого». По словам Маршалла Маклюэна, настоящее видят в зеркало заднего вида, которое скрывает истинный размах секундных перемен. Но хотя Маклюэн и понимал, в какой мере старые парадигмы накладываются на новые миры, его собственное определение новых медиа как «расширений человека» стало идеальным примером этой ловушки. Уильям Берроуз тоже в нее попадает. «Западный человек воплощает себя в виде приспособлений», — заявляет один из его персонажей в «Нова экспрессе». Или, быть может, это его гаджеты врубаются в него, подключая к чуждым машинам, которые не расширяют, а узурпируют его способности. Но хуже всего — почти невыносимая мысль о том, что границы западного “я” изначально были двуличными. Если они вообще существовали.

на крючке

Хотя представление о технологиях как о протезах, расширяющих существующие органы и исполняющих желания, продолжает легитимировать целые отрасли технического развития, цифровые машины конца двадцатого века отнюдь не являются добавочными модулями, призванными усовершенствовать данную человеческую форму. Гораздо важнее, что тела, вне досягаемости их собственного восприятия и контроля, непрерывно перестраиваются инженерными процессами, в которые они вовлечены.
«Все вспомогательные приспособления, которые мы изобрели для улучшения или усиления функций своих органов чувств, имеют такое же строение, как и сам орган чувств или его части», — писал Фрейд. «[Например], очки, фотографическая камера, слуховая трубка». Однако его подход к протезированию оказывается куда сложнее, чем можно предположить из его выводов. Беря «живой организм в его самом упрощенном виде», Фрейд иллюстрирует его потребность развить защитную оболочку, некий панцирь или броню — «эта частица живой субстанции находится посреди заряженного сильнейшей энергией внешнего мира, и она бы погибла под действием его раздражителей, если бы не была снабжена защитой от раздражающего воздействия». Организм развивает оболочку для самозащиты — неорганический, синтетический щит, который «пропускает лишь небольшую по интенсивности часть энергий внешнего мира дальше в близлежащие, оставшиеся живыми слои. Эти слои, находящиеся под защитой от раздражающего воздействия, теперь могут посвятить себя восприятию пропущенных количеств раздражения». Организм может «пробовать» мир «малыми дозами» и посвящать себя обработке «проб внешнего мира», просочившихся сквозь его оболочку.
У более сложных организмов щит оттачивается и превращается в органы чувств фрейдовской «перцептивной системы», посредством которой «пробы внешнего мира» могут быть взяты безопасно. Органы чувств сравниваются «со щупальцами, которые протягиваются ко внешнему миру, ощупывают его, а затем снова от него отстраняются». Перцептивная система Фрейда устанавливает, разрывает и регулирует контакт со всем, до чего дотрагивается, словно этот контакт и есть ее собственная внешняя граница. Процесс пробного продвижения и отступления гарантирует, что сама «граница между внешним и внутренним должна быть обращена ко внешнему миру и охватывать прочие психические системы». Обоюдоострая граница подобна Янусу: этот рубеж пролегает между организмом и тем, что его сенсоры определяют как внешний мир; на этой черте смыкаются миры внутренний и внешний. Она является и защитным фильтром на службе организма, и экраном, «наружная поверхность [которого] отказывается от своей характерной для живого организма структуры, становится в известной степени неорганической». Фрейдовы щупальца простираются вовне не как простые инструменты, но как нити конструкции, превосходящей саму целостность органической жизни. В точке своего соприкосновения с внешним миром сенсорные функции перестают быть живыми. Возможно, они и являются протезами, но это — чуждые, инородные тела, которые нащупывают путь среди тел, ставших чужими самим себе.
Попытки расширить, обезопасить и тиражировать желание количественным приращением были не просто обречены на провал: все эти штуковины, гаджеты и программы, с помощью которых индивид надеялся выстроить безупречную фантазию, неизменно затягивали его в пульсирующую сеть переключателей и реле, далекую от кульминации, чистоты и безопасности. Такие фильмы, как «Видеодром» и «Странные дни», предупреждали: симуляция секса не гарантирует избавления от телесных выделений и привязанности. Но им так нравилось верить, что компьютерный экран распахивается в мир, целиком им принадлежащий. «И по мере того, как они уходят все дальше вглубь волн, мореплаватели открывают для себя смятение высших грез. Жажду возвышенных дум. Зов еще неслыханных истин. Песнь сирен, увлекающую их прочь от любых берегов. Не обещая никакой земли».

«Вот и все, что там было, только провода, — сказал Тревис, — соединявшие их напрямую друг с другом. Провода, и кровь, и моча, и дерьмо. Именно в таком виде их и обнаружила горничная».

Пэт Кэдиган, Искусники

такт

Дело не в том, чтобы смотреть вперед и не оглядываться: сам взгляд теперь под вопросом. Среди повсеместных экранов мультимедиа не просто улучшают, расширяют или воспроизводят зрительное восприятие, сыгравшее важную структурообразующую роль в западном мире. Нули и единицы всецело безразличны; они не признают старых границ между каналами коммуникации, изливаясь в зарождение совершенно новой сенсорной среды, где «становится очевидно, что “прикосновение” — это не кожа, а взаимодействие чувств, и “поддерживать контакт” или “вступать в контакт” — это вопрос успешной встречи чувств, когда зрение переводится в звук, а звук — в движение, а также вкус и обоняние».
Маклюэн называл «крайней и всепроникающей тактильностью новой электрической среды» зарождающуюся сеть телекоммуникаций, которая погружает нас в паутину «энергии, беспрерывно пронизывающей нашу нервную систему». Мониторы — не более чем аватары этой сети, «мы носим на себе как свою кожу все человечество». Подсвеченные экраны образуют пиксельный интерфейс с цифровыми джунглями, пробуждая смутное ощущение «некоего подлинного пространства по ту сторону экрана, невидимого места, существование которого неоспоримо».
Сэмплированные звуки, обработанные слова и оцифрованные изображения в мультимедиа вновь связывают искусства с тактильностью тканых полотен. Личное общение теперь протекает по кончикам пальцев; элементы некогда опрятно упорядоченных, иерархических систем знания и медиа оказываются все теснее переплетенными. Начало синестетической, иммерсивной зоны, где каналы и чувства впутаны в «грязную неупорядоченность связей всего, что касается, облекает и проникает без сопротивления», оставляет автора, художника, читателя, зрителя «без ауры приватной защиты, нет даже собственного тела, чтобы защищать его».
Именно этой тактильности, по всей видимости, и стремилась избежать история технологий. Страх «прикосновения неизвестного», «прикосновения чужого» — «никогда не покидает человека, однажды установившего границы своей личности». Изгнанный из амниотических вод сексуально чуждой утробы, новорожденный мужской субъект попадает «из ритмически пульсирующей среды в атмосферу, где он вынужден существовать как дискретный организм и выстраивать отношения через множество режимов коммуникации», призванных позволить ему удерживать реальность на дистанции. Согласно Элиасу Канетти, все орудия суть лишь производные от простейшего архетипа — палки, «орудия, которое первым попадалось под руку». Дубина, копье или молот — «при всех превращениях оно оставалось тем, чем было изначально: инструментом для создания дистанции, тем, что ограждало человека от прикосновения и хватки, которых он страшился».
Стремление к дистанции и различению лежит в основе древнейшей веры человека в свидетельства собственных глаз. «Он должен видеть, что его коснулось, знать или, по крайней мере, представлять, что это такое», — пишет Канетти. «Ночью или вообще в темноте испуг от внезапного прикосновения перерастает в панику». Зрение — гарант безопасности. Осязание — это чувство тотальной незащищенности.
Если зрение привязано к конкретным органам и объектам, то осязание не локализовано. Оно рассеяно и распределено по коже, на каждые сто квадратных миллиметров которой, как утверждается, приходится около пятидесяти сенсорных рецепторов. «Можно вообразить тактильный рецептор как мембрану со множеством крошечных отверстий (или, по крайней мере, потенциальных отверстий), похожую на кусок швейцарского сыра в целлофане. В состоянии покоя отверстия слишком малы (или целлофан слишком плотный), чтобы через них могли пройти определенные ионы. Механическая деформация открывает эти "дыры"», и когда они образуются «под сильным давлением, например, от укола иглой, токи оказываются достаточно сильны, чтобы запустить нервные импульсы, а интенсивность укола кодируется частотой этих импульсов, поскольку это единственный способ, которым нервные волокна могут передать интенсивность». Кожа — это одновременно и граница, и сеть портов; пористая мембрана, испещренная отверстиями; перфорированная поверхность, состоящая из интенсивностей.
«Уход за кожей, все виды банных процедур, нанесение масел и духов, выщипывание и бритье волос» не говоря уже о клеймении, татуировке и пирсинге: во всех этих практиках осязание «работает как несущая волна, на которую накладывается конкретное сообщение в виде модуляции или паттерна этой волны — точно так же, как в телефонии». Кожа, будучи пористой, перфорированной и натянутой, постоянно передает сигналы на собственных частотах. Она находится в непрерывном контакте с мембранами и ячейками сетей, которые сама же и образует. «Пальцы их рук растопырены и в непрерывном движении. Из множества пор проступают густые, едва видимые волокна — они сходятся и сплавляются. В такт этому монотонному движению пальцев между ними нарастает мембрана, которая словно бы сперва сращивает их, а затем сама становится их продолжением...»
Осязание — это чувство коммуникации в гораздо более чем метафорическом смысле. Это чувство близости, непосредственной близости, которая не сливает элементы в нечто новое, но буквально ставит их в положение взаимного соприкосновения. Зрение же зависит от разделения, от «возможности различить прикасающееся и прикасаемое». Видимое не имеет права голоса, но все, к чему прикасаются, всегда прикасается в ответ. Тактильность подрывает безопасность зрения. Именно поэтому, по Фрейду, «как и в случае с табу, главный запрет... касается прикосновения; отсюда его иногда называют “фобией прикосновения” или “delire de toucher” [бред прикосновения]. Запрет распространяется не только на непосредственный физический контакт, но охватывает столь же широкую область, как и метафорическое употребление выражения “прийти в соприкосновение с”».

«Они поднимались по решеткам света, уровни мелькали, синее мерцание.
Должно быть, это оно, подумал Кейс.
Винтермют был простым кубом белого света, и сама эта простота наводила на мысль о чрезвычайной сложности.
— Неказист на вид, да? — сказал Флэтлайн. — А ты попробуй дотронься».

Уильям Гибсон, Нейромант


«Когда женщины говорят о виртуальной реальности, они имеют в виду, что берут тело с собой... тело — это не просто сосуд для нашего великолепного интеллекта». Вопреки Сократу и его наследникам, тело — это не «препятствие, отделяющее мысль от нее самой, то, что ей приходится преодолевать, чтобы достичь мышления. Напротив, это то, во что она погружается или должна погрузиться, чтобы достичь немыслимого, то есть жизни». Тело — не организм, заточенный под разум, устремленный к духу или душе, и уж тем более тело — не фаллоцентрическая точка отсчета. «Это сущность, настолько включенная в систему, что ее не отличить от окружающей среды, — пишет Кэтрин Ричардс, — ниспровергая любое представление о телесной идентичности, переплетенной с чувством самости». Это тело, которое «мало соотносится с образом границ и, вероятно, гораздо больше — с экологией пульсирующих интенсивностей или средой взаимозависимых сущностей».

«Я живу не в раковине улитки, а в молекулярной лаборатории».

Ада Лавлейс, ноябрь 1844


Женщины Иригарей всегда пребывали «в ином месте: это еще один пример устойчивости "материи", но также и "сексуального наслаждения"». Даже «в том, что она говорит, когда осмеливается, женщина непрестанно касается себя». А когда она пишет, «так и норовит поджечь фетиш-слова, устоявшиеся термины, кропотливо выстроенные формы». Если у нее и имеется «стиль», то он «не возводит в привилегию зрение; напротив, он возвращает каждый образ к его источнику, который, среди прочего, тактилен». Даже в учебниках нехотя признают, что «человеческая самка в действительности чувствительна на всей поверхности тела» и «оказывается гораздо более восприимчива к тактильным стимулам, чем самец, и ее эротическое возбуждение в большей степени зависит от прикосновения».
Условности изобразительного искусства разделяют активное творчество художника и пассивность матриц, но цифровизация вновь сплетает эти элементы воедино. На мониторе любое изменение изображения — это одновременно и изменение программы; любое изменение в программе рождает на экране новое изображение. Это и есть непрерывность продукта и процесса, которая действует в тканях, создаваемых на ткацком станке. Программа, изображение, процесс и продукт — софт ткацкого станка. Цифровые изделия можно бесконечно копировать без потери качества; узоры можно драпировать и повторять, множа складки по всему экрану. Как и любой текстиль, новые софтверные решения не имеют сущности и аутентичности. Так же, как ткани и их узоры можно тиражировать, не умаляя ценности первоисточника, цифровые изображения ставят под вопрос идеи происхождения и оригинальности, авторства и авторитета, на которых были зациклены западные концепции искусства. Текстильные искусства «всегда переворачивали вверх дном любую сенсорную экономику, пробуждая полисенсорную память: приглушенные складки сатина, бархата, шелка; отделку из альпаки, ангоры, меха; жесткость льна, джута, сизаля, латекса или металлической нити. Они делают каждое произведение тактильным».
«Женщины всегда пряли, чесали и ткали, пусть и анонимно. Без имени. В вечности. Везде и нигде... Вот где запутывается наша нить». Когда ткачество возродилось на пиксельных экранах компьютерных мониторов, нить запуталась снова. Женщины оказались в числе первых художниц и фотограферок, видеохудожниц и кинематографисток, кто разглядел потенциал цифрового искусства. Эстер Парада описывала «компьютер как электронный станок, натянутый матричным узором, в который я могу вплетать другой материал — в гармонии, в синкопу или в резком контрапункте…» Работа с компьютером, пишет она, «сродни работе с волокнами: процесс сплетения узлов для создания узора ощущается как кластеризация пикселей в изображение». Зритель «погружается в микроуровень, в детали изображения, тогда как матрица или общая картина может оказаться нечитаемой, по крайней мере, вблизи». Выброшенные за борт официальной истории, которая упоминает их лишь в роли мелких сносок; ткани, ткачихи, их навыки на поверку оказываются куда более передовыми, чем формы искусства, вытесняемые цифровизацией сегодня. «Долгое время компьютер с его программами считали просто очередным инструментом — заменой кисти, карандаша или мелка. Безусловно, он может быть и этим, но он — нечто большее». Так говорит ткачиха, работающая с компьютеризированными жаккардовыми станками и ручным 32-ремизным станком с ЧПУ, вплетающая «изображения в саму структуру» ткани и поражающаяся «невероятной графической гибкости компьютерного жаккардового станка и сопутствующих ему программ. Изображения можно отсканировать, обработать инструментами для рисования, задать тип переплетения и технические параметры — и затем выткать. Высокая скорость работы станка позволяла увидеть результат почти мгновенно. Стоило вернуться к проекту на компьютере, чтобы добавить или убрать изображения, линии и/или текстуры, — и базовый дизайн менялся кардинально или едва заметно… Гибкость поразительна…»
«В текстиле, — пишет другая ткачиха, — заключено не только визуальное, но и тактильное начало; не только образы, но и скульптурные формы. Благодаря компьютеру моя работа с тканью обрела экспериментальный характер, мои творения — физически тактильны и визуальны, и их значение выходит далеко за рамки простых объектов».
Для Луизы Лемьё-Берубе «компьютер столь же незаменим, как и ткацкий станок… текстиль перешел в электронный мир словно его предшественник».

киберплоть

Ей были чужды категории и каталоги арт-мира, помешанного на культе оригинала, на креативных озарениях и авторитетных заявлениях. Цифровая зона звала ее. Пиксельные окна гипнотизировали. Границы между медиа, перегородки между чувствами, лекала аутентичности, которым ее работы должны были соответствовать — этого она принять не могла. Камеры дали ей шанс исследовать технический потенциал машинной обработки изображений, но ей хотелось, чтобы ее образы танцевали и кричали, пробовали на вкус и запах, касались и пробуждали еще неназванные чувства. «И тогда я начала создавать виртуальное тело из виртуальной раны». Она давно уже растворилась в электричестве мониторов, ей казалось, что компьютеры уже плавят и множат ее чувства, каналы, по которым она передает и получает сигналы. «Сгенерированное компьютером изображение, размещенное в виртуальном мире, становится пространством, где можно высказать невыразимое». Почему — она не знала, но теперь это не важно. Все, что требовалось — заставить их работать. А это она отлично умела. Цифровые «Рассказы о Тифозной Мэри» Линды Демент сплетают изображения с историями, графиками, диаграммами, анимацией и звуком, погружая пользователя в тревожную зону, где текст — оголенный и беспощадный, опустошенный до последней кровавой капли, а образы — чисто сенсорная перегрузка. Здесь нет места радости, освобождение так и не пришло. Все ограничено теми же рамками, в которые были загнаны используемые материалы: болезнь, депрессия, страх, лихорадка, бондаж, пытка, зависимость, жизнь «одноногой, ослепительно прекрасной бывшей шлюхи...» Далеко не корпоративная мечта о живой интерактивности, где пользователь выбирает, но не теряет контроль. Чума опуститься на них как снег на голову.
Cyberflesh Girlmonster еще коварнее. Теперь пользователь может кликать на зубастых маленьких монстров и притягательные губы, шепчущие: нажми сюда, нажми сюда, коснись меня, коснись меня. Но монстры — это гибриды частей тела: женские пальцы, руки, соски, уши; татуированная змея у основания позвоночника, сконструированная вагина транссексуалки. И они заманивают свою добычу в тесный лабиринт анимированных последовательностей, вызывающих у него своеобразный висцеральный отклик. Экраны перекрыты графическими частями тел, слишком красивых, чтобы показываться целиком, истории о скрытом ужасе и чудовищных преступлениях рассказаны спокойно и прямо. Красные капли цифровой крови выплескиваются на черный фон. Сердце, пронзенное кинжалом, освобождается от кожи. Слова осторожно замирают на экране.

«Тело Л. лежит на полу. Видна кровь. Огромная лужа крови вытекает из тонких порезов, растянутых по внутренней стороне ее предплечий. Она сворачивается в ворсе ковра. Ее лицо серого цвета. Чтобы истечь кровью от таких порезов требуется приблизительно 4 минуты. Часы стереосистемы настроены на 24-часовой режим. Показывают 22:12. В одной из дек магнитофона — кассета Мадонны, в другой — Нины Хаген. В CD-ченджере — диск Pretenders. Сейчас ничего не играет, и невозможно понять, что звучало, когда она резала вены. Эта система — одна из тех, которые продолжают воспроизведение. На кухонной доске стоит заваренный чайник, молоко не убрано в холодильник, посуда не вымыта. На столе лежит дневник Л. В нем запись: завтра прием у врача, послезавтра — ранний выход на работу, свидание с Е., ужин с Б. — дни идут своим чередом. Список дел приколот к стене. «Отнести камеру в ремонт. Позвонить Р. Забрать SCSI-кабель». Компьютер включен. На мониторе — незаконченное изображение, и система мигает предупреждением о скором отключении. Рядом лежит неотправленное письмо для С. Оно начинается строчкой: «Дорогой С, дела идут хорошо».

Линда Демент, Cyberflesh Girlmonster


Это не цифровое освобождение от тела, взлелеянное миром промышленного и военного мира, а место, в котором знаки и изображения вступают в «разыгрывание танца, пантомимы "избыточных существ"». Вместо картин здесь диаграммы. Она не художница. Она — разработчица софта.

мона лиза овердрайв

— Ты, Мона. Это ты.
Она посмотрела на лицо в зеркале и примерила знаменитую улыбку.

Уильям Гибсон, Мона Лиза Овердрайв


На исходе двадцатого века все понятия — художественного гения, авторского авторитета, оригинальности, креативности — становятся вопросами программной инженерии. Биты извлекаются из мелодии; нарратив схлопывается в циклы и контуры нелинейного текста; алгоритмизированные тексты, сэмплированная музыка и цифровые изображения повторяют паттерны переплетающихся нитей, ритмы и скорости набирающего мощность интеллекта. Ретроспективно, в свете подсвеченных экранов, становится ясно: даже те образы, что ценились за дарованный свыше гений, и сами были результатом тщательно продуманной композиции и высокого технического мастерства.
Мона Лиза притягивает именно силой своего образа — он действует, он не пассивен. Как часто отмечают зрители, она смотрит на них в той же мере, как и они на нее. Картина Леонардо — искусство тонкой инженерной мысли. Под видом артефакта западного мира замаскирована интерактивная машина.
Фрейд видит в ней образ самой женственности. Фигура на картине — это «совершеннейшее воплощение противоречий, владеющих эротической жизнью женщины: контраста между сдержанностью и соблазном, между самоотверженной нежностью и той безжалостной чувственностью, что пожирает мужчин, словно они — чуждые существа». На тему знаменитой двойственности ее улыбки Фрейд цитирует Мутера: «Зрителя же особенно пленяют демонические чары этой улыбки. Сотни поэтов и писателей писали об этой женщине, которая, кажется, то обольстительно улыбается нам, то холодно и бездушно взирает в пустоту; и никто не разгадал загадки ее улыбки, никто не прочел ее мыслей. Все, даже пейзаж, загадочно-сновидчески, будто дрожит в знойной чувственности».
Они смотрят на нее в восхищении, а затем в страхе. С самого первого упоминания в текстах она — «завуалированная куртизанка». Для европейцев XVIII века она «божественна»: «сущность женственности» Сада, «Мадам» Бонапарта, его «Западный Сфинкс». К началу XX века она, по словам Э.М. Форстера, «вероломна и восхитительна в своей женственности»; ее улыбка — «улыбка женщины, только что отужинавшей собственным мужем», как выразился Лоуренс Даррелл. В любом случае: картина «производит на зрителя самое мощное и сбивающее с толку впечатление». Что бы они ни видели, она отвечает им. Или они отвечают ей? Она захватывает внимание, как никакой другой образ. Они не могут не поддаться ее чарам. 
«Мона Лиза» была написана Леонардо да Винчи во Флоренции XVI века как портрет Лизы дель Джокондо, жены купца. И в этой истории не обошлось без пробелов. Некоторые предполагают, что на самом деле это автопортрет, другие, что улыбка принадлежит матери Леонардо. Общепризнанная версия проста, но происхождение — темное. Картина не имеет названия, даты, подписи — она отсутствует, любая связь с истоком потеряна. Нет ни записей о процессе работы над картиной, нет предварительных эскизов, нет упоминаний о ней в дневниках Леонардо, и даже в течение нескольких лет после его смерти авторство работы не было доказано. Фон кажется «нездешним» и странно выпадает из времени: анонимный пейзаж «намекает, что некогда в этой грозной местности кипела человеческая деятельность, но в какой-то момент прекратилась». Если Вазари и прав в том, что картина является портретом Лизы дель Джокондо, странность продолжает проявлять себя в «недостатке современных деталей. Платье необычайно просто для знатной дамы и, кажется, не соответствует моде того времени. В прическе нет ничего изысканного… на ней нет ни единого украшения, которое могло бы обозначить богатство или социальное положение».

«Ей было шестнадцать, звали ее Мона, у нее даже ГРЕХа не было, а один пожилой клиент ей как-то сказал, что есть такая песня — "В шестнадцать лет и неГРЕХовна". Это означало, что Моне при рождении ГРЕХ — Государственную Регистрационную Характеристику – в файлы не записали и документ не выдали, так что она выросла за рамками почти всех официальных инстанций. Мона знала, что вроде бы можно обзавестись ГРЕХом, если у тебя его нет, но подразумевалось, что для этого придется идти в какое-то заведение и разговаривать там с каким-то пиджаком — а это было довольно далеко от представлений Моны о хорошем времяпрепровождении или даже о нормальном поведении».

Уильям Гибсон, Мона Лиза Овердрайв


Ниспосланное вдохновение, гениальное воображение, творческое начало — Моне Лизе до всего этого нет дела. Ее успех обеспечен техническим умением. Как отмечает один из биографов Леонардо, «с самого начала он демонстрировал сведение изобразительного искусства и инженерного дела». Известно, что именно техника сфумато сообщает картине выдающуюся живость, дымчатость и рельеф. Эти эффекты возникают в результате «наложения множества лессировок, и все они настолько тонки и текучи, что во всей работе не найти ни единого мазка кисти». Как и все прочие следы ее происхождения, композиция картины полностью сокрыта. Будто бы она была получена сразу цельной и нетронутой… интерактивное реди-мейд изображение, преждевременно загруженное в ПЗУ. На половину тысячелетия раньше срока.
Мона Лиза сидит в контрапосте, замершая более чем вполоборота к зрителям: и обращаясь к ним, и отворачиваясь от их взгляда. Ее плечи, голова и глаза центрированы на едва различимых осях, что придает телу динамику, оживляет ее взгляд и улыбку, позволяет ее взгляду рассеиваться повсюду — благодаря чему “работает” и сама картина. «Инстинкты хищницы и наследственная жестокость ее пола, стремление соблазнять, красота порока и доброта жестокой натуры, все то, что попеременно то появляется, то исчезает в ее смеющемся лице, сплавляясь в улыбку…»
По примеру фрейдовских ткачих, Леонардо в своем творчестве обходился без открытий и изобретений. Исследователи отмечают, что «фраза, которую мы приписываем Леонардо, зачастую оказывается заимствованной у Плиния или Эзопа; его "открытие“ на деле принадлежит Пэкхэму или Альхазену; а "изобретение“ и без того прекрасно знакомо современникам». Транскрипция была одним из самых излюбленных его развлечений, он «выписывал слово в слово объемные абзацы из интересующих его книг» и его картины также широко копировались. "Святая Анна с Мадонной и младенцем Христом" «многократно копировалась, целиком и фрагментами: авторов копий зачастую трудно идентифицировать». Несколько версий у "Мадонны с веретеном" — «ни одна из них, похоже, не принадлежит кисти самого Леонардо: некоторые ученые полагают, что это копии утраченной работы, но, как указывает Шастель, оригинала, возможно, никогда и не было».
Ни вложенный смысл, ни символическое значение, ни даже ее совершенство не делают картину подлинным произведением искусства. Сам Леонардо считал картину несовершенной и незавершенной. И уж точно не за неповторимость Леонардо хвалили. Как и ткачих Фрейда, его необоснованно обвиняли за страсть к копированию, которая якобы вредит сотворению оригиналов, какими бы они не были. Но незаконченный характер картины — это, по крайней мере, причина, по которой она до сих пор так ценится. Посчитай Леонардо ее идеалом — картина была бы продана или потеряна для его наследия. Возможно, именно это делает картину столь живой, работающей и по сей день. Да, в своих работах Леонардо часто «копировал уже существующие механизмы», но «измерения, ясность и точность его чертежей... его необычайное внимание к деталям… сами по себе стали инновацией. До появления систем автоматизированного проектирования практически не существовало технических чертежей лучше».

«У Молли, как и у девочки Моны, ГРЕХа нет, ее рождение не зарегистрировано, и тем не менее вокруг ее имени (имен) роятся мириады предположений, слухов, противоречащих друг другу сведений. Уличная девчонка, проститутка, телохранитель, наемный убийца, она на различных уровнях сливается с тенями героев и злодеев, чьи имена ничего не говорят Энджи, хотя остаточные их образы уже давно вплетены в ткань мировой культуры».

Уильям Гибсон, Мона Лиза Овердрайв


Произведения Леонардо создавались до того, как модерн разделил процессы на науку и искусство, задачи и методы, предрасположенность личности к творчеству и экспертные оценки, на изолированные медиа и области специализированного знания. Эти разделительные барьеры теперь подрываются новыми синтезами и коллаборациями, разогнанными цифровыми машинами. Художественные и научные практики переподключаются к точным технологическим интерфейсам, требующим симбиотической связи с тем, что когда-то считалось лишь инструментами их ремесла и без чего они — ничто. Мультидисциплинарные исследования, как и мультимедиа — лишь начало процесса, который оформляет конец тем самым дисциплинам и опосредованиям, с помощью которых модерн держал поисковый эксперимент под замком: персоналии, мысли, эпизоды, средства коммуникации, формы искусства. Слияния клубной культуры и сетей производства танцевальной музыки  —  пожалуй, один из лучших примеров таких взаимосплетений: диджеи, танцоры, семплы, электронные инструменты, синтезаторы, точные детали инженерии звука, света, воздуха, цвета, нейрохимии. Процессы не всегда легко разглядеть  —  но эффект создается не этим. Дело не в том, как все это выглядит, а как оно работает.



прочь

«Ее любовник спросил, был ли у нее оргазм. Она в недоумении пожала плечами. И слово и чувство были ей незнакомы. «Должно само случиться» — ей объяснили. Она ждала. Так ничего и не произошло. Она начала притворяться. Последовали визиты к психиатрам. Диагностировали «низкое либидо» и советовали обзавестись «каким-нибудь отвлекающим хобби». Может, рукоделием. Или ботаникой. «Она спросила одного из них, что бы он почувствовал, окажись на ее месте. Тот ответил, мол, это совсем другое дело. У мужчин оргазм бывает всегда».
«Прав Фрейд, — пишет Бодрийяр, — существует только одна сексуальность, только одно либидо — мужское». Секс — это то, что «сконцентрировано на фаллосе, кастрации, имени отца, вытеснении. Другого просто не существует», и уж точно «без толку пытаться вообразить нефаллическую сексуальность, без перегородок и демаркаций». 
Перед лицом такого отрицания ее сексуальности неудивительно, что «оргазм на своих условиях» — или, по сути, на любых условиях — стал боевым кличем феминизма XX века, осознавшего, в каких тисках содержали женскую сексуальность. «Необходимо любыми средствами добиться женского оргазма — раскрепостить и довести до кульминации». Не просто требование равного доступа к удовольствиям, монополизированным мужчинами, нет, нечто большее. «Мужской оргазм означал одновременно самодостаточность и самопреодоление, владение собой и трансценденцию тела через разум и желание, автономию и экстаз». Предполагалось, если женщины больше не будут «зажаты в щели между нормой и патологией», то «полиоргазмичные, недетерминированные, универсальные женщины» смогут обрести разум, желание, гражданство и индивидуальность.
Не вело ли вышесказанное прямиком к очередной маскулинной концепции секса? Так на чьих же, в сущности, условиях? «Универсалистские претензии Просвещения на свободу и равенство изначально не исключали женскую половину человечества», но и не спешили ее приветствовать. Третий великий принцип мира модерна — братство — в очередной раз закреплял права человека за мужчиной. Женщина не могла унаследовать членство в этом клубе: жизненно важная привилегия передавалась строго по отцовской линии. Статус «ассоциированного члена» был не просто опцией — он был законом. Ей надлежало войти в семью человеческую через брак. Каждый должен придерживаться правильной точки зрения на то, что значит быть человеком. А суть всегда в том, чтобы помнить [remember — хранить целостность]. Рас-членение [dismembering] непозволительно. Тела должны быть закодированы и унифицированы: «Ты будешь организован, ты будешь организмом, ты артикулируешь свое тело — или же ты будешь только лишь извращенцем».
До конца XVIII века «большинство медицинских авторов исходили из того, что оргазмическое наслаждение женщины необходимо для зачатия». Таким образом женщин поощряли получать удовольствие четко в пределах супружеской постели. Ее наслаждение считалось неотъемлемой частью репродуктивного процесса, и лишь когда самопровозглашенные эксперты новой медицины принялись изучать тему пристальнее, старая логика начала давать сбой. Как только женский оргазм утратил легитимность кооперации с репродуктивной функцией, он «оказался либо несуществующим, либо патологическим». Совсем ничего или непозволительно много.
Дело не ограничилось сменой парадигмы в теории. Форма женского тела была буквально перекроена по новым лекалам. «В конце XIX века хирурги удаляли клитор некоторым своим пациенткам в рамках процедуры по преобразованию их в "правильно женственных", недвусмысленно отличных от мужчин, которые казались едва ли не иным биологическим видом...»
1881 год. Очередной акт сексуализированного насилия. X — «десяти лет; хрупкого телосложения, худощавая, нервная, чрезвычайно развитая...» Еще один случай «чрезмерной» сексуальности, но на сей раз — направленной на саму себя. «Порка делала ее апатичной, лживой, извращенной и злобной. Даже под неусыпным надзором она ухитрялась удовлетворять себя тысячей разных способов. Когда ей не удавалось провести надзирателей, ее охватывали приступы самой ужасающей ярости...» Рекомендованное лечение: «холодные души, бромистый калий и аммоний (по два грамма в сутки), железистое вино и усиленное питание для укрепления организма». В последующие дни X, судя по всему, стала спокойнее. Галлюцинаций не наблюдалось. Тем не менее, она призналась, что «поддалась искушению» несколько раз…
«Антимастурбационный пояс, смирительная рубашка, ремни, путы — даже самое пристальное наблюдение приводило лишь к изобретению новых уловок, вдохновленных коварством и хитростью». Врачи начинали отчаиваться. «Удовлетворительные результаты давало лишь прижигание каленым железом», — заключали они. «Резонно предположить, что прижигание… снижает чувствительность клитора, который можно полностью уничтожить, если повторить процедуру необходимое число раз».
Если нимфомания — буквально, «одержимость нимфами» (малыми половыми губами) — служила оправданием для медицинского насилия, то отсутствие у женщины интереса к сексу тревожило смотрителей ничуть не меньше. «Для аналитика любой сбой в работе психики или эмоциональной сферы имел лишь одну причину: недостаточно насыщенную сексуальную жизнь». Стоило намекнуть на то, что женщины не нуждаются в мужчинах, как целомудрие оказывалось куда более подрывной силой, чем проблемы, якобы связанные с сексуальной гиперактивностью.
Слишком мало, слишком много, слишком пусто, слишком полно: угнетение женской сексуальности всегда было делом регламентации и контроля. Идеальная женская сексуальность не допускала ни излишней активности, ни бесстрастия — ей надлежало оставаться идеально выверенной... и предназначенной исключительно для него. Сбалансированная и управляемая, она не должна была пускаться «вразнос» в приступе распущенного перевозбуждения, но и не могла позволить себе «сломаться» от недостатка стимулов. Та самая правильная норма удовлетворения — ни больше, ни меньше. Предоставленная самой себе? Нет, этого, разумеется, допустить было нельзя. В ней отсутствовало должное оснащение, гарантирующее самоконтроль и верность репродуктивной машине. Без ее соучастия вся система воспроизводства бы коллапсировала.

«Ужасающая прерогатива освобожденного пола [женщин] — требовать монополию на собственный пол: "Я отказываюсь жить даже в ваших снах". Идеальную женщину должен по-прежнему определять мужчина».

Жан Бодрийяр, Холодные воспоминания


Убежденный, что любые попытки высвободить некую аутентичную сексуальность неминуемо усугубляют заточение тел, Фуко скептически относился к проектам по “освобождению” и экспансии оргазмического секса. «Апология оргазма, предлагаемая последователями Райха, кажется мне способом локализовать возможности удовольствия в сфере сексуального», — писал он, выдвигая радикальный тезис: «нам следует избавиться от самой сексуальности» — чтобы вырвать тело из-под формального контроля, вывести из строя механизмы самозащиты и безопасности, которые привязывают интенсивность к репродукции. Фуко, конечно, не сомневался, что некоторые наркотики могут соперничать с «интенсивными наслаждениями» сексуального эксперимента. Если оргазм концентрирует и локализует удовольствие, то «желтые таблетки или кокаин позволяют ему взорваться и распылиться по всему телу; тело становится всеобщим местом всеобщего наслаждения» — плоскостью распада, утраты собственной целостности.
«Тела разомкнулись. Наши ласкающие руки не собирали информацию и не обнажали секреты; они были щупальцами бессознательных беспозвоночных; наши животы, бока и бедра отдавались касанию, которое ничего не постигает и ни за что не цепляется. То, что творили наши тела, не совершал никто». Рас-членение: контр-память. Новое поколение забыло, чему должны были служить их органы — будь то укреплению самости или воспроизводству вида. Теперь мы позволили телам экспериментировать вне предзаданных программ желания, учиться «превращать свое тело в место производства необычайно полиморфных удовольствий, одновременно отрывая его от валоризации гениталий — и в особенности гениталий мужских».
Это лишь начало процесса, отказывающегося от модели единого и централизованного организма — «тела органического, организованного ради выживания», — в пользу диаграммы текучего пола. «Потоки интенсивности, их флюиды, их фибры, их континуумы и конъюнкции аффектов, ветер, тонкая сегментация, микровосприятия заменили мир субъекта». Пришло время «ацентрированных систем, конечных сетей автоматов, в которых сообщение осуществляется от любого соседа к любому другому», да и «мы тоже являемся потоками материи и энергии (солнечный свет, кислород, вода, белки и т.д.)». «Лесбийское тело» в гуще событий: «дырочки образуются в твоем и мо/ем телах слитых воедино, наши мышцы ставшие гомологичными разделяются, первый воздушный поток проникает в пробоину распространяется с бешеной скоростью вызывая шквал внутри тебя и внутри мен/я одновременно».
«Откройте так называемое тело и разверните все его поверхности: не только кожу с каждой из ее складок, морщин, рубцов, с обширными бархатистыми плоскостями... но откройте и выпростайте, разложите же без утайки большие губы и малые, с их подернутой слизью синеватой сетчатостью, растяните диафрагму анального сфинктера...» и далее, сквозь каждую организованную зону, тело начинает расплющиваться в лиотаровскую «необъятную сочлененность мембраны», контактируя не только с собой, но и с «самыми что ни на есть разнородными текстурами: костей, эпителиев, еще не исписанных страниц писчей бумаги, арий, которые всех потрясут, всяческой стали и стекла, люда, трав, еще не закрашенных холстов. Все эти зоны сращены в единую ленту без оборотной стороны, ленту Мёбиуса...»
Как только секс утрачивает репродуктивную цель, он вырывается за пределы человеческого, за пределы упорядоченных желаний. Закодированные в двух дискретных полах и определяемые своими репродуктивными органами, человеческие тела тем не менее «подразумевают множественность молекулярных комбинаций, приводящих в игру не только мужчину в женщине и женщину в мужчине, но и отношение каждого к животному, растению и т.д.: тысяча крошечных полов». Всякое единое тело скрывает в себе толпу: «внутри каждого отдельного живого существа — рой не-тварей». Даже самый целостный индивид неразрывно сплетен с сетями, увлекающими его за собственные границы; он кишит необъятными популяциями неорганической жизни, чьи репликации подрывают самые изощренные антропоцентрические представления о том, что значит иметь пол — или секс.
Скованные формальностями органической целостности, подобные молекулярные активности мало что могут поделать с чувством безопасности и фиксацией на централизованном «я». «Если они ему не угрожают, не требуют срочного принятия мер, он с удовольствием созерцает их легкость и текучесть». Как роскошно и просто воображать себя множественной и изменчивой сложностью. Типичная позиция постмодернистского теоретика, прославившегося впечатляющим интеллектуальным постижением нестабильности, — при том, что контроль над собой он так и не утратил. Но выбор есть не всегда: «они часто достигают такой степени, что он утрачивает остатки и без того ненадежной ориентации». Тут легкость и забавы заканчиваются. Как замечает Элиас Канетти, когда дело доходит до стадии, на которой «все дрожит и качается, у него самого становится неуютно на душе».
Не суть важно, узнает ли постмодернист о необъятных популяциях неорганической жизни, о «тысяче крошечных полов», струящихся в его венах с немыслимой для него распущенностью. Его потеря. Его адаптивный провал. Его сексуальная слепота. Верующие в свою органическую целостность слишком человечны для будущего Ады. Она полюбила микробы задолго до того, как он вообще узнал об их существовании. «Знаешь, для меня нет большей радости, чем обладать столь восприимчивой оболочкой — экспериментальной лабораторией, от меня неотделимой».
Она никогда не верила в маски, которые носила, в конспирации, которые сочиняла. Она шифровала ритмы и скорости «нечеловеческого секса, молекулярных машинных элементов, их расположения и их синтезов», из которых была собрана та, кого принято было называть “она”. Эта "она" прислушивалась к микропроцессам, они заводили ее, подключаясь к плану безличного желания, оно подрывало человеческий пол, — желания, которое «берет в качестве объекта ни лица или вещи, но целые совокупности, которые оно пересекает, вибрации и потоки всякого рода, которым оно следует, внося в них обрывы и захваты, — всегда кочевое и мигрирующее желание». В конце концов, у нее и впрямь не было единого пола, пола, который можно было бы приписать условному “она”. Ее тело не просто исключили из ортодоксальных представлений о человеческом существе: тело само отказалось соответствовать мужским определениям органической жизни. Изучая свое тело, она обнаружила слишком много подвижных текучих зон, чтобы посчитать их за Одно: губы, ладони, уши, волосы, пальцы, бедра, пальцы ног, ступни, соски, запястья, плечи, области, вложенные друг в друга, — рассредоточенные и локализованные, чуть больше, чуть меньше, бесконечно. «Не клитор или влагалище, а клитор и влагалище, и губы, и вульва, и устье матки, и сама матка, и грудь... То, что должно было бы — и должно! — изумлять» тех, кто взирал и видел одну лишь нехватку, «так это множественность генитальных эрогенных зон (если определение “генитальные“ здесь все еще уместно) в женской сексуальности». Затем Иригарей пишет о «контакте хотя бы двух (губ), позволяющем женщине касаться самой себя, вне всякой возможности отграничить то, что касается, от того, чего касаются».
Со стороны она может казаться собранной, но ее тело — одновременно множественное, текучее, и в постоянном становлении. В «Феминарии» Виттиг «головка клитора и тело клитора описаны как имеющие капюшон. Утверждается, что крайняя плоть у основания головки может перемещаться по всей длине органа, вызывая острое ощущение удовольствия. Говорят, что клитор — это эректильный орган. Утверждается, что он раздваивается направо и налево, что он изогнут, простираясь как два эректильных тела, прикрепленных к лобковым костям. Эти два тела не видны. Целое составляет интенсивную эрогенную зону, которая возбуждает всю генитальную область, делая ее органом, нетерпеливым к удовольствию. Его сравнивают с ртутью, также называемой живым серебром, из-за его готовности расширяться, распространяться, менять форму».
Исследовать, на что способны такие тела, — больше не вопрос освобождения секса, сексуальной свободы или аутентичности. Речь шла не о том, чтобы вспомнить себя, а о том, чтобы расчленить тот единичный пол, что держал всех в узде; о том, чтобы «превратить его смерть в его деятельное, преобразующее тело». «Требование "пассивности" не есть требование рабства, требование зависимости — не мольба, чтобы над тобой властвовали». И когда она требует: выпей меня, съешь меня, «ПОЛЬЗУЙСЯ МНОЮ»… «чего же хочет та, которая в бесплодности и ожесточении каждого клочка своего тела этого просит, женщина-оркестр? Вы полагаете, стать хозяйкой своего хозяина — и все такое прочее? Полноте! Она хочет, чтобы вы пострадали вместе с ней, она желает, чтобы пределы исключения были отодвинуты, хочет прочистки всех тканей, безмерной обязательности, осязания того, что замыкается в самом себе, не становясь камерой, и того, что без конца разворачивается вовне, не пускаясь на завоевание».
Безмерная тактильность, контакт, возможность сообщения. Замкнутость — это не камера: а контур, связь. «Практиков садомазохизма интересует то, что отношения одновременно регламентированы и открыты», — пишет Фуко. Это «смесь правил и зияния». Беспрерывное распространение: тело, выслеживающее собственный выход. Становление «тем, что не-едино»; становление-женщиной, у которой «половые органы повсюду». Не в этом ли смысл — вырваться из мяса? Не просто покинуть тело, но зайти дальше организма; обрести «ликование своего рода автономии его мельчайших частиц...»
«Пользуйся мною» — по Лиотару — это «высказывание головокружительной простоты, никакой мистики, сплошной материализм. Пусть я буду для тебя пляжем и тканями, ты для меня — отверстиями и ладонями, пленками и оболочками, [давай потеряем себя], оставим власть и низкое оправдание диалектикой искупления, умрем. Нет уж: пусть я умру от вашей руки, как говорит Мазох». Это — та самая «садо-мазохистская связь» проститутки, которая, «заставляет вас испытать "что-то" в отношении ваших сутенеров [клиентов]». «Это что-то не имеет имени. Оно лежит за пределами любви и ненависти, за пределами чувств, — дикая радость, смешанная со стыдом, радость испытать и выдержать удар, принадлежать и чувствовать себя освобожденной от свободы. Должно быть, это существует в каждой женщине, в каждой паре, в меньшей степени или бессознательно. Это должно присутствовать у всех женщин, во всех парах, пусть в меньшей степени или неосознанно. Не знаю, как на самом деле это объяснить. Это наркотик, такое впечатление, будто ты проживаешь свою жизнь одновременно несколько раз, с немыслимой интенсивностью». Фуколдистское «что-то "неименуемое" и "бесполезное", находящееся вне всяческих программ желания. Это — тело, ставшее целиком пластичным от наслаждения: нечто, что раскрывается, сжимается, трепещет, бьется, разверзается». Таким образом, пишет Фрейд, «страж нашей душевной жизни оказывается как бы под наркозом».
«Я сорвал с тебя волю и личность, как сбрасывают ошейники и цепи». В остатке — машинное, не-человечное, по ту сторону эмоций, по ту сторону подчинения: «иллюзия отсутствия выбора, содрогание от того, что тебя берут». Пэт Калифия: «Он хотел… всего. Потребления. Чтобы его использовали, чтобы его израсходовали до конца. Чтобы его вобрали в себя ее глаза, ее рот, ее секс, чтобы стать частью ее субстанции».
Фуко описывал практиков СМ, как людей, «изобретающих новые возможности удовольствия при помощи странных частей своего тела… Это своего рода творение, творческое начинание, одной из главных черт которого является то, что я называю десексуализацией удовольствия». Помимо поверхностного возбуждения, такие эксперименты являются, по его словам, «делом умножения и разрастания тел… созидания анархии внутри тела, где его иерархии, локализации и обозначения, его органичность, если угодно, пребывают в процессе распада». Для Фуко «практики вроде фистинга — это практики, которые можно назвать девирилизирующими, или десексуализирующими. На деле это удивительные диверсификации удовольствия», доведение боли до той точки, где и она «становится чистым экстазом. Иглы, пронзающие плоть. Горячий воск, стекающий на зажимы-“крокодилы”. Чрезвычайное давление на мышцы или соединительные ткани. Рубеж между болью и наслаждением пройден».
«Не страдание с одной стороны, не удовольствие с другой: эта дихотомия принадлежит порядку органического тела, предположительно единой инстанции». Наконец, возникает план, застывшее плато. Пики и впадины сошлись на неподвижном море, безмолвном океане. Они набрели на свой предел и выровнялись. В точке плавления.
«То, что существуют другие пути, другие процедуры, кроме мазохизма, и, несомненно, лучшие, не имеет значения; достаточно того, что некоторые находят эту процедуру подходящей для себя». Что угодно, лишь бы получить доступ к плану, на котором единое становится полом, который не единичен. Знает единое, что процесс запущен, или нет.

ускользание

Суд над Тьюрингом разоблачил его же тест как салонную игру. Параллельно границы между мужским и женским, мужчиной и женщиной продолжали размываться — в такт эрозии рубежей между человеком и машиной. Сексуальная революция, расцвет всевозможных форм секса, андрогинности, трансвестизма и транссексуальности заострили ключевое противоречие: с одной стороны, определять пол, сексуальности и роли стало невыносимо трудно, с другой — потребность в таких определениях лишь возросла. Точно так же пролиферация мыслящих машин сделала различие между человеком и машиной все более проблематичным. «Облекаясь в женское... облекаясь в киберпространство. Есть ли здесь различие?»
«Скрываться, — пишут Делез и Гваттари, — камуфлироваться — это военная функция». Отсюда и «женственность войны», в момент становления настоящим мужчиной, одновременно обнаруживающего себя бегущим в обратном направлении. Воин раскрашивает лицо и наряжается; солдат сам печется о своей маскировке, сам перевязывает раны и зашивает дыры в камуфляже. Что до «Последнего киногероя», то слияние Шварценеггера с Терминатором ставит крест на судьбе современного мужчины. Это — и апогей маскулинности, и ее же невозможность: самый настоящий мужчина — не мужчина вовсе. Киношные мужчины-машины должны быть столь же мужественны, как их женские аналоги — женственны, но и они срываются в ту зону, куда тяготеет всякая двойственность и репликация: «Стать киборгом... — значит облечься в женское». Встроенный в кресло пилота, подключенный к системам управления, летчик-истребитель становится машиной и теряет себя в цифровом пространстве. «Говорят, сегодня, когда боевой самолет попадает в критическую ситуацию, голосовые команды переключаются на женские».
В конце XX века императив различения превратился в навязчивую идею. Достаточно взглянуть на абсурдные ритуалы, к которым вынуждены прибегать транссексуалы в поисках медицинской помощи, чтобы доказать искренность своего желания сменить пол. Многие медицинские авторитеты настаивают на применении к своим «пациентам» самых жестких и стереотипных критериев. От трансженщин требуют носить высокие каблуки, юбки и косметику — апофеоз феминности, по мнению врачей. Тогда как от трансмужчин ждут демонстрации самых что ни на есть конвенциональных дресс-кодов и моделей поведения, ассоциирующихся с «настоящим мужчиной». Подобных проявлений сексуальной идентичности от женщин и мужчин, быть может, и ожидают, но отнюдь не с таким принудительным рвением. И если некоторые транссексуалы действительно стремятся к экстремальным концепциям женского или мужского — не в последнюю очередь ради окончательного разрыва с прошлым, — то другие склоняются к куда менее ортодоксальному выражению желаемого пола.
Как и машины Тьюринга, те транссексуалы, которые не могут позволить себе медицинский туризм в Рио, оцениваются исключительно по способности симулировать карикатурное представление о «правильном» человеке. Быть правильным человеком — значит иметь правильный пол; действительно твой пол. И хотя попытки уточнить эти критерии облегчают участь самих транссексуалов, они же лишь подтверждают тщетность любых попыток определить сексуальную идентичность. Стоит отбросить стереотипы — и критерии рассыпаются.
То же самое — и с машинами. Если изначальный посыл исследований ИИ состоял в том, что для прохождения теста машине хватит разума и памяти, вскоре выяснилось: людей от первых поколений машин отличала скорее иррациональная забывчивость — те самые человеческие слабости, промахи и ошибки. Оговорки, намеки, ложь… Стало ясно, что «разумная машина должна быть достаточно разумной, чтобы знать, когда следует симулировать, а когда — лгать».
Все это оказалось весьма неудобным для тех, кто стремился узаконить свою истину. Подобно тому, как власти вынуждены принимать кандидатов на смену пола, основываясь лишь на их умении симулировать гротескные версии «противоположного пола», так и машины Тьюринга могут быть оценены исключительно по их способности симулировать человеческое.
Что доказывают подобные тесты? Лишь то, что не существует некой изначальной сущности «человека», «мужчины» или «женщины». Феммы, дрэг-квин, male-to-female transsexuals: никогда не достигают точки «истинной женщины». Бучи, дрэг-кинги, female-to-male transsexuals сталкиваются с той же проблемой: не существует «истинного мужчины». Транссексуалы остаются транссексуалами до и после гормональных терапий и хирургических вмешательств — вечно на пути к цели, столь же недостижимой, как и точка отправления.
Даже попытки остаться собой — закрепить идентичность, удержать ее в заданных рамках — обречены вовлечься в становление тем или иным. Те, кто яростно цепляется за наличную маскулинность, обнаруживают, что и ее приходится симулировать: нет ничего подлинного ни в «настоящем мужчине» Шварценеггера, ни в мужских телах, вылепленных в спортзале. Как нет и в тех бесчисленных траекториях и процессах множественных становлений, из сборки которых прорастает иллюзия «собственной» сексуальной идентичности. Никто не является и не обладает одним полом за раз, но кишит полами и сексуальностями, слишком текучими, летучими и неисчислимыми. «Если мы возьмем крупные бинарные агрегаты, такие, как полы или классы, то станет ясно, что они также пересекаются с молекулярными сборками иного рода». Некуда идти, и нет пути назад. Невозможно обладать лишь одним полом или даже обладать сексуальностью, когда для каждой сексуальной идентичности всегда найдется «микроскопическая транссексуальность, вследствие чего в женщине заключено столько же мужчин, сколько в мужчине — женщин, и все они способны — мужчины с женщинами, женщины с мужчинами — вступать в отношения производства желания, что опрокидывает статистический порядок полов».
«Становление-женщиной» не обязательно имеет что-то общее с «подражанием женщине или принятием женского облика». Даже если становление кажется простой имитацией, симуляция — нечто гораздо большее, чем просто мимикрия. «Становление-женщиной» — это вопрос «излучения частиц, вступающих в отношение движения и покоя, или в зону близости, микроженственности, иными словами, производства в нас молекулярной женщины, создания молекулярной женщины». Впрочем, это не повод для «забвения важности подражания, или моментов подражания, у некоторых гомосексуальных мужчин, не говоря уже о потрясающей попытке реального превращения у некоторых трансвеститов». Подобно изучению языка, это вопрос тонкой перенастройки тела — подключения к новым мышечным и нервным системам, улавливанию иных скоростей. Но даже встав на этот путь, не обретешь иммунитета к жажде неизменного.
Именно в этом смысле каждый обнаруживает себя в процессе «становления-женщиной» по Делезу и Гваттари — на каком-то его этапе, в большей или меньшей степени, никогда не обретая завершенной самоидентичности. Речь идет не о том, чтобы стать женщиной в каком-либо конкретном смысле: это означало бы быть чем-то, то есть прервать процесс становления. Даже транссексуалы, совершающие переход от женского к мужскому, вовлечены в этот поток, столь же неотвратимо теряя привычную форму и предполагаемую точку опоры, как и те, кто подвергается феминизации в буквальном смысле.

химикаты

Понятия половой идентичности и различия стали предметом бинарной биологии лишь в конце XVIII века в ответ на несостоятельность тех гарантий, что некогда давало христианство. Какое-то время присутствие или отсутствие определенного репродуктивного органа служило достаточным основанием для разграничения полов. Но к концу XIX века стало ясно: пол отнюдь не складывается в четко отлаженную бинарную машину.
Так называемые «половые хромосомы» были обнаружены в 1891 году, а в первые десятилетия XX века к линиям коммуникации и регуляторным механизмам в организмах — внезапно оказавшихся куда сложнее, тоньше и сексуально неопределеннее, чем полагали прежде, — добавились гормоны. В своем эссе 1909 года о Леонардо, также обвиненном, но оправданном по делу о гомосексуальности, Фрейд с большим интересом отмечал: «современная биология склонна к тому, чтобы объяснить главные черты органической конституции человека соединением мужского и женского начал в материи». Различия между полами превратились в вопрос степени, где женское тело «отличается циклической гормональной регуляцией, а мужское — стабильной».
После того, как гормоны были открыты, выделены и синтезированы, их применение стало служить по преимуществу нормализующим целям. Но, как показывает пример самого Тьюринга, никаких гарантий, что конкретные гормоны вызовут предсказуемый эффект, не существовало. Хотя тестостерон и преобладает у мужчин, играя ключевую роль в их развитии, он отнюдь не является их исключительной прерогативой. Оба пола производят андрогены — мужские гормоны, к ним относится и тестостерон; яички вырабатывают как андрогены, так и эстроген (феминизирующий гормон), тогда как яичники производят андрогены наряду с эстрогеном и прогестероном — гормонами, необходимыми для поддержания беременности. Гормоны способны даже к «парадоксальным эффектам», когда чрезмерные дозы андрогенов приводят к феминизации, а избыток эстрогена стимулирует маскулинизацию.
Трансгендерные люди, совершающие переход от женского к мужскому (ФТМ), используют тестостерон для усиления маскулинности, а совершающие переход от мужского к женскому (МТФ) — эстроген для достижения обратного эффекта. И по мере того, как такие осознанные трансформации становятся все более доступными, участились и изменения совершенно случайного свойства.
К 1980-м годам в сводках появились младенцы с Y-хромосомой при полном отсутствии яичек, суки с пенисами и лактирующие самцы крыланов. Австралийские овцы вскакивали на баранов. Самцы множества видов подвергаются нарастающей феминизации из-за воздействия самых разных источников — от эстрогена, выводимого из организма с приемом противозачаточных таблеток, до химических детергентов и бесчисленных соединений, имитирующих эффект женских гормонов и проникающих в системы водоснабжения. Среди людей у мужчин падает количество сперматозоидов — в Великобритании темпы этого падения составляют 2% в год — и стремительно растет число случаев импотенции. Считается, что эти общие эффекты усугубляются феминизирующим воздействием консервированных овощей, сигарет и ускоряющимся крахом традиционных экономических, социальных и сексуальных мужских ролей. «Причины пока не установлены... но потенциальные последствия вполне очевидны: если падение продолжится такими же темпами, к середине следующего века британские мужчины станут бесплодными».
В 1950-х годах группа исследователей из Сиракуз на протяжении двух-трех месяцев вводила ДДТ сорока петухам. Ежедневные дозы «не убили петухов и даже не сделали их больными. Зато уж точно сделали их ненормальными. Обработанные птицы с виду ничуть не походили на петухов; они походили на кур».
К середине 1990-х в товарах повседневного спроса было выявлено более пятидесяти синтетических химикатов, дестабилизирующих эндокринную систему. Использование противозачаточных таблеток сильно изменило те уровни гормонов, что прежде принимались за естественные, и возникло предположение, будто «пластик отнюдь не инертен, как полагали ранее, и что некоторые химические соединения, вымываемые из пластика, проявляют гормональную активность». Гормональные мимикрирующие вещества «могут скрываться в мазях, косметике, шампунях и прочих расхожих продуктах»; а некоторые из самых эффективных ПХБ (полихлорированных бифенилов) и до войны успели послужить изоляцией в электрических трансформаторах. «Эти вездесущие металлические банки, прикрепленные к электрическим столбам, были важнейшим компонентом растущей энергосети, которая несла ток от электростанций по высоковольтным линиям прямиком в дома — питать свет, радиоприемники, пылесосы и холодильники, новые диковины электрического века».
Обзор данных, собранных в двадцати странах на пяти континентах и опубликованный в «Британском медицинском журнале» (British Medical Journal), свидетельствовал: среднее количество сперматозоидов у мужчин упало со 113 миллионов до 66 миллионов на миллилитр семенной жидкости в период между 1940 и 1990 годом. Последующие исследования, многие из которых проводились учеными, намеренными опровергнуть эти первоначальные данные, лишь подтвердили «поразительную обратную корреляцию между годом рождения мужчины и здоровьем его спермы». Согласно одному французскому исследованию, у рожденных в 1945 году и обследованных тридцать лет спустя средний показатель составлял 102 миллиона сперматозоидов на миллилитр; у тех же, кто появился на свет в 1962-м и был обследован в 1992-м, количество сократилось ровно вдвое. В качестве основной причины этого падения фертильности и, соответственно, мужской плодовитости, повсеместно называли синтетические эстрогены и вездесущие химикаты, имитирующие их действие. Что до рецептора эстрогена, то он «так легко водит компанию с инородными молекулами, что приобрел в научных кругах репутацию "распутника"».
«Тело принимает самозванцев за легитимных посланников и позволяет им связываться с гормональными рецепторами; их воздействие не распознается как повреждение, которое требуется исправить». Мимикрирующие под эстроген вещества внедряются под видом своих природных двойников. Они «принимают их облик. Глушат сигналы. Перепутывают сообщения. Сеют дезинформацию. Творят настоящий хаос». На этом фоне резко взлетела заболеваемость раком яичек и простаты, проявился целый спектр новых или впервые распознанных «проблем с мужской репродукцией», а также стали накапливаться свидетельства в пользу связи эстроген-имитирующих химикатов с раком груди, внематочной беременностью, выкидышами и эндометриозом у женщин.
Однако самые сильные панические настроения породил тот масштаб, в каком химическое воздействие расстраивало сексуальный порядок. Высказывались предположения, будто «химикаты, вмешивающиеся в гормональные сигналы в критические моменты развития плода, способны повлиять на сексуальный выбор»; также утверждалось, что у женщин, подвергавшихся воздействию определенного синтетического эстрогена, «уровень гомо- и бисексуальности выше, чем у их сестер, избежавших такого воздействия».
Хуже того — казалось, человеческие самцы утрачивают химические основы своей маскулинности. «Без этих тестостероновых сигналов мужское развитие сбивается с пути, и мальчики так и не становятся мальчиками. Вместо этого они застревают в неопределенном состоянии, будучи не в состоянии функционировать ни как мужчины, ни как женщины». Считалось, что эти возникающие «интерсекс-сущности» — продукт повсеместного распространения блокаторов андрогенов и имитаторов эстрогена среди синтетических химикатов, поглощаемых эмбрионами в утробе и младенцами с грудным молоком, а также впитываемых на протяжении всего детства и взрослой жизни. И ответственность за это возлагалась на дочерей — всех без исключения, этих «виртуальных матерей». «Нормальность, — писали некоторые исследователи, — зависит не только от того, что потребляет мать во время беременности, но и от стойких загрязнителей, накопленных в ее жировой ткани за всю предшествующую жизнь». «В интересах грядущего поколения и тех, что последуют за ним, мы обязаны ограничить воздействие [химикатов] на детей в период их взросления и свести к минимуму токсический груз, который женщины успевают накопить к моменту беременности. Дети имеют право родиться свободными от химикатов».
«Вмешиваясь в работу гормонов и процессы развития, эти синтетические химикаты, возможно, меняют саму нашу природу. Они могут переписывать наши судьбы». Именно эта возможность — что любые сдвиги в «естественной» химии человеческого организма «подорвут сами основы человеческого взаимодействия и тем самым поставят под угрозу социальный порядок современной цивилизации» — не дает покоя авторам «Нашего украденного будущего». Они предрекают, что химикаты силятся «изменить характеристики, делающие нас людьми, наше поведение, интеллект и саму способность к социальной организации», лишив нас «наследия вида и, по сути, квинтэссенции человеческого». Их слепая приверженность «норме» заходит так далеко, что добровольное вымирание начинает казаться им приемлемой ценой. «Ведь бывают судьбы и пострашнее вымирания».

xyz

Даже самые консервативные биологи признают отсутствие абсолютной необходимости существования именно двух полов и конкретных различий между ними. «Половое размножение — не обязательное условие для жизни. Многие организмы лишены пола и при этом выглядят вполне счастливыми. Они размножаются делением или почкованием, и одного организма достаточно, чтобы произвести двух идентичных. Так почему же мы не почкуемся и не делимся? Почему большинству животных и растений, чтобы произвести третьего, нужно быть двумя? И почему именно два пола, а не три?» Мог бы существовать один партеногенетический пол, могли бы быть три или больше, мы могли бы быть особями, способными менять пол. В теории все возможно. Но виды не эволюционируют, не мутируют и не размножаются в соответствии с положениями теории. Большинство делают это посредством процессов генетической рекомбинации и ауткроссинга — эти процессы организуют вид, обеспечивают его определение и границы, гарантируют его репродуктивную способность в будущем и ослабляют возможность мутации. Эти методы явно вырвались вперед в гонке со своими асексуальными конкурентами, но возникли они не благодаря какому-то трансцендентному эволюционному императиву. Пол — это «застывшая случайность». Просто так вышло.
И конечно, вариаций на тему двух репродуктивных полов множество. У рыб-атерин (silversides) пол меняется со временем. Когда шведский натуралист Линней в XVIII веке создавал свою классификацию растений, он выделил двадцать четыре пола, различающихся по расположению пестиков и тычинок. Хотя растения, чьи цветы несут больше тычинок — мужских органов — считаются тычиночными, а те, у которых больше пестиков — женских органов — пестичными, четкой границы между ними нет. Мы имеем дело лишь с обобщенными статистическими показателями.
Homo sapiens размножаются посредством мейотического полового размножения — репродуктивного процесса, который подразумевает смешение 75 000 генов (по две копии в каждой клетке) через двойной процесс рекомбинации и ауткроссинга. На начальном этапе сортировки каждая пара хромосом обменивается фрагментами кода, рекомбинируя, чтобы произвести одну копию из 75 000 — либо в сперматозоиде, либо в яйцеклетке. Следующая фаза наступает при оплодотворении, когда в процессе ауткроссинга один набор хромосом встречается с набором, который был отдельно произведен тем же процессом в клетке репродуктивного партнера. Рекомбинация, по сути, повторяет и уточняет ауткроссинг генов собственных родителей каждой особи, передавая ее наследство потомству, напрямую составленному из генов двух предыдущих поколений. Может показаться, что бесполые процедуры — клонирование, почкование, деление, практикуемые бактериями и другими партеногенами — это самый простой и легкий способ гарантировать воспроизводство большего количества того же самого. Вовлекая две особи и двойные механизмы рекомбинации и повторного скрещивания их генов, половое размножение кажется долгим окольным путем к образованию того, что вообще-то «тем же самым» не будет. Но этот запутанный маршрут — единственный способ избежать опасностей мутации, девиации и инновации, которые процветают среди репликаций и дубликатов бесполых популяций. Эти партеногены могут казаться системами, наиболее искусными в самовоспроизведении, но на практике их бесполые процедуры создают благодатную почву для мутаций и аномалий, которые были бы фатальны для сохранения вида вроде Homo sapiens. Обменивайся организмы генами как в «Ксеногенезисе» Октавии Батлер — «одуванчикам ничего бы не стоило отрастить крылья бабочки, столкнуться с пчелой, снова обменяться генами и вскоре смотреть на мир фасеточными глазами насекомого». Именно такие исходы и призвано предотвратить половое размножение. Его процедуры отнюдь не безошибочны, но двойные проверки и половые балансы репродуктивного пола — это самое близкое, к чему биологические системы могут подойти для обеспечения воспроизводства своей линии.
Этот двойной процесс обмена программным обеспечением — копирование и вставка, ремикширование и перекрестное скрещивание — создает эмбрион, наследующий и родительские гены, и гены их родителей. Процессы эти происходят как у женщин, так и у мужчин. Но здесь симметрия, похоже, и заканчивается. Человеческие гены закодированы на сорока шести хромосомах, организованных парами. У женщин все они имеют X-образную форму. У мужчин одна из них меньше и по форме напоминает Y.
У мужчин процесс рекомбинации может приводить к образованию одного из двух типов сперматозоидов. Как правило, сперматозоид, несущий X-хромосому, дает эмбрион XX, тогда как Y-сперматозоид — эмбрион XY. По сути, особи могут быть либо удвоенно женскими (XX), либо наполовину женскими, наполовину мужскими (XY), либо какой-либо иной комбинацией того и другого. Но вариаций на эту тему множество. Люди с синдромом Клайнфельтера — для которого характерны мужские внутренние и внешние гениталии, маленькие яички, отсутствие сперматогенеза, а иногда и развитие молочных желез — имеют хромосомные комбинации вроде XXY, XXXY, XXXXY, XXYY и XXXYY. Бывают женщины с тремя, четырьмя и даже пятью X-хромосомами, женщины с хромосомами XY, мужчины с комбинацией XYY и даже мужчины с комбинацией XX, у которых считается, что Y-хромосома присутствовала достаточно долго, чтобы повлиять на половое развитие. Не меньше вариаций и у мозаиков — особей с комбинациями двух или более клеточных линий. Возможно также иметь только одну X-хромосому или X вместе с некоей «мутантной» X. Эти особи с синдромом Тёрнера тоже считаются женскими и иногда обозначаются как XO. Они обычно невысокого роста, с половыми органами девочек-подростков и часто с перепончатыми пальцами на руках и ногах.
В меню нет только Y и YY. Такой «в чистом виде» мужчина невозможен: каждый эмбрион возникает из яйцеклетки с X-хромосомой и развивается в околоплодных водах XX-матки. Для XY-эмбриона эта среда — хромосомально чужая.
Независимо от того, несет ли сперматозоид половую хромосому X или Y, эмбрионы не проявляют анатомических половых различий вплоть до шестой недели развития, когда, как считается, всплеск тестостерона запускает рост мужских половых признаков у XY-эмбриона. Этим, например, объясняется наличие у мужчин сосков и многих других рудиментарных женских характеристик. После более ранних предположений, что Y-хромосома активирует мужской детерминирующий ген или половой регулятор, переносимый X-хромосомой, теперь подозревают, что Y-хромосома несет пару взаимосвязанных генов, определяющих пол: SRY, который включает ген MIS, а тот, в свою очередь, отключает формирующиеся женские функции и выводит тестостерон «на линию» (on-line).
На первый взгляд, у женщин лишь косвенная корреляция со всей этой связкой: мужские репродуктивные органы, сперматозоиды, Y-хромосомы, тестостерон. Паттерн, кажется, повторяется на каждом уровне полового акта. Все запускающие, движущие, активирующие детали процесса предстают мужскими — от доминантного мужского начала до пенетрирующего члена, оргазмической эякуляции и юрких сперматозоидов, снующих по вагинальному каналу в попытке первыми, единственными, пробить внешнюю оболочку яйцеклетки. Яблоко от яблони, сперма от спермия, хромосома от хромосомы: неужели мужская линия действительно управляет всем этим шоу, а женщины, яйцеклетки и X-хромосомы лишь пассивно ждут, пока их визави включат/выключат по мере надобности? Неужто они всего лишь транспорт и среда для передачи мужской линии? Y-хромосома конституирует беспомощную, пассивную, бессмысленную X? Предназначена ли сперма для активизации покорной яйцеклетки? Является ли мужское смыслом всего процесса, а женщина — простым его воплощением?

хвостология павы

Дарвин, определяя естественный отбор как «сохранение благоприятных вариаций и отбраковку пагубных», отталкивался от методов искусственного отбора, используемых селекционерами животных и растений. Если селекционеры преследуют собственные цели, они не в силах инициировать сами вариации к жизни: они могут лишь усиливать или ослаблять модификации, уже проявившиеся в популяции. И пока селекционеры выносили ситуативные суждения о благоприятном и вредоносном на основе внешне очевидных характеристик — длины хвоста, окраски цветка, — естественный отбор у Дарвина представал слепым, самодействующим процессом, чьи внешние влияния задавались только средой, по отношению к которой организм постоянно поддерживал, настраивал и улучшал свою способность к взаимодействию. «Можно сказать, что естественный отбор ежедневно и ежечасно расследует по всему свету мельчайшие вариации, отбрасывая дурные, сохраняя и слагая хорошие, работая неслышно и незаметно, где бы и когда бы ни представился к тому случай, над усовершенствованием каждого органического существа по отношению к условиям его жизни, органическим и неорганическим».
Дарвин изгнал теологию из эволюционной картины, заявив: организмы выживают не по божественной воле, а в силу своей приспособленности. Биологический отбор оказался не божественным, а естественным, и размножались попросту те организмы, которые участвовали в этом процессе. Естественный отбор — «это игра, в которой существуют свои правила. Все, что имеет значение, — это изменения, влияющие на число потомков. Если они уменьшают это число, то это ошибки; если увеличивают — достижения». В этой формулировке, до того широкой, что она обращается в тавтологию, естественный отбор был широко принят и выглядел относительно бесспорным. Однако за пределами этой всеобъемлющей формулы естественный отбор предстает явлением не только чрезвычайной сложности, но и, несомненно, не единственным игроком на эволюционном поле.
Теория естественного отбора Дарвина акцентировала регуляторные механизмы внутри индивидуализированных организмов и четко очерченных видов, но сам Дарвин не был столь консервативен и догматичен, как можно предположить по трудам многих его последователей. Более того, он и сам осознавал действие иных процессов. Половой диморфизм представлял собой одну из наиболее очевидных аномалий. «Таким образом, когда самцы и самки какого-нибудь животного при одинаковом образе жизни отличаются друг от друга по строению, окраске или украшениям, эти различия, я думаю, были вызваны главным образом половым отбором, т. е. отдельные самцы, обладавшие в ряде поколений некоторыми незначительными преимуществами над другими в способе ли вооружения, средствах ли защиты или в особых прелестях, передали их своим потомкам исключительно мужского пола».
В связи с этими замечаниями возник вопрос: откуда же взялись эти преимущества? И хотя Дарвин формулировал половой отбор в «мужских» категориях, было очевидно — это сфера особого выбора самки. Исследования печально известной мухи Drosophila subobscura показывают, как самец и самка исполняют взаимный танец — до тех пор, пока самка не соизволит принять самца в качестве партнера. Создается впечатление, будто «самка принимает самца, который хорошо выдерживает танец, и отвергает того, кто этого не делает. Таким образом, самка чрезвычайно разборчива; самец же, напротив, будет танцевать и пытаться спариться с комочком воска на конце щетинки». Ранние попытки объяснить подобное поведение (встречающееся далеко не только у дрозофил) сводили действия и самок, и самцов к поиску «приспособленности» — главного приоритета естественного отбора. Если выживает лишь наиболее приспособленный, значит, самки как раз и проверяют эту самую приспособленность. Увы, теория не выдерживает проверки реальностью: самки отнюдь не всегда избирают самцов, приспособленных в дарвиновском смысле. Самки гуппи предпочитают самцов с яркой окраской, делающей их легкой добычей хищников. Соловьихи внемлют певцам, чьи серенады заодно указывают путь их врагам. Чаще вспоминают павлина: его великолепный, но совершенно непрактичный хвост неотразим для взыскательных пав, однако с точки зрения выживания — сущая обуза.
Соловьиная трель, окраска гуппи, танцы дрозофилы и хвост павлина — инструменты «тестов на мужественность (virility от латинского от vir — муж), отсеивающих самцов ради выявления наилучших генов». По сути, самцы выполняют функцию «полиса медицинского страхования для женского пола», и цена этой страховки для них самих нередко оказывается роковой. Высокий уровень тестостерона, вызванный требованиями полового отбора со стороны самок, быть может, и дарует самцам их отличительные черты, но он же подтачивает их иммунную систему. Их уязвимость перед этим своего рода дистанционным управлением со стороны самок столь велика, что весь процесс был охарактеризован как «верховное женское "изобретение"» и, возможно, даже «эволюционный заговор в интересах самок».
Невзрачная пава и безвестная самка соловья вливаются в стройные ряды неприметных самок, которые используют самцов своих видов в качестве «генетического сита, чтобы отсеять хорошие гены и отбросить плохие. Достигают они этого, навешивая на самцов всевозможные обузы и препятствия, затем заставляют их конкурировать — либо избивать друг друга, либо рискуя жизнью сражаться с хищниками и паразитами». У павлина необычный хвост не потому, что он повышает его шансы на выживание: чаще всего хвост ему мешает. Предоставленный самому себе, павлин, несомненно, был бы гораздо более функциональной фигурой. Как отмечала Шарлотта Перкинс Гилман, самец «не извлекает личной выгоды ни из гривы, ни из гребня, ни из хвостовых перьев: они не помогают ему ни добыть пищу, ни одолеть врагов», а подчас и «оборачиваются ему во вред, коль скоро чрезмерное их развитие мешает ловкости или выдает его врагам». Но хвост ему неподвластен. Именно половые предпочтения пав определяют особенности его окраски и хвоста, настолько, что их поведение «напоминает в этом отношении искусственное выведение породы, где паве отведена роль селекционера».
Естественный и половой отбор действуют заодно — в идеале достигая оптимальной выгоды для них обоих. Шансы павлина на выживание могут быть поставлены под угрозу, но он обретает сексуальную привлекательность, которая, вероятно, позволит ему размножаться. Безудержное разрастание его хвоста — не более чем «рекламные издержки», призванные сделать его желанным в глазах пав. Половой отбор ясно показал: поведение самок — не просто вариация в рамках естественного отбора. Самки не просто оказывают колоссальное влияние на поведение самцов и, как следствие, на весь вид в целом. Сам их выбор представляет собой врожденно нестабильный и подрывной элемент внутри естественного отбора, вечно грозящий выйти за рамки его сдерживающих, консервативных требований.
Не то чтобы эта селекционная программа самок обязательно давала о себе знать. Половой диморфизм может веками пребывать в равновесии, воспроизводясь из поколения в поколение, — пока какая-нибудь неуловимая мутация у самца не придется по вкусу прежде маргинальному предпочтению самок. Рожденное такими самками (носительницами и исполнительницами этих предпочтений) потомство — независимо от пола — унаследует и ген удлиненного хвоста, и ген влечения к нему. Самцы-отпрыски отращивают более длинный хвост и передают оба гена — и хвоста, и предпочтения — своему потомству, подстегивая процесс. Самки-отпрыски реализуют ген тяги к длинному хвосту и являются носительницами гена, который этот хвост кодирует. Процесс срывается с тормозов. Вид устремляется вперед со слишком большой скоростью. Равновесие, что, казалось бы, гарантировалось балансом полов и взаимодополняющими режимами отбора, рушится, выходит из-под контроля. И даже когда хвост павлина достигает оптимальной стадии в своем развитии; даже по достижении им пика сексуальной желанности в глазах самок, «дальнейшее развитие признаков оперения, являясь причиной преимущества, полученного в результате полового отбора, будет продолжаться и далее, даже после того, как будет пройдена та точка в развитии, на которой это преимущество для Естественного Отбора закончится».
После этого женский ген «скользит, словно серфер, на гребне волны удлиняющихся хвостов, захлестывающей всю популяцию». Фактически, ген выбирает сам себя. Выбирая самцов с длинными хвостами, он заодно выбирает и тех, кто несет в себе «скрытый» ген предпочтения самок к таким хвостам. «Два затронутых этим процессом признака, а именно развитие оперения у самца и половое предпочтение подобного развития самкой, должны, таким образом, совершенствоваться совместно и до тех пор, пока на пути этого процесса не встанет жесткий противоотбор, он будет продолжаться с постоянно возрастающей скоростью. Становится ясно, что при полном отсутствии подобных препятствий скорость развития будет пропорциональна тому уровню развития, которое уже было достигнуто и которое, таким образом, будет расти экспоненциально или в геометрической прогрессии. Это означает, что в любой экологической ситуации, где половой отбор способен создать значительное репродуктивное преимущество, существуют потенциальные возможности для ускоряющегося процесса, который, как бы мало ни было его начало, должен, если его не ограничить, вызывать большие последствия и на более поздних стадиях делать это все быстрее и быстрее».
«Когда одна функция доводится до противоестественного избытка, другие приходят в упадок, и организм гибнет». Как замечает Гилман: «Любое патологическое состояние ведет к вымиранию. Неумеренному половому развитию всегда противостояла одна преграда — неминуемая расплата, смерть, которую природа всегда готова принести в жертву». Положительная обратная связь не знает границ. Еще немного — и павлин бы погиб.
Дарвин отлично осознавал значимость полового отбора, влияние выбора самок и всю парадоксальность павлиньего хвоста, который, как и прочие сугубо мужские признаки, казался сплошной эволюционной помехой. Однако он лишь констатировал эти феномены, как необъяснимые факты. Павлиний хвост прекрасен просто потому, что он нравится павам. «Выходит, именно выбор самок и привел к появлению у самцов длинных хвостов. Но что же стало причиной предпочтения самок? Дарвин просто принял это как данность». В каком-то смысле, он был бессилен что-либо добавить. Женская линия, судя по всему, замыкается в собственной петле. Как впоследствии предположил Р. А. Фишер, предпочтение самок было «вызвано, по сути, им же самим».
Хотя поколения эволюционных биологов и рассуждали о половом отборе, лишь к середине 1980-х годов пришло широкое признание того, что «у многих видов самки имеют весомое слово в выборе брачного партнера». Тот факт, что большинство исследователей в глубине души движимы интересами собственного пола, несомненно, способствовал забвению этой эволюционной истории. Впрочем, списывать все на некий умышленный заговор молчания — значит приписывать эволюционной биологии ту степень согласованности, в которой не признались бы даже самые ортодоксальные ее адепты. Половой отбор — это не линейная передача, а самоподкрепляющаяся петля, с которой ортодоксальные эволюционные модели попросту не в состоянии совладать. Самостимулирующие контуры женского полового отбора так радикально чужды биологическому этосу, мыслящему категориями точек и прямых, что оказываются не только необъяснимы, но и попросту незримы. Подавление этой женской, неудержимой логики цепи уходит корнями гораздо глубже дискурсов и лабораторий современной науки: оно является условием выживания самого вида.



петли

«То, что он порой воспринимал как артерии и вены гигантской кровеносной системы, было куда ближе к канализации. Странные сгустки отбросов и мусора — одни инертные и безвредные, другие ядовитые при прямом контакте, третьи — источающие отраву, — неслись вместе с полезным и необходимым трафиком».

Пэт Кэдиган, Искусники


Женские факторы, задействованные в этих микробиологических процессах, не просто недостающие фрагменты в незавершенном пазле. То, что мейотическая модель вынуждена трактовать как отсутствие женской активности, в действительности скрывает явления столь причудливые и еретические, что они полностью ускользают не только от объяснения, но и от самого признания в рамках господствующих парадигм. В женской сексуальности присутствуют элементы, не просто враждебные современным научным дисциплинам; само мейотическое размножение выживало и эволюционировало, лишь удерживая их на периферии.
Самец почитает свои зиготы столь же значимыми, сколь свои истории и тексты. Принято считать, что именно сперматозоиды — двигатели репродуктивного шоу. Их проникающая и оплодотворяющая активность преподносится как точка отсчета, акт определяющий и учреждающий, как формальная организация жизни. И учитывая то значение, какое в мужской версии истории придается размеру, вдвойне иронично, что яйцеклетки (ооциты) — беспрекословно самые крупные клетки. Самое большое яйцо в мире — это и есть крупнейшая из существующих клеток; даже человеческие яйцеклетки, при всей их микроскопичности, превосходят сперматозоид по объему в 85 000 раз.
Сперматозоиды не просто микроскопичны. В сравнении со сложнейшей организацией яйцеклеток они поразительно примитивны и грубы. Если сперматозоид — это простой пакет с генами, то яйцеклетка представляет собой структуру невероятной сложности. «Яйцеклетка использует материнские инструкции, чтобы создать химический ландшафт, на котором возводится структура организма». Яйцеклетка высвобождает белки, которые включают и выключают гены, производя тем самым новые белки, — так, слой за слоем, возводятся более сложные уровни организации, и организм строится шаг за шагом. «Яйцеклетка — это компьютер в сравнении с примитивной дискетой сперматозоида»; она содержит столь многое «из механизмов, необходимых эмбриону для считывания и использования генов», что способна функционировать практически автономно. И пусть считается, будто яйцеклетка для самовоспроизведения нуждается в установке «программного обеспечения» сперматозоида, даже этот священнейший из догматов сегодня ставится под сомнение. Оказывается, сперматозоид — не единственный фактор, способный инициировать рост яйцеклетки. Сперматозоиды — «не являются организаторами, а всего лишь индукторами», стимулы «изменчивого, смутного значения», и «в конечном счете природа этих индукторов безразлична».
Яйцеклетки — не просто альтернативный момент происхождения или власти в зарождении человеческой жизни. Сама идея, будто что-то является «первым», — не более чем басня (cock and bull story), призванная подавить нелинейные непрерывности, для которых любое представление о точке отсчета — анафема. «Без сомнения, можно полагать, что в начале (?) стимул — эдипов индуктор — является настоящим организатором». Право на «квадрат один» самец, быть может, и присвоил. Но его собственная избыточность становится очевидной всякий раз, когда он вопрошает о собственном происхождении. На вопрос «что было раньше?» есть лишь два ответа, и оба — женские. Мужское начало — ответвление, отпочковавшееся от женской петли.
Курица и яйцо замыкают контур, извечно предшествующий той «первой» позиции, приписанной мужскому началу. Эта петля такова, что все мнимые организующие факторы — не более чем вторичные процессы, подпрограммы, компоненты, безжалостно эксплуатируемые циклом, — возможно, лишь затем, чтобы тешить их иллюзией о собственной значимости.

«Беспорядок был чудовищем со стоглавой Гидрой: едва его удавалось низвергнуть в одной форме, как он возрождался в другой».

Ада Лавлейс, декабрь 1844 г.


Всякий раз, пытаясь дотянуться до самых истоков — жизни на Земле, развития видов, ее истерии, ее множественности, — эксперты неизменно запутываются в эмерджентных контурах, вечно ускользающих от самих себя. Биологи и психоаналитики называют такие процессы репликации женским началом.
Если роль сперматозоида вызывает споры, то само существование некоего организующего начала оказывается еще проблематичнее, когда речь заходит об истоках жизни на Земле. Манфред Эйген полагает, что первые репликаторы смогли начать самовоспроизведение, лишь когда их генетический код достиг определенной длины. Катализаторы, или «копировальные машины», могли бы подвести процесс к этой черте, если бы не одно «но: сами эти машины нужно сначала построить. Для этого требуется чертеж, то есть информация определенного объема: несколько сотен “букв”, видимо, и есть необходимый минимум. Однако такого объема невозможно достичь без помощи копировальной машины. Возникает парадокс, известный как “Уловка-22”: без увеличения длины — нет точности, без повышения точности — нет длины». Выход Эйген видит в гиперцикле, или «каталитической петле обратной связи, в которой каждое "слово" способствует репликации следующего, в регуляторном цикле, замыкающемся на самом себе». Но это лишь усложняет проблему, которая, по сути, обходит кругом любые попытки указать на некий первоначальный, основополагающий момент, с которого жизнь действительно началась. «Любая попытка дать ответ порождает новые загадки. Это напоминает того пресловутого греческого монстра, у которого на месте отрубленной головы незамедлительно вырастали две новые — чем не цепная реакция».
Еще в 1940-х де Бовуар писала о том, что ведутся «многочисленные и все более смелые эксперименты по партеногенезу», наводящие на мысль, будто «для существования многих видов самцы вообще не нужны».
«Генетики впервые заподозрили неладное с Ф.Д., когда изучили его лейкоциты. Поскольку Ф.Д. — мальчик, во всех его клетках должна присутствовать Y-хромосома, несущая ген «мужского пола». Однако его клетки содержали две X-хромосомы — хромосомную метку самки». Homo sapiens зависит от невозможности партеногенеза, и преграды на пути к нему пронизывают всю его генетическую конструкцию и репродуктивные процессы. Неоплодотворенные яйцеклетки млекопитающих могут начать самостоятельное деление — без или до вмешательства сперматозоида, — но этот процесс самовоспроизведения по замыслу никогда не должен приводить к появлению жизнеспособного потомства. Не в силах произвести все элементы, необходимые для развития, любой самозарождающийся зародыш обречен атрофироваться в безвредную опухоль — тератому яичника. Но яйцеклетка Ф.Д. нарушила все правила, успев разделиться несколько раз до появления сперматозоида.
Ф.Д. — «мальчик, чье тело отчасти развилось из неоплодотворенной яйцеклетки». Его появление на свет в начале 1990-х стало «самым близким к непорочному зачатию у человека, которое когда-либо регистрировала современная наука». Если не считать некоторых трудностей в обучении и асимметрии лица — ни то, ни другое не является чем-то из ряда вон выходящим — он производит впечатление «нормального» трехлетнего ребенка. Когда в октябре 1995 года группа британских генетиков опубликовала исследование о его случае, один из ученых заметил: «Полагаю, нам больше не доведется увидеть ничего подобного».

Они уверены или надеются? Что таит в себе яйцеклетка?


симбионты

«Мы никогда не должны в наших исследованиях упускать из виду совершенную человеческую "ячейку", ячейку, которая в наибольшей степени соответствует нашим физиологическим и эмоциональным потребностям».

Ле Корбюзье, Архитектура XX века

Если научные дисциплины модерна имели дело с дисциплинированным биологическим миром, то с появлением нулей и единиц цифровых машин возникли необъятные новые сложности молекулярной жизни. Теперь принято считать, что древнейшими формами жизни на Земле были одноклеточные прокариоты, которые собирались в сети теплолюбивых, кислородоненавистнических клеток, чьи следы и сегодня можно разглядеть в волокнистой структуре микробных матов. Существуют гипотезы, что собственная элементарная активность прокариот могла ускорить выветривание горных пород, запустив охлаждение атмосферы и тем самым способствуя накоплению кислорода, который в итоге опустошил их же популяции и лишил их независимости. Вполне очевидно, что насыщение среды кислородом отравило их мир и более или менее совпало с возникновением аэробных бактерий. Проникая в клетки-хозяева, аэробные бактерии позволяли прокариотам выживать в условиях наступления кислорода — «величайший кризис загрязнения из всех, что знала Земля». Большинство ранних форм жизни были истреблены либо кислородом, либо новыми паразитами. А те, что уцелели, стали симбионтами — слияниями аэробных бактерий и их клеток-хозяев.
Эти новые симбиотические клетки стали эукариотами, из которых сложены все многоклеточные организмы: растения, животные, люди. Все живые организмы и их ядросодержащие эукариотические клетки представляют собой симбиозы прокариотических предшественников, сохранившихся в виде митохондрий и (у растений) фотосинтезирующих хлоропластов. В этом смысле все формы жизни по своей основе бактериальны, каковы бы ни были их последующие превращения: «каждая эукариотическая "животная" клетка, по сути, есть причудливая сборка — эволюционное слияние различных прокариотических метаболизмов». Большая часть генетического аппарата симбионтов была передана в хромосомы хозяев, и теперь их существование без хозяев невозможно. Так что же произошло? Клетки-хозяева — предположительно, анаэробные бактерии или какие-то одноклеточные ядерные формы — захватили бактериальную жизнь? Или, напротив, новые бактерии вторглись к своим более простым предшественникам? А может, мы имеем дело с и/или? Бесспорно одно: в процессе внедрения в клетки-хозяева бактерии утратили независимость. Существуя как митохондрии у людей и животных и как фотосинтезирующие хлоропласты у растений, они лишились возможности автономного существования и растеряли значительную часть своего сложного генетического кода. С точки зрения ядросодержащей клетки, митохондрии превратились в исправные элементы ее собственного механизма, поставляющие энергию для роста и синтеза необходимых белков и жиров. Однако сами митохондрии сохранили обособленность — их собственный генетический код остается совершенно отличным от кода хозяев. Митохондрии эволюционируют вне логики поколений и не считаются с репродуктивными циклами своих человеческих хозяев; у них имеются собственные пути кодирования информации в ДНК, и мутируют они, и реплицируются в совершенно ином ритме и масштабе. Их ДНК и формально иная: не линейные цепи, как в клеточном ядре, а замкнутые в кольцо туго закрученные суперспирали. Вот почему и эволюционируют митохондрии по-своему.
Бактерии «биохимически и метаболически гораздо более разнообразны, чем все растения и животные, вместе взятые». Их численность и вовсе колоссальна: в кишечнике одного человека обитает больше клеток E. coli, чем людей, когда-либо живших на Земле. За одну человеческую жизнь проходит столько поколений E. coli, «сколько человеческих поколений прошло с тех пор, как мы были обезьянами». На протяжении видимой эволюционной истории возникали многоклеточные формы жизни — грибы, растения, животные; многие из них процветали и исчезали. Однако «⅘ истории жизни на Земле — явление исключительно бактериальное» и «самой заметной чертой жизни была стабильность ее бактериальной формы — с начала летописи окаменелостей до сегодняшнего дня, и, без сомнения, так будет продолжаться, пока существует Земля».
Митохондрии дали первые ключи к пониманию некогда самостоятельной жизни бактерий. Это жизненно важные компоненты ядросодержащих клеток — настоящие «энергетические станции», заключенные в заряженную мембрану, насыщенную ферментами и пронизанную потоками электронов. Этот механизм позволяет митохондриям, по сути, дышать и синтезировать аденозинтрифосфат (АТФ) — молекулу, критически важную для большинства клеточных процессов. Митохондрии — это бактерии, пережившие Кембрийский взрыв, тот самый необыкновенный переход от одноклеточных форм жизни к многоклеточным…

ева 2

Патрилинейная трансмиссия имеет кодовое обозначение: отец → сын. Линии, определяемые как женские, замыкаются в круг, подобно вечному спору о курице и яйце. А движутся и вовсе с неуловимой, почти инопланетной скоростью.
Яйцеклетка передает куда больше, чем просто хромосомы, в которых зашифрована человеческая жизнь. В цитоплазме яйцеклетки заключена исключительная прерогатива передачи митохондриальной ДНК. Мужские особи продуцируют лишь клетки, содержащие ядро. И хотя сперматозоид несет в хвосте несколько митохондрий, они не проникают в яйцеклетку и не влияют ни на зачатый эмбрион, ни на будущего человека. «Таким образом, наследование митохондриальных хромосом аналогично передаче фамилии в Западной Европе и Америке с той лишь разницей, что линия наследования здесь — женская, не мужская».
В отличие от ядросодержащих клеток, митохондрии живут и развиваются в своем собственном времени, никогда не смешивая и не обменивая ДНК с другими организмами. Странствуя по разным женским линиям, митохондриальная ДНК уникальна для каждого индивидуума. Однако накопленные ею мутации позволяют проследить всю митохондриальную ДНК вплоть до общего предка — конкретной женщины, случайно оказавшейся носительницей тех самых митохондрий, что в конечном счете унаследовали все представители вида — и мужчины, и женщины.
Это позволяет ретроспективно короновать одну конкретную женщину как «Митохондриальную Еву», — «женщину, которая является самым поздним общим предком по прямой материнской линии для каждого живущего ныне человека». Считается, что все митохондрии во всех клетках всех сегодняшних Homo sapiens — прямые потомки ее митохондрий.
Если и существовала Митохондриальная Ева, то, видимо, должен был быть и «Y-хромосомный Адам». Здесь и кроется фундаментальное различие: тогда как Митохондрильная Ева — предок всех носителей X-хромосомы (то есть всего человечества), Y-хромосомный Адам находится в прошлом лишь тех, кто несет Y-хромосому. Y-хромосома и несущая ее мужская гамета — это одноцелевая система, озабоченная исключительно собственным воспроизводством, передачей единственного сообщения по единственному каналу. Когда же встречаются две X-хромосомы, они способны передавать и ядерную, и митохондриальную ДНК.
Впрочем, представление о Митохондриальной Еве как об источнике некоей “женской линии” едва ли можно назвать полезными. Само понятие «линии» обманчиво: митохондрии выживают в собственных сетях, которые опровергают все органицистские представления об эволюционном времени. Этот женский путь — не «нисходящая» линия родословной и не поступательное движение вперед сквозь время. Ни Ева, ни ее современницы, ни ее предшественницы не были ни создательницами, ни распорядительницами тех бактериальных процессов, что пристроились попутчиками к двойной X и ее яйцеклеткам. Если митохондрии и впрямь можно проследить до одной-единственной женщины, то она уже застает себя в середине линии, уходящей корнями в докембрийские бактериальные формы жизни, и пронизывающей колоссальные пласты человеческой, органической, неорганической и вновь синтезированной молекулярной жизни.

«Артритные руки женщины, владелицы виллы, лежат на узорчатой материи, сотканной станком Жаккарда. Руки состоят из сухожилий, тканей, сочлененных суставами костей. Время и незримые информационные процессы сплели из микроскопических волокон клеточного материала женщину».

Уильям Гибсон и Брюс Стерлинг, Машина различий

в духе Поттер

К середине XIX века «ботанику объявили верным средством взращивания в женщинах добродетели и пассивности». Эта дисциплина считалась подходящим занятием для тех, кому требовалась невинная и умеренная интеллектуальная стимуляция. Женщинам не решались доверять эксперименты над социальными животными: растения годились куда лучше. Зарисовывать цветы и собирать гербарии на провинциальных просторах под присмотром старших казалось делом совершенно безобидным, и вскоре эта ассоциация укоренилась настолько прочно, что «в некоторых кругах интерес мужчин к растениям и вовсе полагали “недостойным мужчины”». Растения были безопасны, пассивны и радовали глаз, и поэты с философами без устали отождествляли их с женщинами. Гегель признавал за женщиной «идеи, вкус и изящество», но утверждал, что ей недоступно «идеальное. Различие между мужчиной и женщиной является таким же, как различие между животным и растением. Животное соответствует больше характеру мужчины, растение — больше характеру женщины; ибо она представляет собой более спокойное раскрытие, которое в качестве принципа имеет неопределенное единство чувства».
Ботаника оставалась одной из немногих областей науки, гостеприимно приветствующих женщин. Многие проявили особый интерес к папоротникам, лишайникам и водорослям — организмам, в будущем сыгравшим ключевую роль в исследованиях возникновения многоклеточной жизни. Искусные в зарисовке и составлении гербариев, женщины-ботаники к тому же оказались в авангарде применения таких техник, как теневая фотография, дагеротипия и прочие ранние методы съемки. Первой в мире книгой, проиллюстрированной фотографиями, стали «Британские водоросли: цианотипные оттиски», изданные ботаником Анной Аткинс в 1843 году.
Среди ботаников более позднего поколения значилась и Беатрикс Поттер. С подросткового возраста и до тридцати лет она вела тайный дневник: 200 000 слов, зашифрованных тайным алфавитом, на выдуманном языке, который не поддавался расшифровке вплоть до 1950-х годов. На страницах разрастался ее интерес к растениям и грибам, а огромное влияние на ее творчество оказала фотография. Когда она впервые взяла в руки фотоаппарат, дневник «внезапно наполнился валунами, осыпями и рассуждениями о геологических стратах — по-прежнему в шифре, словно эта тема, как и все, что занимало ее всерьез, должна была храниться в секрете». Как и многие ее предшественницы, Поттер питала слабость к «точному и крошечному, к тончайшим деталям растения, мхам под микроскопом, плетению мышиного гнезда, глазу белки», «ни одна веточка не была слишком мала для ее внимания». Ее теории о размножении плесени, интерес к связям между геологической и биологической жизнью и ее догадка, что лишайники — дуальные организмы, живущие в симбиозе с водорослями, — все это было отвергнуто экспертами Кью. И хотя ее кропотливое исследование было представлено в Линнеевском обществе (разумеется, не ею самой — женщинам не дозволялось выступать на столь высоких собраниях), она не встретила почти никакой поддержки и перенаправила свой интерес к тем художественным синтезам человеческого и животного, которые и принесли ей всемирную известность.
Работу Поттер проигнорировали, а ее вкус к синергетическим системам перенаправили в русло приключений Питера Кролика и миссис Тигги-Уинкл. Однако симбиотические эволюционные процессы с тех пор стали краеугольным камнем исследований в микробиологии, генетике и в области машинного интеллекта. Научное сообщество терпело женский интерес к ботанике, но сами женщины-ботаники, и их расплывчатые молекулярные объекты исследования были подавлены «грубо зооцентричными» интересами дисциплин, целиком посвященных изучению высокоорганизованной, структурированной многоклеточной органической жизни. Водоросли, бактерии и лишайники обитают в размытой пограничной зоне между органической и неорганической материей, которую редко считали достойной подлинных задач биологии. Лишайники, образованные союзом грибов и цианобактерий, — организмы многослойные. Их верхний слой, обращенный к солнцу, «состоит из клеток гриба и... образует защитную оболочку», следующий, «водорослевый слой, где идет фотосинтез. Под ним залегает сердцевина (медулла) — зона хранения, сформированная рыхлым сплетением грибных гиф. Нижний же слой... образует структуры, схожие с корневыми волосками, которые крепят лишайник к субстрату». Подобные симбиозы оставались анафемой для четких порядков видообразования, установленных научными дисциплинами. «Лихенологию-то признают, но сами лишайники затем отметают как нечто незначительное». Однако лишайники, как особенно наглядные примеры симбиоза, вряд ли можно назвать уникальными. Все наземные растения можно представить как «сложные, разросшиеся лишайники без четкого разграничения между фикобионтом и микобионтом». Это лишь начало симбиотической цепи, которая тянется сквозь сложнейшие формы животной жизни. Между лишайниками, растениями и животными, быть может, и пролегают бездны различий в сложности и масштабе, но в бактериальной перспективе это всего лишь вопрос степени.
Бактерии не знают ни пола, ни секса в каком-либо привычном для их хозяев смысле, они «настолько генетически открыты, что сама концепция вида искажает их природу как уникальной формы жизни». Их описывают как партеногенетические, асексуальные или даже омнисексуальные сущности, чьи репликация и мутация происходят посредством «текучих генетических трансферов» с невероятной скоростью. Они реплицируются и мутируют независимо от какой-либо индивидуации, беспорядочно транслируя генетическую информацию сквозь многоклеточные виды и поколения, даже не замечая барьеров, которые пересекают. Принять их в расчет — значит привести современные концепции индивидуализированной жизни в хаос. «Тело больше невозможно воспринимать как единое, унитарное», — пишет Саган: «Мы все — множественные существа». Придется пересмотреть саму дихотомию жизни и смерти. «У бактерий, в отличие от организмов, размножающихся исключительно половым путем, рождение не балансируется смертью. Когда бактериальная культура растет, отдельные бактерии не умирают. Они исчезают как индивиды: на месте одной внезапно оказываются две. Молекулы “матери” распределяются поровну между “дочерьми”». Это и есть секс как простой Software EXchange: «без определенных условий, без расчетов, без конца… Без прибавлений и накоплений, один плюс один; женщина за женщиной… Без последовательности и числа. Без эталона и меры».
Бактерии предаются текучим, латеральным обменам, превышающим всякую репродуктивную необходимость, скользя между элементами, столь же спутанными и неразрывными, как и «Лесбийское тело» Виттиг. Зарождающуюся активность этих женских полов уже не удается так просто отбросить или дисциплинировать средствами биологии. И прежде редуцирующие женскую сексуальность к пассивной и убогой проекции “подлинно мужской” деятельности, теперь вынуждены иметь дело с полами и сексуальностями, далеко выходящими за рамки репродуктивной судьбы. За первым — второе, третье... «Чтобы быть женщиной, ей не нужно быть матерью, разве что она не пожелает положить предел своему становлению... Материнство — всего лишь один из возможных путей свершения операции: рождения. Операции, которая никогда не является единичной, уникальной или окончательной. Но только не с мужской точки зрения».
Репликанты — не копии, не оригиналы, не природные данности, не артефакты. Они — дубликаты того, что никогда не имело ни квадрата номер один, ни точки отсчета, ни первой позиции. Из какой бы материи они ни состояли, репликанты используют малейшую возможность инсинуировать и воспроизвестись внутри любой репродуктивной системы, их впустившей. Скользя по лезвию между избытком и недостатком подобной активности, организмы, виды и неторопливый, неуклонный ход их эволюционного развития сумели выжить, научившись сдерживать угрозу на расстоянии. Если системы кажутся незыблемыми и застывшими, то лишь потому, что они и впрямь — древние, укорененные, изощренные, достигшие мастерства в самозащите и продлении собственных линий. Они не воплощают законы и порядки «природы», под которой понимается все что угодно, кроме человека, его истории, его изобретений и открытий. И тот факт, что эти системы прочно обосновались в своих нишах, вовсе не означает невозможности их изменить.

«Терри настаивал на том, что если они партеногенетические, то должны быть похожи, как муравьи или тли; в качестве доказательства того, что где-то должны быть мужчины, он приводил их видимые различия. Но когда мы в наших более поздних, доверительных беседах спросили их, как они объясняют такое большое разнообразие без скрещивания, они объяснили это отчасти тщательным воспитанием, которое следовало за каждой малейшей склонностью к отличиям, а отчасти — законом мутации. Они обнаружили его в своей работе с растениями и полностью доказали на собственном примере».

Шарлотта Перкинс Гилман, Женландия

мутанты

«Джоан рассказала, как ее научили фиксировать и классифицировать расположение листьев на растениях: нужно было, двигаясь вверх по спирали, найти лист, растущий точно над исходным, и подсчитать, сколько листьев и сколько полных оборотов вокруг стебля их разделяет». Тьюринг «всегда любил всматриваться в растения во время своих прогулок и пробежек, и теперь принялся за более систематичный сбор полевых цветов Чешира. Он отыскивал растения в своем потрепанном справочнике «British Flora», засушивал в альбомах, отмечал места находок на картах и скрупулезно вносил измерения. Природа изобиловала узорами; все равно что взломать код, и миллионы сообщений ждут, чтобы их расшифровали».
Тьюринг не дожил до эры интегральных схем. И хотя он застал открытие двойной спирали ДНК в 1953 году, больше всего его пленила бы конвергенция этих, казалось бы, разнородных прорывов. Они запустили процессы, приведшие к возникновению самовоспроизводящихся «искусственных» жизней, бактериальных процессоров, генетических алгоритмов — к слиянию органической и неорганической жизней, тел, машин и мозгов, некогда казавшихся абсолютно разделенными. Оставшиеся различия между пользователем и инструментом, человеком и его орудиями, природой, культурой и технологией — обрушились в микропроцессинг мягких машин, закручивающихся в тесную спираль: молекулярные жизни загружаются в программные системы, переплетаются с микропроцессорами и багами в системах машинного кода, находят новые сети для передачи инструкций и кодов; паразиты и их хозяева учатся друг у друга, перенимая трюки и обмениваясь информацией.
Охваченная лихорадочной попыткой обуздать микробную активность, программа «Геном человека» теперь занята тотальным патентованием, секвенированием и заморозкой каждой обнаруженной нити молекулярной жизни. Как и в случае с ИИ, этот международный проект смотрит на собственную работу в архаичное зеркало заднего вида и претендует на роль очередного «последнего рубежа» в поисках гарантий безопасности определений и границ, очерчивающих человека. Программа сулит создание организмов, очищенных от мутаций и аберраций, от «неправильных» генов, — организмов, управляемых «хорошими» генами, давшими имя евгенике. Но эта попытка секвенировать «сугубо человеческий» геном упорно замалчивает тот факт, что подавляющая часть генетического кода, функционирующего в человеческом теле, всего лишь транзитом проходит через него или укрывается в нем, с полным пренебрежением к организмам-хозяевам. Около 10% всей массы генетической активности в человеческом теле является специфически человеческой.
Если движущей силой генной инженерии является стремление к безопасности, по сути она копирует тактику бактериальной репликации. Когда вирусы заражают бактерии «стройной, но подрывной цепочкой» ДНК, они узурпируют ее генетические контроли и используют их для тиражирования собственного кода. Бактерии-хозяева зачастую гибнут в этом процессе, но могут и обратить вирусы в свою пользу, передавая через них фрагменты собственных генов и заставляя вирусную репликацию работать на себя. E. coli (кишечная палочка) — эта лабораторная крыса мира бактерий — оперирует с точностью, которая, как полагают, является лишь верхушкой айсберга молекулярного интеллекта. E. coli разработала методы обезвреживания охотящегося на нее вирусного кода, производя белок — рестриктазу, — способный с феноменальной точностью нацеливаться на конкретную последовательность вирусной ДНК. Она знает, где находится эта враждебная цепь, и, что еще важнее, знает, что ее разоружение нейтрализует вирус: ее белки умеют считывать код вирусных захватчиков, находить их ахиллесову пяту и рассекать этот код надвое, встраивая в разрыв частицу себя. Точность этой операции отчасти объясняется ее двухэтапным механизмом: как команда "удалить" в компьютере дает тебе второй шанс, так и «фермент разрезает одну цепь спирали ДНК, затем делает паузу на одну сороковую секунды, чтобы спросить себя, стоит ли резать и вторую цепь, сделав действие необратимым».
Эта техника сплайсинга генов не просто стала краеугольным камнем генной инженерии — она и есть сама генная инженерия, процесс, который предшествовал одноименной научной дисциплине и самому существованию многоклеточной жизни. И если E. coli сплайсит гены с точностью до одной ошибки на десять миллионов операций, то какие же инженерные искусства таятся в обширных массивах так называемой «мусорной ДНК», о которой говорят, что она — «наследие слияния куда более чуждых бактерий»?
Последние два десятилетия XX века отмечены широкой эмерджентностью микробных активностей — бактериальных и вирусных, — многие из которых бросают вызов всем существующим классификациям и попирают самые священные принципы современной биологии. Лихорадка Ласса, Эбола, ВИЧ… Бессмысленно даже начинать перечисление, не только потому, что многие из этих новых форм активности невозможно определить как отдельные синдромы или виды бактерий и вирусов, но и потому, что их приходится описывать как «квазивиды», «рои» или «консенсусные последовательности». Многие из них мутируют так медленно, что могут пройти годы, прежде чем их присутствие будет обнаружено. Микробные популяции способны переходить в режим, фатальный для своих сложноорганизованных хозяев, от малейшего триггера, и всякое «индивидуальное изменение способно перекроить всю систему; каждый системный сдвиг — увлечь всю переплетенную сеть в радикально новом направлении». Используя обратную транскриптазу для встраивания своего РНК-кода в ДНК хозяев, ВИЧ и его животные аналоги нарушили фундаментальные догмы современной биологии, развив «способность переиграть или подчинить единственную систему обнаружения микробов, которой обладает Homo sapiens: нашу иммунную систему».
«Мы создаем ризому с нашими вирусами или, скорее, наши вирусы вынуждают нас создавать ризому с другими зверями». И по мере того, как сама возможность жизни с ВИЧ начинает обретать контуры — тогда как прежде путь вел лишь к смерти, — изменчивые симбионты, из которых сложена некогда неизменная, фиксированная и защищенная сущность по имени «человечество», начинают осознавать, как глубоко они всегда были — и становятся — сплетены с микропроцессами, прежде безлично именовавшимися природой, внешним миром, реальностью за пределами человека. Человечество, открывшее в себе живую активность сетей, не может больше прибегать к жестким дисциплинарным мерам, догматичным биологическим законам и навязанному «естественному порядку». Как нейросети возникли и вопреки, и благодаря попыткам их подавить, молекулярная биотическая активность пробудилась даже на фоне послевоенных попыток обрести иммунитет путем тотального применения антибиотиков. Она не мстит — она просто борется за выживание в системах, у которых не остается иного выбора, кроме как научиться сотрудничать с микропроцессами, их составляющими.


влажное железо

«Жизнь — это не жизнь, но скала, меняющая свою форму под воздействием солнца».

Дорион Саган


Микробиотический континуум простирается от самых ранних форм океанической жизни. Морской Любовник Иригарей жаждет «смотреть на нее с безопасного расстояния, использовать ее для создания высоких образов, сплетать свои мечты о ней и расправлять свои паруса, оставаясь защищенным в порту». Но океаны «содержат куда больше, чем одну только способность ослеплять берегового смотрителя». Они покрывают две трети планеты Земля — и ее морей — и поддерживают жизнь по крайней мере «половины мировой материи». И если жизнь «на суше в основном двухпространственна, удерживается гравитацией на твердой поверхности», то подводная жизнь — многонаправленный, мультипространственный процесс. Едва устремившись на сушу, «наземным организмам пришлось самостоятельно создавать структуры и компоненты, способные выполнять те экосистемные услуги, которые морские организмы воспринимают как нечто само собой разумеющееся». На суше «неопосредованные физические связи» стали необходимостью. Вода — не эмбиент, чтобы растворить в нем свою жизнь — теперь она ирригационная система, пронизывающая и соединяющая всю наземную жизнь. Теперь «биоте пришлось найти способы носить море внутри себя и, более того, строить водные каналы от "узла" к "узлу"». Лэнд лайф буквально собрана в складки, переплетена, сложна. Биота, по сути, «вынесла море за пределы моря и вобрала его внутрь себя», собравшись в сеть молекулярных артерий и вен, в гидравлическую систему, удерживающую жизнь на плаву. «Действуя в масштабах эволюционного времени подобно нарастающему приливу, наземная биота буквально выносит море и растворенные в нем вещества на поверхность суши», формируя «континентальное море» из «бесчисленных и взаимосвязанных каналов», которое «разливается шире с каждым увеличением объема тканей, соков и лимфы существ, ее составляющих».
Представление о том, что кровь — это морская вода, давно кануло в лету. Но сама мысль, будто засушливая жизнь — лишь эпифеномен текучих трансмиссий внутри и между всеми организмами, закрадывается тревожным твистом в историю модерна, посвященную сухим твердыням, их территориальным аппетитам. Проскальзывают намеки, что «выход сложной жизни на сушу ознаменовался событием планетарного масштаба, когда своего рода мутирующее море вторглось на земную твердь. Словно проворные отпрыски древней пучины научились захлестывать берега, тогда как ткани и сосудистые системы наземных организмов начали работать как сложная, удерживающая влагу губка. Кутикула и кожа переняли на себя функцию поверхностного натяжения там, где море встречается с воздухом».
«Наземная биота репрезентирует не просто продолжение жизни моря, а вариацию самого моря», и флюиды, циркулирующие по суше, — «не след, не аналог моря, а иное море само по себе — Гиперморе». Эта неразрывность океана и суши находит подтверждение в существовании размытых зон перехода между растениями (plants) и более простыми формами жизни: бактериями, водорослями, грибами, лишайниками. «Деревьев нет в море, они там не нужны», там «численно доминируют крошечные одноклеточные протисты, включая водоросли и простейших». И уже «с первого появления морских бактерий в летописи окаменелостей — тех, что, по всей видимости, образовывали заметные пленки и маты на субстрате, — проступает мысль, что и первые наземные сообщества, вероятно, тоже формировали микробные маты и корки на влажных поверхностях». Сложенные из «уплощенных листьев, пластин и колечек», эти микробные маты «состоят из множества тонких сегментов, сшитых вместе» — микроскопические нити, сплетающиеся в сплоченные ковры бактериальной жизни.

сухое железо

Человек модерна был сухопутцем. Он наносил на карту океаны, но обосновался на «острове, заключенный самой природой в неизменные границы. Это — страна истины (прелестное название!), окруженная широким и бурным океаном, настоящей родиной иллюзии, где многие туманные берега и льды, готовые растаять, кажутся новыми странами и, постоянно обманывая пускающегося в плавание морехода». За пределами острова простирается иное: безумие, рок, корабль дураков. Но nihil ulterius — «ничего дальше» — начертано «на тех столпах Геркулеса, которые воздвигла сама природа, дабы плавание нашего разума не заходило дальше береговой линии опыта…»
Ему нужны иллюзии океана, чьи беспочвенные явления служат опорой его истинам. «Если человек желает обманываться, море всегда предоставит ему паруса, подстать его судьбе». Но даже самые целеустремленные колониальные авантюры модерна были обречены на провал. Мореплавание всегда «предает человека неопределенности судьбы», и он никогда полностью не избавляется от страха перед океаном, перед зовом его Сирен. «Одно бесспорно: в восприятии европейца вода надолго связывается с безумием». Его неотступно преследует страх, что все может соскользнуть обратно «во власть реки с тысячью ее рукавов, моря с тысячью его путей, их великой переменимости, неподначальной ничему». 
«Только бы моря не существовало. Только бы можно было соткать его во сне». И хотят они вычерпать океаны, закрепостить ту злополучную текучесть, с которой сами спутаны. Вот отчего «они жаждут льда. Севера за пределами севера. Покоя на льду. Плыть в безмолвии зеркал. И спать насухо».

кремний

«Да, там есть кое-что. Призраки, голоса. Почему бы и нет? В океанах же были русалки, и прочее дерьмо, а у нас — море кремния, понимаешь? Конечно, это всего лишь коллективная галлюцинация, в которой мы все согласились участвовать, киберпространство, но любой, кто подключается, знает, черт возьми, точно знает, что это целая вселенная».

Уильям Гибсон, Нейромант


Конец двадцатого века затоплен, размыт, отдан на волю неодолимого океана молекулярной активности. Остается лишь скользить на доске, ловить волну, как ловят сэмпл звука — горсть выхваченных байтов из нового морского ландшафта. На острове, из самого его центра, казалось, что океаническое берет реванш, будто мы наблюдаем гигантский всплеск вытесненного, переворот приливов. Но дело не в смене ролей, не в обмене terra firma (твердой земли) на текучесть. Всегда на кромке, в промежуточных волокнах, на линиях водораздела начинаются мутации и возникают новые активности. Капли воды, зерна песка, океаны и пустыни, предельно влажное и предельно сухое — они сами ткут свои связи.

—Это также связано с фракталами. Возьмем линию, согнем ее пополам. Затем согнем пополам каждую из половинок. Потом согнем пополам все получившиеся отрезки — и так до бесконечности. Получатся фантастические снежинки и причудливые береговые линии…

—…и великолепные «пейсли», — пробормотал Адриан.

—…и если заглянуть на несколько уровней вглубь фрактала, обнаружится, что более крупный узор повторяется. А значит, фрактал, находящийся на несколько уровней ниже того участка, куда вы заглянули, содержит всю информацию о более крупном фрактале. Миры внутри миров.

Роза тихонько рассмеялась.

—Ты приближаешься к моему порогу терпимости для таких разговоров. Я хакер, а не философ.

Пэт Кэдиган, Искусники


Не то чтобы это ее останавливало: философы, быть может, и размышляли об этом, но хакеры «проложили мощность там, где ее по всем канонам быть не могло; они задействовали пространства: виртуальные зазоры между битами, затем — щели между этими битами, а после — промежутки между ними».
«Какова длина побережья Британии?» В 1970-х, когда Мандельброт попытался ее измерить, длина оказалась зависимой от масштаба, в котором он работал. Чем глубже в детали — тем протяженнее линия. И в различиях масштабов проступали узоры, повторяющие сами себя, — рекурсивные композиции, спирали и завихрения, уводящие вглубь линии, словно в трещину, раскрывая границу ее миров. Горы, листья, горизонты — годится любой обманчиво ровный край. Фрактальные паттерны скрываются в каждом из них. Пример побережья у Мандельброта был выбран с особой проницательностью. Как ни проведи эту черту, разлом между сушей и морем — всегда нечто большее, чем грань. Как и любая нить, эта прядь — складка складки, сборка сборки, зона репликации и двойственности, она одновременно связывает и разобщает сушу и море. По одну сторону от этой линии — пляж: нестабильный рубеж, мелкозернистая полоса зыбучего песка, туманная граница и воплощенная множественность. Прибой, лежащий по другую сторону, — это клокочущий, пульсирующий, мимолетный участок, вновь и вновь воспроизводящий паттерны и ритмы приливов.
«На полпути между жидким и твердым» складываются зоны-амфибии, формируя интерфейс размыкания и замыкания, который постоянно перепроектируется, фильтруется океаном, непрерывно просеивающим песок. Именно на этой кромке океан и суша сплавляются в пляжи — в нити кремния. Цифровая эпоха, позволившая Мандельброту симулировать его фрактальную береговую линию, — это эпоха бактерий, эпоха текучести и вместе с тем — «век песка». Девяносто пять процентов объема земной коры сложено из силикатов, жизненно важных для процессов, питающих почву и растения. В человеке кремний работает в клетках соединительных тканей, способствуя росту костей и ногтей; он же присутствует в бактериях, животных и таких растениях, как тростник и бамбук. Пять столетий модерна блекнут, когда плетение бамбуковых циновок сходится с производством компьютерных игр на улицах Бангкока, Тайбэя и Шанхая. Кремниевые связи/ссылки уже были там. 
кванты

«В суровом ветре Образов Энджи наблюдает за эволюцией машинного разума: каменные круги, часы, паровые ткацкие станки, пощелкивающий латунный лес храповиков и спусковых механизмов, вакуум, запечатанный в выдувном стекле, свечение электронных сердец в волосовидных нитях накала, гигантские решетки ламп и переключателей, расшифровывающих сообщения, закодированные другими машинами... Хрупкие, недолговечные лампы уплотняются, становятся транзисторами; схемы интегрируются, уплотняются, превращаются в кремний...»
"Кремний приближается к определенным функциональным пределам—"

Уильям Гибсон, Мона Лиза Овердрайв


При всей своей изощренности, текущие конфигурации вычислений вплотную подошли к своему пределу, и столкновение не за горами. Чтобы и дальше гнаться за микроминиатюризацией процессоров и наращиванием тактовых частот — в прежнем экспоненциальном темпе, заданном еще с появления кремниевого чипа, — вычислительным технологиям предстоит совершить переход такого масштаба, что все предшествующие изменения покажутся лишь незначительными предтечами грядущих революций.
Цифровая революция развертывалась параллельно с кибернетикой, теорией хаоса, сложных систем, коннекционизмом и целым спектром нелинейных подходов в инженерии и концепций реальности. Все эти течения оставили ньютоновскую механику на обочине. Но она, буквально, все еще на ногах. И компьютеры по-прежнему работают на этих старых механических принципах, при всей той сложности, которую они порождают.
Одно из многочисленных следствий квантовой механики заключается в том, что атомная частица фактически способна пребывать в двух местах одновременно. Следовательно частицы могут быть разнесены в пространстве, но при этом настолько тесно спутаны, что рассматривать их можно только вместе. Уже не одна и не две сущности, но интерактивные элементы. Подобно молекулам Пригожина и Стенгерс, это — мгновенно коммуницирующие частицы, работающие в таких масштабах и на таких скоростях, что способны оказывать друг на друга сиюминутные эффекты — любое изменение одной немедленно отражается на другой. Эйнштейн называл их способности «жутким дальнодействием». Современные инженеры заговорили в терминах вуду, описывая потенциал квантовых феноменов для будущего вычислительных технологий. Эти отношения запутанности осуществляют своего рода симпатическую магию — видимо удаленные частицы оказываются со-протяженными, взаимообусловленными, резонансными и интерактивными. Ни одна, ни две — они просто остаются на связи.
Если универсальная машина Тьюринга была построена в попытке опровергнуть универсальность логики, то квантовые вычисления с самого начала задумывался как вызов ей — этой якобы универсальной машине. С той же амбивалентностью, присущей машине Тьюринга, сам факт постройки квантовых компьютеров сегодня одновременно подтверждает и опровергает исходную идею их создателей. Миниатюризация и скорость продолжают свое экспоненциальное шествие в сторону сверхпроводников и оптических транзисторов; логические вентили можно сплетать из ионных ловушек, а пульсация электронов становится переключателем «вкл-выкл». Но если вычисления продолжаются, в становлении квантовыми, они совершают и собственный фазовый переход — в неизвестное и неопределимое.
Машинного кода оказалось достаточно, чтобы звук, изображения, вычисления и текст могли взаимодействовать на беспрецедентном уровне эквивалентности и взаимосогласованности. Прежде дискретные медиа и обособленные чувства, став разнузданными и спутанными, породили — на волне цифровизации — новые способы коммуникации. Цифровая вселенная работала на машинах, подвластных законам старого евклидова мира. Но субатомные масштабы квантовых вычислений позволят всем уровням, масштабам и режимам коммуникации сомкнуться с масштабами частиц субатомных, отчего электронные импульсы и биты информации покажутся чудовищно неуклюжими. И если электронные коммуникации открыли путь для интимных сближений между некогда индивидуализированными и несовместимыми сущностями, то теперь они станут стартовой площадкой для их квантовых наследников.

кастование отменяется

«Молекулярная Вселенная кричит о нехватке своего Ньютона, но устройство субъекта заключается в возвращении этого невосполнимого желания несбыточной полноты. Такое открытие (если оно вообще возможно) может быть сделано только посредством самых нелинейных методов, и потребует ума, сложенного из строгих заключений, наблюдений и самого свободного воображения — союза, самого по себе неправдоподобного».

Ада Лавлейс, недатированный фрагмент


Ада была странным образом сонастроена с молекулярной сложностью, скоростью, сетями связей, заложенными в самой ткани ее макромира. Ее «особое чутье» заставляло ее мыслить о некоем «дальнейшем расширении» реальности, подобном «переходу от геометрии трех измерений к следующему — а от него, возможно, еще дальше, в неведомую область, и так, вероятно, до бесконечности». Она сознавала, что ее труд может иметь последствия, немыслимые для ее эпохи: «пожалуй, никто из нас не в силах оценить, насколько великие», — писала она. — «Кто может предугадать, к чему это приведет, особенно если смотреть дальше непосредственно данного?» А когда она размышляла о собственных заметках, ее «потрясала сила написанного. Это вовсе не похоже на женский стиль, — признавалась она, — но и с мужским никак не сравнить». Вместо этого она писала код для грядущих чисел.


заметки 1

ада

Письма Ады Лавлейс к Чарльзу Бэббиджу хранятся в Британской библиотеке (Лондон). Ее переписка с матерью — в Библиотеке Бодлиана (Оксфорд). Перевод Адой статьи Менабреа и ее примечания («Примечания к Очерку аналитической машины, изобретенной Ч. Бэббиджем, эсквайром Луи Ф. Менабреа, офицера военных инженеров, из Турина») опубликованы в сборнике под редакцией Филипа и Эмили Моррисон: Charles Babbage and his Calculating Engines: Selected Writings by Charles Babbage and others. Цитаты из писем и работ Ады, использованные в книге «Нули и единицы», также встречаются в следующих книгах: Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers; Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy; Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace.
«по-дружески» — Lady Byron, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 56.
«В прошлый понедельник мы…» — Lady Byron, quoted in Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace, pp. 43–44.
«будучи еще в столь юном возрасте…» — Sophia. Freud, quoted in ibid., p. 44.
«создания механизмов для расчета…» — Charles Babbage, Passages from the Life of a Philosopher, p. 31.
«в 1833 году…» — Sir H. Nicolas, quoted in ibid., p. 64.
«Продолжая в это время развивать…» — Sir H. Nicolas, quoted in ibid., p. 65.
«в корне отличных…» — ibid., p. 69.
«Вы храбрец», — Ada Lovelace, September 1843, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 264.
«не знает, насколько чудовищная энергия и сила…» — Ada Lovelace, July 1843, quoted in ibid., p. 203.
«графиня Лавлейс уведомила меня…» — Charles Babbage, Passages from the Life of a Philosopher, p. 102.
«Я никогда не смогу и не буду поощрять…» — Ada Lovelace, August 1843, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 218.
«можете ли вы», — ibid., p. 227.
«Я все еще страшусь той силы…» — Ada Lovelace, September 1843, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 126.
«Я не желаю объявлять авторство», — Ada Lovelace, undated, quoted in ibid., p. 123.

матрицы

«Пространство книги…» — Мишель Фуко. Археология знания / Пер. с фр. М. Б. Раковой, А. Ю. Серебрянниковой; вступ. ст. А. С. Колесникова. — СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия»; Университетская книга, 2004. — С. 67.
«сложную и хаотичную тему…» — George Landow, Hypertext, p. 123.
«Должно быть очевидно, насколько многообразны…» — Ada Lovelace, Notes to Sketch of the Analytical Engine invented by Charles Babbage Eq. By L. F. Menabrea, of Turin, Officer of the Military Engineers, Note D.

натяжения

«начинается не с письма…» — Philip and Emily Morrison, eds. Charles Babbage and his Calculating Engine: Selected Writings by Charles Babbage and others, p. xxxiii.
«яркие решетки логики…» — Уильям Гибсон. Нейромант / пер. с англ. В. Голышева. — СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2018.

перфокарты

«две или три недели…» — Philip and Emily Morrison, eds. Charles Babbage and his Calculating Engines: Selected Writings by Charles Babbage and others, p. xxxxiv.
«Жаккар разработал систему…» — ibid., p. 233.
«фактически изъяла контроль…» — Мануэль Де Ланда. Война в эпоху разумных машин / Пер. с англ. Д. Кралечкина. — Екатеринбург; М.: Кабинетный ученый, 2014. — С. 55.
«Из-за внедрения одной конкретной рамы…» — Humphrey Jennings, Pandemism The Coming of the Machine as Seen by Contemporary Observers, p. 132.
«Аналитическая машина состоит из двух частей…» — Charles Babbage, Passages from the Life of a Philosopher, p. 89.
«Общеизвестно…» — ibid., p. 88.
«пятифутовый квадрат из шелковой ткани…» — ibid., p. 127.
«Общепринято считать, что Разностная машина…» и последующие цитаты — Ada Lovelace, Notes to Sketch of the Analytical Engine invented by Charles Babbage Esq. By L. F. Menabrea, of Turin, Officer of the Military Engineers, Note A.
«машина самого общего характера…» — Charles Babbage, Passages from the Life of a Philosopher, p. 89.
«науку об операциях». — Ada Lovelace, Notes to Sketch of the Analytical Engine invented by Charles Babbage Esq. By L. F. Menabrea, of Turin, Officer of the Military Engineers, Note A.

ясновидение

«будет угодно тем, кто имеет дело…» — S. H. Hollingdale and G. C. Tootill, Electronic Computers, p. 39.
«без посторонней помощи…» — ibid., p. 35.
«Она представила…» и последующие цитаты — Ada Lovelace, Notes to Sketch of the Analytical Engine invented by Charles Babbage Esq. By L. F. Menabrea, of Turin, Officer of the Military Engineers, Note A.
«пожирала собственный хвост…» — Philip and Emily Morrison, eds. Charles Babbage and his Calculating Engines: Selected Writings by Charles Babbage and others, p. xx.
«помутнение его рассудка…» — Charles Babbage, Passages from the Life of a Philosopher, p. 87.
«Не думаю, что в вас есть хотя бы половина моих предусмотрительности», — Ada Lovelace, July 1843, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 214.
«не приведут к тому, что наше поколение…» — Ada Lovelace, Notes to Sketch of the Analytical Engine invented by Charles Babbage Esq. By L. F. Menabrea, of Turin, Officer of the Military Engineers, Note A.
«ко взаимной пользе сего искусства», — ibid., Note C.

анна 1

«На тех же из вас, кто является женщинами…» — Sigmund Freud, "Femininity," in New Introductory Lectures on Psychoanalysis, pp. 145- 69.
«перемороченный идиот…» — Gilles Deleuze and Félix Guattari, A Thousand Plateaus, p. 32.
«Поскольку дорога, которую прокладывает этот предшественник…» — Жиль Делез. Различие и повторение / Пер. с фр. Н. Б. Маньковской и Э. П. Юровской. — СПб.: Петрополис, 2023. — С. 69–70.
«специализирующуюся на реверсии…» — Elisabeth Young- Bruchl, Anna Freud, p. 382.
«победы авансом, словно в кредит…» — Guy Debord, Comments on the Society of the Spectacle, p. 86.
«техника начинать с конца…» — Маршалл Маклюэн. Галактика Гутенберга: Сотворение человека печатной культуры / Пер. с англ. А. Юдина. — Киев: Ника-Центр, Эльга, 2003. — С. 67.
«все делала наизнанку», — Ada Lovelace, September 1843 quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, pp. 264- 65.
«Я намерена в рамках одного из направлений…» — Ada Lovelace, July 1843, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 129.

ставки на будущее

«О том, что вы являетесь своеобразным…», — quoted in Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace, p. 202.
«Легким, привычным жестом женщина…» — Уильям Гибсон, Брюс Стерлинг. Машина различий / Пер. с англ. М. Пчелинцева. — СПб.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2014.
«Быть столь любопытной загадкой…», — Ada Lovelace, July 1845, quoted in Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace, p. 185.
«Королева Машин, Чаровница Чисел…» — William Gibson and Bruce Sterling, The Difference Engine, p. 93.
«попрощайся со своей старой подругой Адой Байрон…», — Lady Byron, June 1835, quoted in Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace, p. 69.
«не более чем докучливой обязанностью», — Ada Lovelace, December 1840, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 66.
«Если быть откровенной…», — Ada Lovelace, December 1840, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 128.
«мой избранный питомец», — Ada Lovelace, November 1844, quoted in Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace, p. 219.
«смертному мужу», — Ada Lovelace, February 1845, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 182.
«Ни один мужчина мне не подходит…», — Ada Lovelace, January 1845, quoted in Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace, p. 229.
«Теперь я каждый день читаю математику…», — Ada Lovelace, November 1835, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 83.
«Лишь небесам известно, через какие страшные боли и страдания я прошла…», — Ada Lovelace, undated, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 168.
«Пока что лауданума больше не принимала», — Ada Lovelace, undated, quoted in Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace, p. 211-12.
«не всегда…», — ibid., p. 212.
«замечательно действовал на мое зрение, будто бы освобождая его». — ibid., p. 214.
«глубокое и обширное изъязвление матки…» — Dr. Locock, quoted in Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace, pp. 292- 93.
«матка, хоть и прикреплена к описанным частям настолько прочно…», — quoted in Michel Foucault, Madness and Civilization: A History of Insanity in the Age of Reason, p. 44.
«Моя нервная система…», — Ada Lovelace, December 1842, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 191.
«огромная, бесполезная и раздражающая СИЛА ВЫРАЖЕНИЯ…», — Ada Lovelace, undated, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 167.
«Нет большего наслаждения…», — Ada Lovelace, April 1835, quoted in ibid., p. 51.
«Обычно я упражняюсь по четыре-пять часов, и никогда меньше трех», — Ada Lovelace, June 1837, quoted in ibid., p. 164.
«Совершенно точно единственное, что уводит мою истерию в сторону…», — Ada Lovelace, undated, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 166.
«Никогда одно лишь искусство представления…», — Ada Lovelace, undated, quoted in ibid., p. 167.
«особые и неестественные возбуждения…» — Dr. Locock, quoted in ibid., p. 167.
«голодный взгляд…» — Elaine Showalter, The Female Malady, p. 134.
«Их желание — это в точности ничто…» — Люс Иригарей. Пол, который не единичен / Пер. с фр. З. Баблояна // Введение в гендерные исследования: Хрестоматия: В 2 ч. — Харьков: ХЦГИ; СПб.: Алетейя, 2001. — Ч. 2.
«К прошлым расстройствам привело множество причин…», — Ada Lovelace, December 1841, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 81.
«Я вступила на путь…», — Ada Lovelace, November 1844, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 295.
«Я намерена сделать то, что воплощено в действии», — Ada Lovelace, quoted in ibid., p. 221.
«Ничто, кроме самого пристального и глубокого погружения…», — Ada Lovelace, March 1834, quoted in ibid., p. 53.
«отбросить нить науки, математики…», — Ada Lovelace, December 1842, quoted in ibid., p. 191.

бинарности

«не на что смотреть», — Luce Irigaray, Speculum of the Other Woman, p. 47.
«функционирует как дыра», — ibid., p. 71.
«ничто, ничем не подобное…», — ibid., p. 50.
«Женщина существует лишь будучи исключенной из природы вещей», — Juliet Mitchell, and Jacqueline Rose, eds., Feminine Sexuality, Jacques Lacan and the Ecole Freudienne, p. 144.
«кроме места Другого…», — ibid., p. 147.
вещественные доказательства
«все главные дороги жизни маркированы…», — Charlotte Perkins Gilman, Women and Economics, p. 53.
«“инфраструктура”, не признаваемая таковой…», — Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, p. 84.
«Меня, право, поражает, сколько же…», — William Gibson and Bruce Sterling, The Difference Engine, p. 103.

гендертрясение

«революция без маршей и манифестов…», — Sally Solo, quoted in John Naisbitt, Megatrends Asia, p. 190.
«политика — одна болтовня…», — Helen Wilkinson, No Turning Back, p. 41.
«культурно и психологически более подготовленными», — ibid., p. 13.
«половыми органами машинного мира», — Marshall McLuhan, Understanding Media, p. 56.
сети
«след… интереса в лабиринте доступных материалов», — Vannevar Bush, quoted in George Landow, Hypertext, p. 17.
«непреодолимым призывом к революции…», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с фр. Я. И. Свирского. — Екатеринбург; М.: У-Фактория; Астрель, 2010. — 734 с.
«способности, различающей части…», — Жиль Делез. Различие и повторение / Пер. с франц. Н. Б. Маньковской, Э. П. Юровской. — СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1998. — С. 55.
«скорее демоническое, чем божественное…», — ibid., p. 56.

цифры

«необходимых всем, кто желает стать вычислителем…», — Brahmagupta, quoted in S. H. Hollingdale and G. C. Tootill, Electronic Computers, p. 23.
«Именно Индия дала нам искусный метод…», — Leibniz, quoted in ibid., p. 26.
«Нумерация есть представление чисел фигурами», — ibid., p. 25.

дыры

«Ноль — это нечто», — Augustus De Morgan, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 72.
«скрытый принцип изменения», — Menabrea Sketch of the Analytical Engine invented by Charles Babbage Eq. By L. F. Menabrea, of Turin, Officer of the Military Engineers, in Philip and Emily Morrison, eds. Charles Babbage and his Calculating Engines, p. 240.
«что интенсивные и подвижные частицы проходят …», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 56.

манифесты киборгов

«чтобы выиграть обратно свой собственный организм…», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 63.
«мужчин и женщин…», — Симона де Бовуар. Второй пол / Пер. с фр.; общ. ред. и вступ. ст. С. Айвазовой. — М.: Прогресс; СПб.: Алетейя, 1997.
«Конец XX в.,», — Донна Харауэй. Манифест киборгов: наука, технология и социалистический феминизм 1980-х / Пер. с англ. А. Гараджи. — М.: Ад Маргинем Пресс, 2017. — С. 10. — (Minima; 27).
«Клитор — это прямой доступ в матрицу», — VNS Matrix, billboard.
«различные вуали в зависимости от исторического периода…», — Luce Irigaray, Marine Lover of Friedrich Nietzsche, p. 118.
«изначальные атрибуты и эпитеты…», — J. G. Frazer, The Golden Bough, p. 503.
«будущее обезмужено…», — VNS Matrix, billboard.
«пусть те, кто ищет новый язык…», — Monique Wittig, Les Guérillères, p. 85.
«Если машины, и даже машины теории…», — Luce Irigaray, Speculum of the Other Woman, p. 232.

язык программирования

«в честь малоизвестной, но одаренной женщины-математика…», — Carol L. James and Duncan E. Morrill, "The Real Ada Countess of Lovelace."

челночные системы

«наш материал — по необъяснимой причине», — Sigmund Freud, On Sexuality, p. 320.
«подчинении мира человеческой воле и мастерству», — Elizabeth Wayland Barber, Women's Work, p. 45.
«женщины неолита вкладывали огромное количество свободного времени…», — ibid., p. 90.
«машин для прядения, ткачества, кручения пеньки…», — W. English, The Textile Industry, p. 6.
«поскольку все его "машины" (включая инженерные изобретения, музыкальные инструменты и оружие)…», — Serge Bramly, Leonardo, the Artist and the Man, p. 272.
«Подобно самым скромным культурным ценностям…», — Fernand Braudel, Capitalism and Material Life, p. 237.
«изобретений в прядении и ткачестве…», — Asa Briggs, The Age of Invention, pp. 21-22.
«Место удивило меня, но люди — еще больше», — Francis D. Klingender, Art and the Industrial Revolution, p. 12.
«сложнейшую из всех созданных человеком машин», — Fernand Braudel, Capitalism and Material Life, p. 247.
«женщина работает с таким количеством бобин…», — W. English, The Textile Industry, p. 130.
«материю, в точности имитирующую движение», — ibid., p. 132.
«женщины доисторической Европы», — Elizabeth Wayland Barber, Women's Work, p. 86.
«используется для маркировки или передачи информации», — ibid., p. 149.
«Ткачиха выбрала для своей работы нити основы…», — ibid., pp. 159-160.
«Эти ромбы, обычно немного закругляющиеся по краям», — ibid., p. 62.

кастуем дальше

«опасное ремесло», — Мирча Элиаде. Мифы, сновидения, мистерии / Пер. с англ. А.П. Хомик. — М.: Рефл-бук; Ваклер, 1996. — С. 250–251.
«Голоса обвиняемых», — Carlo Ginzberg, Ecstasies, p. 10.
«имплицитно или эксплицитно выводили…», — ibid., p. 13.
«за очень редкими исключениями», — ibid., p. 2.
«приписанные этим женщинам сексуальные фантазии», — Mary Daly, Gyn/Ecology, p. 180.
«экранами для проекции этих галлюцинаций», — ibid., p. 181.
«отказывающийся ограничиваться», — Carlo Ginzberg, Ecstasies, p. 13.
«Отсюда — для любого, кто не смирился с мыслью», — ibid., p. 10.
«существовании действительной секты ведьм и колдунов…», — ibid., p. 1.
«среди немощного пола», — Henrich Kramer and James Sprenger, Malleus Maleficarum, p. 112.
«пагубному влечению к колдовству», — ibid., p. 116.
«слабость памяти…», — ibid., p. 119.
«Недопустимо признавать за истину…», — ibid., p. 234.
«бесчисленным множеством женщин…», — ibid., p. 224.
«воображению и иллюзии…», — ibid., p. 241.

полет

«Только подумайте, какая прелесть!», — Ada Lovelace, November 1844, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, pp. 302-3.
«написать книжку по Полетологии», — Ada Lovelace, February 1828, quoted in ibid., p. 32.
«предмет в форме лошади…», — Ada Lovelace, April 1828, quoted in ibid., p. 34.

виртуальные чужие

«Подавляющее большинство рабочих мест на сборке электроники…», — Peter Dicken, Global Shift, p. 346.
«сборкой, припайкой проводов, толщиной с волос…», — L. Siegal, quoted in ibid., p. 347.
«На западном побережье», — A. Fuentes and B. Ehrenreich, quoted in ibid., p. 347.
«Мы с самого зарождения этого движения выступали против…», — in Elizabeth Faulkner Baker, Technology and Women's Work, p. 34.

коконы

«только в связи со смешениями, которые они делают возможными», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 59.
«терпеливые и монотонные усилия…», — Fernand Braudel, Capitalism and Material Life, p. 244.
«сборник рецептов…», — ibid., p. 321.
«сущность женственности», — Müntz, quoted in Sigmund Freud, "Leonardo da Vinci," Art and Literature, p. 201.
«странный интерес — к эксперименту», — ibid., p. 154.
«работы “разработчиков” еще демонстрируют любопытство…», — Жан-Франсуа Лиотар. Состояние постмодерна / Пер. с франц. Н. А. Шматко. — М.: Институт экспериментальной социологии; СПб.: Алетейя, 1998. — С. 108 (прим. 153).
«эксцентричная наука…», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 570.
«определяется таким образом, чтобы следовать потоку материи», — ibid., p. 572.

диаграммы

«Она может имитировать что угодно…», — Karl Sigmund, Games of Life, p. 20.
«нечто почти столь же чудесное…», — Andrew Hodges, Alan Turing: The Enigma, p. 109.
«загадка, которую являет собой женщина в культуре…», — Luce Irigaray, Speculum of the Other Woman, p. 26.

ева 1

«две обнаженные женские фигуры из серебра», — Charles Babbage, Passages from the Life of a Philosopher, p. 274.
«Почему бы не построить женщину…», — Villiers de l'Isle Adam, L'éve future, p. 77.
«электромеханическое создание», — ibid., p. 103.

образцовые изделия

«Нам удобно верить, что Человек», — Alan Turing, quoted in Andrew Hodges, Alan Turing: The Enigma, p. 444.
«Изначальный замысел — создать машин-рабов», — ibid., p. 356.
«Господа — вот, кого заменят», — ibid., p. 357.
«следует считать не более чем отражением», — ibid., pp. 377- 78.
«копировать сознательные умственные процессы», — Hans Moravec, Mind Children, p. 16.

испытания

«Роль B» «отводится мужчине», — Alan Turing, "On Computational Numbers," p. 422.
«отвечала вопросом на вопрос», — Fah- Chun Cheong, Internet Agents, p. 278.
«очевидной уместностью и проницательностью», — Raymond Kurzweil, The Age of Intelligent Machines, p. 16.
«Пользователь: Все мужчины одинаковые», — this and many other dialogues can be found—and conducted—on the Net.
«считается улучшением Элизы», — Fah- Chun Cheong, Internet Agents, p. 253.
«агент и интереснее Элизы», — ibid., p. 274.
«распознавать и отражать сексуальные домогательства», — Sherry Turkle, Life on the Screen, p. 90.
«Не совсем понятно», — Leonard Foner, reference downloaded from the Net.

ошибки

«Если бы ты только мог увидеть», — Blade Runner, directed by Ridley Scott, 1982.
«вычислительные машины могут выполнять лишь», — Alan Turing, quoted in Andrew Hodges, Alan Turing, The Enigma, p. 358.
«чем более оно шизофренизирует, тем лучше оно работает», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 568.

ева 8

All quotations from Eve of Destruction, directed by Duncan Gibbons, 1991.

кейс стади

«Экзамен», — Мишель Фуко. Надзирать и наказывать: Рождение тюрьмы / Пер. с фр. В. Наумова; под ред. И. Борисовой. — М.: Ad Marginem, 1999. — С. 280.
«Дисциплина — это политическая анатомия детали…», — ibid., p. 203.
«организуется также как множественная, автоматическая и анонимная власть…», — ibid., p. 258.
«несет с собой целую совокупность…», — Michel Foucault, History of Sexuality, Volume I, p. 140.
«накладывается на каждого индивида…», — Michel Foucault, Discipline and Punish, p. 197.
«Въедливое изучение детали», — ibid., p. 141.
«находится в постепенном процессе обучения…», — Michel Foucault, History of Sexuality, Volume I, p. 142.

что после евы 8

«В ту самую минуту — в ту самую наносекунду», — Уильям Гибсон. Нейромант: Роман, рассказы / Пер. с англ. В. Ахметьевой, А. Гузмана, А. Естоева и др. — СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2015. — (Азбука-бестселлер).
«теперь реакция», — Alan Turing, quoted in Andrew Hodges, Alan Turing: The Enigma, p. 357.
«Я одновременно и связан по рукам и ногам», — ibid., p. 473.
«Съездил в Шерборн», — ibid., p. 484.
«У кровати», — ibid., p. 488.

чудовище 1

«Лорд Байрон и Шелли часто и подолгу беседовали…», — Мэри Шелли. Франкенштейн, или Современный Прометей / Пер. с англ. З. Александровой; под ред. Е. А. Варгановой. — М.: Эксмо, 2025. — 320 с. — (Магистраль. Главный тренд).

робототехники

«Знаки на стенах офиса…», — The Economist, Sept. 30, 1995, p. 107.
«Проблема, конечно, в том, что это — не человек», — The Economist, May 18, 1996, p. 105.
кривые обучаемости
«Дайте каждому мужчине высказаться о нашем поле…», — Mary Montagu, quoted in Dale Spender, Women of Ideas and What Men Have Done to Them, p. 76.
Мэри Астелл, цит. по: Там же. С. 63.
«Сперва как мать», — Comte, quoted in Michele le Doent, Philosophy and Psychoanalysis, p. 190.
«Временную торговлю», — Charlotte Perkins Gilman, Women and Economics, p. 64.
«Женщина — ставка. Мужчина — игра», — Luce Irigaray, Marine Lover, p. 82.
«Но стоит настойчиво спросить…», — Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, p. 29.
«Ее разум — матрица…», — Misha, "Wire Movement #9," p. 113.
«Хорошей женщине не нужно говорить…», — Veronica Beechey and Elizabeth Whitelegg, eds. Women in Britain Today, p. 27.
«Товары, как известно…», — Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, p. 84.
«Раз женщины так искусно мимикрируют», — ibid., p. 76.
«А что, если эти “товары” откажутся идти на “рынок”?» — Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, p. 196.
«Все они втянуты в заговоры…», — Jean Baudrillard, Cool Memories, p. 102.
«Товары оцифровываются», — Donald Tapscott, The Digital Economy, p. 11.
«Исключено, чтобы они», — Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, p. 110.
«Я быстро научилась тому», — quoted in Cecilie Hoigled and Liv Finstad, Backsteets: Prostitution, Money and Love, p. 83.
«“текучая” природа», — Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, p. 109.

анна 0

«истеричная» и «женственная», — Elaine Showalter, The Female Malady, p. 129.
«Дух, этот по сути не является чуждым…», — Josef Breuer and Sigmund Freud, Studies on Hysteria, p. 332.
«пробелов в памяти», — Sigmund Freud, Case Histories 1, 'Dora' and 'Little Hans', pp. 46-47.
«жаловалась на то, что иногда “теряется”», — Josef Breuer and Sigmund Freud, Studies on Hysteria, p. 76.
«После того как у нее на миг “помрачается сознание”», — ibid., p. 318.
«Во время беседы родственникам казалось, что она их внимательно слушает», — ibid., p. 74.
«Светские условности зачастую вынуждают», — ibid., p. 313.
«На протяжении всей болезни», — ibid., p. 100.
«наделенных яснейшим и критическим умом», — ibid., p. 64.
«незаурядную образованность и интеллект», — ibid., p. 104.
«Их творческая энергия бьет ключом», — ibid., p. 74.
«множество занятий», — ibid., p. 313.

множества

«Маски были сняты», — Allucquère Rosanne Stone, The War of Desire and Technology at the Close of the Mechanical Age, p. 76.

рубильники

«Письма и телеграммы доставляются без промедлений», — Clive Leatherall, Dracula, p. 222.
«Суон приготовил три особенно тонкие нити…», — W. A. Atherton, From Compass to Computer: A History of Electrical and Electronics Engineering, p. 132.
«Новости о том, что величайший эксперимент увенчался успехом», — Leonard de Vries, Victorian Inventions, pp. 87-88.

метамфетаминовые королевы

«который складывает, вычитает, умножает и делит…», — in Elizabeth Faulkner Baker, Technology and Woman's Work, p. 213.
«Она складывает ярды на комптометре…», — Heidi I. Hartmann et al., Computer Chips and Paper Clips, p. 73.
«приближалось к двум миллионам», — Elizabeth Faulkner Baker, Technology and Woman's Work, p. 215.
«Одна англичанка во время демонстрации этой машины», — Leonard de Vries, Victorian Inventions, p. 166.
«По сути, вы, мисс Лютер», — ibid., p. 29.
«У героини, юной телеграфистки», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 575.
«объектом информации», — Michel Foucault, Discipline and Punish, p. 200.
«Первая регистрирует заказ…», — Elizabeth Faulkner Baker, Technology and Woman's Work, p. 215.

секреты

«меньше девочек — меньше ругани», — Almon B. Strowger, quoted in W. A. Atherton, From Compass to Computer, p. 106.
«перекрестные наводки, гудение, треск и неправильные номера…», — Tom Duncan, Electronics for Today and Tomorrow, p. 195.
«постоянную изобретательность наперекор…», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 575.
«На одних станциях — читательские клубы…», — Elizabeth Faulkner Baker, Technology and Woman's Work, p. 70.

трава

«Ризома не начинается и не заканчивается», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 44.
«Деревья могут соответствовать ризоме», — ibid., p. 32.
«нет точек или позиций», — ibid., p. 15.
«Любая точка ризомы», — ibid., p. 13.
«разбита, разрушена в каком-либо месте», — ibid., p. 17.
«У множества нет ни субъекта, ни объекта», — ibid., p. 15.
автоматы
«Богатая чета приходит…», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 575.
«продолжением уха и голоса…», — Avital Ronell, The Telephone Book, p. 283.
«незримые голоса…», — ibid., pp. 301- 2.
«виртуозна на кончиках пальцев…», — Elizabeth Faulkner Baker, Technology and Woman's Work, p. 242.
«Сотни тысяч повторений…», — Bruce Sterling, The Hacker Crackdown, p. 30.


заметки 2

жуки

«Если компьютеры — это механические ткацкие станки…», — The Economist, Oct. 29, 1994, p. 146.
«Там, внизу, целые гирлянды кабелей…», — Bruce Sterling, The Hacker Crackdown, p. 29.
«работу во благо своих хозяев», — The Economist, The World in 1995, p. 143.
«Компьютеры оживляют математические абстракции…», — Hans Moravec, Mind Children, p. 133.
«Агенты — это объекты, которые не ждут, пока им скажут…», — The Economist, The World in 1995, p. 143.
«с неизвестными последствиями…», — Fah-Chun Cheong, Internet Agents, p. 123.
«конечно, звучит довольно абстрактно…», — ibid., p. 122.
«проползло по Сети…», — Richard B. Levin, The Computer Virus Handbook, p. 270.
«спонтанно эволюционировавшим, весьма абстрактным…», — Hans Moravec, Mind Children, p. 135.

нарушения

«Мои множественные личности…», — Anna Freud, quoted in Elisabeth Young-Bruehl, Anna Freud, p. 86.
«схваток и сделок…», — ibid., p. 461.
«Возможно, по ночам я — убийца», — ibid., p. 58.
«Оно просто вторгается в меня…», — ibid., p. 57.
«возвращалась к той жизни…», — ibid., p. 135.
«не ведающих друг о друге, ни о третьей…», — Morton Prince, quoted in Roy Porter, ed. The Faber Book of Madness, p. 390.
«Та женщина, а именно Трудди Чейз», — Steven Shaviro, Doom Patrols.
«результат титанического коллективного усилия», — Paul R. McHugh, "Multiple Personality Disorders."
«Ты и есть “Она”…», — Morton Prince, quoted in Roy Porter, ed. The Faber Book of Madness, p. 390.
«если у РМЛ наблюдается столь высокая степень внушаемой специфичности…», — Frank W. Putnam, debate with Paul R. McHugh.
«ящик Пандоры, уникальная автономная сущность», — Steven Shaviro, Doom Patrols.
«Одно из любимых уверений проповедников Интеграции…», — Faith Christophe, "Can Selves Die?" 

амазон.ка

«что касается брачных обычаев», — Геродот. История. Книга IV, Мельпомена / Пер. с др.-греч. Г. А. Стратановского ; под общ. ред. С. Л. Утченко. — Л.: Наука, 1972 [Электронный ресурс]. — URL: https://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1269004000.
«В военном искусстве нет таких тайн», — Mary Montagu, quoted in Dale Spender, Women of Ideas, p. 81.
«Цель — не в том, чтобы захватить территорию», — Monique Wittig, Les Guérillères, p. 95.
«безгосударственный женский народ», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 575.
«плотской пассивности», — Camile Paglia, Sexual Personae, pp. 75-77 passim.
«приходят словно рок, без причины…», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 575.
«не могли понять, в чем дело, так как язык, одеяние и племя амазонок», — Геродот. История. Книга IV, Мельпомена / Пер. с др.-греч. Г. А. Стратановского ; под общ. ред. С. Л. Утченко. — Л.: Наука, 1972 [Электронный ресурс]. — URL: https://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1269004000.

начиная сначала

«Нельзя ожидать…», — Люс Иригарей. Пол, который не единичен / Пер. З. Баблояна // Введение в гендерные исследования: Хрестоматия: В 2 ч. — Харьков: ХЦГИ; СПб.: Алетейя, 2001. — Ч. 2.
«Из каких материй сотканы мои полки…», — Ada Lovelace, October 1851, Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 401.
«Истерия безмолвна и в то же время она мимикрирует», — Люс Иригарей. Пол, который не единичен / Пер. З. Баблояна // Введение в гендерные исследования: Хрестоматия: В 2 ч. — Харьков: ХЦГИ; СПб.: Алетейя, 2001. — Ч. 2.
«"она" что-то говорит…», — ibid., p. 103.
«глубокую функциональную дезорганизацию…», — Йозеф Брейер, Зигмунд Фрейд. Исследования истерии / Пер. с нем. — СПб.: Восточно-Европейский Институт Психоанализа, 2005. — С. 43.
«Когда, наконец, они стали понимать друг друга», — Геродот. История. Книга IV, Мельпомена / Пер. с др.-греч. Г. А. Стратановского ; под общ. ред. С. Л. Утченко. — Л.: Наука, 1972 [Электронный ресурс]. — URL: https://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1269004000.
«но «внутри себя» она никогда не подписывает договор», — Luce Irigaray, Marine Lover, p. 90.

энигмы

«Современный линкор», — Маршалл Маклюэн. Понимание медиа: Внешние расширения человека / Пер. с англ. В. Николаева; заключ. ст. М. Вавилова. — М.; Жуковский: КАНОН-пресс-Ц, Кучково поле, 2003. — 464 с. — (Приложение к серии «Публикации Центра Фундаментальной Социологии»).
«крупным планом принтер, блок постоянных данных», — reference downloaded from the Web.
«мозги Блетчли-Парка», — F. H. Hinsley and Alan Stripp, eds. Codebreakers: The Inside Story of Bletchley Park, p. 65.
«одной из немногих женщин, соответствовавших "профессорскому типу"», — quoted in Andrew Hodges, Alan Turing: The Enigma, p. 206.
«связать пару перчаток», — ibid., p. 207.
«существовала тесная синергия между мужчиной, женщиной и машиной», — F. H. Hinsley and Alan Stripp, eds. Codebreakers: The Inside Story of Bletchley Park, p. 164.
«значительно ускорил рутинные расчеты», — ibid., p. 117.
«Неизбежно…», — ibid., p. 115.
«попала в Блетчли-Парк…», — ibid., p. 68.
«жизни у моря и романтичной свадьбе с моряком…», — ibid., p. 132.
«нас в количестве двадцати двух…», — ibid., p. 133.
«сложными задачами эксплуатации машин», — ibid., p. 134.
«Настолько глубоко я похоронила эту часть своей жизни», — ibid., p. 137.

чудовище 2

«Мне хотелось сохранить свое программное обеспечение», — Grace Murray Hopper, quoted in Raymond Kurzweil, The Age of Intelligent Machines, p. 179.

заклинание

«ничего порождать сама», — Ada Lovelace, notes to Sketch of the Analytical Engine invented by Charles Babbage, Esq. By L. F. Menabrea, of Turin, Officer of the Military Engineers, Note G.
«странное, загадочное, чудесное, электрическое», — Ada Lovelace, letter to Lady Byron, 1841, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 132.
«незримых сил», что «окружают и влияют на нас», — Ada Lovelace, review of an "Abstract of Researches on Magnetism and on certain allied subjects," including a supposed new Imponderable by Baron von Reichenbach," quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 152.
«микроскопическом строении», — Ada Lovelace, August 1843, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 227.
«экспериментально проверить определенные положения», — Ada Lovelace, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 143.
«Мне надлежит стать искуснейшим практиком-экспериментатором…», — Ada Lovelace, November 1844, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 295.
«Не мог бы ты поинтересоваться у секретаря…», — Ada Lovelace, December 1844, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 149.
«Ведь я — Фея», — Ada Lovelace, January 1845, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 313.

гистерезис

«Рассматриваем ли мы пройденные расстояния», — Элвин Тоффлер. Шок будущего / Пер. с англ. — М.: АСТ, 2002. — С. 56.
«с появлением телеграфа сообщения», — Marshall McLuhan, Understanding Media, p. 99.
«Скорость — вот тайное оружие компьютера», — T. R. Reid, Microchip, the story of a revolution and the men who made it, p. 21.
«не прямо в цель», — Норберт Винер. Кибернетика, или Управление и связь в животном и машине / Пер. с англ. И. В. Соловьева, Г. Н. Поварова ; под ред. Г. Н. Поварова. — 2-е изд. — М.: Советское радио, 1968. — С. 49.
«Обратные связи этого общего типа», — ibid., p. 50.

великий кибернет

«Современные автоматические машины», — Норберт Винер. Кибернетика и общество / Пер. с англ. Е. Г. Панфилова ; общ. ред. и предисл. Э. Кольмана. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. — С. 35.
«эффективно связаны с внешним миром», — Норберт Винер. Кибернетика, или Управление и связь в животном и машине / Пер. с англ. И. В. Соловьева, Г. Н. Поварова ; под ред. Г. Н. Поварова. — 2-е изд. — М.: Советское радио, 1968. — С. 47.
«предохраняет машину от чрезмерного увеличения скорости при снятии нагрузки…», — Норберт Винер. Кибернетика и общество / Пер. с англ. Е. Г. Панфилова ; общ. ред. и предисл. Э. Кольмана. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. — С. 44.
«первая гомеостатическая машина в истории человечества», — Otto Mayr, The Origins of Feedback, p. 49.
«первым неживым объектом», — Кевин Келли. Вне контроля: новая биология машин, социальных систем и экономического мира / Пер. с англ. — М.: Вильямс, 2005.
«совершенно параллельны друг другу», — Норберт Винер. Кибернетика и общество / Пер. с англ. Е. Г. Панфилова ; общ. ред. и предисл. Э. Кольмана. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. — С. 44.
«теория сообщения», — ibid., p. 43.
«местные и временные островки», — ibid., p. 52.
«Жизнь — это разбросанные там и сям островки в умирающем мире», — ibid., p. 53.
«Кажется, что как будто бы сам прогресс», — ibid., pp. 59.
«не являемся наблюдателями последних ступеней смерти Вселенной», — ibid., p. 39.
«Подумайте о столь дорогом вам принципе постоянства», — Люс Иригарей. Этика полового различия / Пер. с фр. А. Шестакова, В. Николаенкова; науч. ред. И. Аристархова. — М.: Художественный журнал, 2004. — С. 157.
«включает в себя чувствительные элементы», — Норберт Винер. Кибернетика и общество / Пер. с англ. Е. Г. Панфилова ; общ. ред. и предисл. Э. Кольмана. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. — С. 45.
«Ни одна система не замкнута…», — Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, p. 116.
«несколько возможных типов поведения», — Грегори Бейтсон. Разум и природа: необходимое единство / Пер. с англ. и примеч. А. И. Фета. — Ньючепинг (Швеция): Philosophical Arkiv, 2016. — С. 98.
«положительным усилением [положительной обратной связью], называемые по-разному», — ibid., p. 105.
«Каждая интенсивность контролирует», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Анти-Эдип: Капитализм и шизофрения / Пер. с фр. и послесл. Д. Кралечкина ; науч. ред. В. Кузнецов. — Екатеринбург: У-Фактория, 2008. — 672 с.
«отблеск смерти присутствует», — Gregory Bateson, Mind and Nature, p. 126.
«Если открытая система чем-то и детерминирована», — Antony Wilden, System and Structure, pp. 367-369.
«Обратная связь стремится противостоять тому», — ibid., pp. 368-369.
«Когда экосистема подвергается воздействиям», — ibid., p. 75.
«Всякое со-отношение системы со средой», — ibid., p. 369.
«Во мне всегда живо это чувство, будто я уже умерла», — Ada Lovelace, March 1841, quoted in Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace, p. 98.

море меняется

«Долгое время турбулентность отождествлялась с беспорядком или шумом», — Илья Пригожин, Изабелла Стенгерс. Порядок из хаоса: Новый диалог человека с природой / Пер. с англ. Ю. А. Данилова; общ. ред. В. И. Аршинова, Ю. Л. Климонтовича, Ю. В. Сачкова. — М.: Прогресс, 1986. — 432 с.
«Каким образом поток переходит граница…», — James Gleik, Chaos, p. 127.
«Частички табачного дыма некоторое время», — ibid., p. 124.
«флуктуации флуктуаций, завихрения завихрений», — ibid., p. 162.
«Веревка растягивалась», — ibid., p. 127.
«объекты и переменные», — ibid., p. 108.

децентрализованные нусы

«Мне вовсе не кажется, что вещество мозга…», — Ada Lovelace, November 1844, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 296.
«Мысль не древовидна», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 28.
«одно понятие может “активировать” другое», — Richard J. Eiser, Attitudes, Chaos and the Connectionist Mind, p. 30.
«моменты озарения», — Klaus Mainzer, Thinking in Complexity, p. 152.
«В отличие от контакта между двумя транзисторами», — Christopher Wills, The Runaway Brain, p. 261.
«Если аксон клетки А», — Donald Hebb, quoted in Klaus Mainzer, Thinking in Complexity, p. 126.
«можно сравнить с несудоходной рекой», — Sigmund Freud, Case Histories 1, pp. 45-46.
«в ней одновременно заложена возможность иного», — Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, p. 138.
«Определенность, прямой логический анализ», — Daniel McNeil and Paul Freiberger, Fuzzy Logic, p. 135.
«перегружать определенные участки мозга», — Economist, Feb. 24, 1996, p. 124.

невротики

«к концу века», — Alan Turing, quoted in Andrew Hodges, Alan Turing: The Enigma, p. 422.
«монополии на рынке», — Maureen Caudill and Charles Butler, Naturally Intelligent Systems, p. 26.
«Победа старшей сестры», — Raymond Kurzweil, The Age of Intelligent Machines, p. 149.
«не просто бросает вызов», — Economist, July 1, 1995, Internet survey.
«добились лишь ограниченных успехов», — Kevin Kelly, Out of Control, p. 296.
«Параллельное ПО — это запутанный клубок», — ibid., p. 308.
«Мы имеем дело с системой», — Richard J. Eiser, Attitudes, Chaos and the Connectionist Mind, p. 192.
«древовидной и централизованной», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 28.
«Машины перехода», — Andy Clark, Associative Engines, pp. 145-146.

интуиция

«Я убеждена, что во мне заключены уникальные сингулярности качеств…», — Ada Lovelace, quoted in Betty A. Toole, Ada, The Enchantress of Numbers, p. 144.
«В человеческом масштабе», — T. R. Reid, Microchip, p. 21.

пещерный человек

«Когда мужчины рассуждают о виртуальной реальности», — Brenda Laurel, quoted in Susie Bright's Sexual Reality: A Virtual Sex World Reader, p. 67.
«у нас есть неоспоримые доказательства», — Платон. Федон / Пер. с древнегреч. С. П. Маркиша // Платон. Сочинения в четырех томах. Т. 2 / Под общ. ред. А. Ф. Лосева и В. Ф. Асмуса. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та: Изд-во Олега Абышко, 2007. — С. 25.
«метафору внутреннего пространства», — Luce Irigaray, Speculum of the Other Woman, p. 243.
«Иллюзия больше не является полноправной гражданкой», — Luce Irigaray, Marine Lover, p. 99.
«отсекает себя от почвы», — Luce Irigaray, Speculum of the Other Woman, p. 133.
«защитно-проекционного экрана», — Luce Irigaray, Marine Lover, p. 87.
«Ужас природы изгоняется магией», — ibid., p. 99.
«Не ошибешься», — Платон. Государство / Пер. с древнегреч. А. Н. Егунова; вступ. ст. Е. Н. Трубецкого; коммент. В. Ф. Асмуса; примеч. А. А. Тахо-Годи. — М.: Академический проект, 2015. — С. 298. — (Философские технологии).
«свободы, ограниченной лишь нашим воображением», — Catherine Richards, "Virtual Bodies," p. 35.
«Можно переспать с Клеопатрой», — Уильям Берроуз. Счетная машина: Избранные эссе / Пер. с англ.; под ред. М. Немирова и Д. Волчека. — СПб.: Митин журнал, 2008. — 311 с.
«будущее станет увеличенной», — Marshall McLuhan, The Gutenberg Galaxy, p. 272.
«Западный человек воплощает себя в виде приспособлений», — Уильям Берроуз. Нова Экспресс / Пер. с англ. В. Когана. — М.: АСТ, 2019. — 56 с. — (Эксклюзивная классика).

на крючке

«Все вспомогательные приспособления», — Sigmund Freud, "A Note upon the Mystic Writing Pad," On Metapsychology, p. 430.
«живой организм в его самом упрощенном виде», — Sigmund Freud, "Beyond the Pleasure Principle," On Metapsychology, pp. 295-299.
«И по мере того, как они уходят все дальше вглубь волн», — Luce Irigaray, Marine Lover, p. 48.
такт
«становится очевидно, что “прикосновение”», — Маршалл Маклюэн, Квентин Фиоре. Война и мир в глобальной деревне / Пер. с англ. И. Летберга. — М.: АСТ: Астрель, 2012. — С. 87.
«крайней и всепроникающей тактильностью новой электрической среды», — ibid., p. 87.
«мы носим на себе как свою кожу все человечество», — Маршалл Маклюэн. Понимание медиа: Внешние расширения человека / Пер. с англ. В. Николаева; заключ. ст. М. Вавилова. — М.; Жуковский: КАНОН-пресс-Ц, Кучково поле, 2003. — С. 56.
«некоего подлинного пространства», — Larry McCaffrey, "Interview with William Gibson," quoted in Larry McCaffrey, ed. Storming the Reality Studio, p. 85.
«грязную неупорядоченность», — Бодрийяр Ж. Экстаз коммуникации / Пер. с фр. Д. В. Михеля // Бодрийяр Ж. Симулякры и симуляция; Фатальные стратегии; Экстаз коммуникации: [сборник]. — М.: РИПОЛ-классик, 2022.
«прикосновение неизвестного», — Элиас Канетти. Масса и власть / Пер. с нем. и предисл. Л. Ионина. — М.: Ad Marginem, 1997. — С. 18.
«из ритмично пульсирующей среды», — Lawrence K. Frank, "Tactile Communication," p. 202.
«орудия, которое первым попадалось под руку», — Элиас Канетти. Масса и власть / Пер. с нем. и предисл. Л. Ионина. — М.: Ad Marginem, 1997. — С. 231.
«Он должен видеть, что его коснулось», — ibid., p. 18.
«Можно вообразить тактильный рецептор », — Ashley Montagu, Touching: The Human Significance of the Skin, p. 84.
«Уход за кожей», — Lawrence K. Frank, "Tactile Communication," p. 207.
«возможности различить прикасающееся и прикасаемое», — Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, p. 26.
«Как и в случае табу, главный запрет», — Sigmund Freud, The Origin of Religion, p. 80.
«Когда женщины говорят о виртуальной реальности», — Brenda Laurel, quoted in Susie Bright's Sexual Reality: A Virtual Sex World Reader, p. 67.
«препятствие, отделяющее мысль от нее самой», — Жиль Делез. Кино-2. Образ-время / Пер. с фр. Б. Скуратова. — М.: Ad Marginem, 2004. — С. 506.
«Это сущность, настолько включенная в систему», — Catherine Richards, "Virtual Bodies," p. 39.
«в ином месте: это еще один пример устойчивости "материи"», — Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, p. 125.
«в том, что она говорит», — ibid., p. 29.
«так и норовит поджечь фетиш-слова», — ibid., p. 79.
«человеческая самка», — Ashley Montagu, Touching: The Human Significance of the Skin, p. 181.
«всегда переворачивали вверх дном…», — Manon Regimbald, "The Borders of Textiles," p. 149.
«Женщины всегда пряли», — ibid., p. 147.
«компьютер как электронный станок», — Esther Parada, quoted in Trisha Ziff, "Taking new ideas back to the old world talking to Esther Parada, Hector Méndez Caratini and Pedro Meyer," p. 132.
«Долгое время компьютер», — Cynthia Schira, "Powerful Creative Tools," p. 124.
«компьютер столь же незаменим, как и ткацкий станок», — Louise Lemieux- Bérubé, "Textiles and New Technologies: a Common Language," p. 112.



заметки 3

киберплоть

«И тогда я начала создавать виртуальное тело из виртуальной раны», — Linda Dement, "Screen Bodies," p. 9.
«разыгрывание танца», — Michel Foucault, Language, Counter-Memory, Practice, p. 170.

мона лиза овердрайв

«совершеннейшее воплощение противоречий», — Sigmund Freud, Art and Literature, p. 200.
«намекает, что некогда в этой грозной местности кипела», — Mary Rose Storey, Mona Lisas, p. 13.
«с самого начала он демонстрировал сведение изобразительного искусства», — Serge Bramly, Leonardo, the Artist and the Man, p. 71.
«наложения множества лессировок», — Mary Rose Storey, Mona Lisas, p. 14.
«Инстинкты хищницы и наследственная жестокость ее пола», — Sigmund Freud, "Leonardo da Vinci," Art and Literature, p. 201.
«фраза, которую мы приписываем Леонардо», — Serge Bramly, Leonardo, the Artist and the Man, p. 272.
«выписывал слово в слово объемные абзацы», — ibid., p. 270.
«многократно копировалась, целиком и фрагментами», — ibid., p. 458n.
«копировал уже существующие механизмы», — ibid., p. 271.

прочь

«Ее любовник спросил, был ли у нее оргазм…», — Linda Grant, Sexing the Millennium, p. 121.
«Прав Фрейд…», — Жан Бодрийяр. Соблазн / Пер. с фр. А. Гараджи. — М.: Ad Marginem, 2000. — С. 32. — (Коллекция «Философские маргиналии» / Ad Marginem).
«Мужской оргазм означал одновременно самодостаточность…», — Donna Haraway, Primate Visions, p. 359.
«Универсалистские претензии Просвещения на свободу и равенство…», — Thomas Laquer, Making Sex, p. 150.
«Ты будешь организован, ты будешь организмом», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 265.
«большинство медицинских авторов…», — Donna Haraway, Primate Visions, p. 356.
«десяти лет; хрупкого телосложения, худощавая, нервная, чрезвычайно развитая…», — Demetrius Zambaco, "Case History," p. 25.
«холодный души…», — ibid., p. 29.
«антимастурбационный пояс, смирительная рубашка…», — ibid., p. 36.
«Для аналитика любой сбой в работе…», — Roy Porter, The Faber Book of Madness, p. 488.
«Апология оргазма, предлагаемая последователями Райха…», — Michel Foucault, quoted in David Macey, The Lives of Michel Foucault, p. 373.
«Тела разомкнулись…», — Alfonso Lingis, "Carnival in Rio," p. 61.
«превращать свое тело в место …», — Michel Foucault, quoted in James Miller, The Passion of Michel Foucault, p. 269.
«тела органического, организованного ради выживания», — Жан-Франсуа Лиотар. Либидинальная экономика / Пер. с фр. В. Е. Лапицкого; науч. ред. перевода С. Л. Фокин. — М.; СПб.: Изд-во Института Гайдара: Факультет свободных искусств и наук СПбГУ, 2018. — С. 11. — (Новое экономическое мышление).
«Потоки интенсивности…», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 269.
«ацентрированных систем…», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Анти-Эдип: Капитализм и шизофрения / Пер. с фр. и послесл. Д. Кралечкина ; науч. ред. В. Кузнецов. — Екатеринбург: У-Фактория, 2008. — 672 с. — (Philosophy).
«мы тоже являемся потоками материи и энергии…», — Manuel de Landa, "Non- organic Life," p. 153.
«дырочки образуются в твоем и мо/ем телах слитых воедино…», — Виттиг М. Лесбийское тело (отрывок) / Пер. с фр. М. Климовой [Электронный ресурс] // Kolonna publications, Митин журнал. — URL: http://kolonna.mitin.com/kolonna/body/body.shtml.
«Откройте так называемое тело…», — Жан-Франсуа Лиотар. Либидинальная экономика / Пер. с фр. В. Е. Лапицкого; науч. ред. перевода С. Л. Фокин. — М.; СПб.: Изд-во Института Гайдара: Факультет свободных искусств и наук СПбГУ, 2018. — С. 11. — (Новое экономическое мышление).
«подразумевают множественность…», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 265.
«внутри каждого отдельного живого существа…», — Kevin Kelly, Out of Control, p. 45.
«Если они ему не угрожают», — Элиас Канетти. Масса и власть / Пер. с нем. Л. Г. Ионина. — М.: АСТ, 2015. — С. 443. — (Философия — Neoclassic).
«Знаешь, для меня нет большей радости…», — Ada Lovelace, November 1844, quoted in Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace, p. 218.
«нечеловеческого секса», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Анти-Эдип: Капитализм и шизофрения / Пер. с фр. и послесл. Д. Кралечкина ; науч. ред. В. Кузнецов. — Екатеринбург: У-Фактория, 2008. — С. 446. — (Philosophy).
«берет в качестве объекта ни лица или вещи», — ibid., p. 446.
«Не клитор или влагалище», — Люс Иригарей. Пол, который не единичен // Введение в гендерные исследования. Ч. II: Хрестоматия / Под ред. С. В. Жеребкина. — Харьков: ХЦГИ; СПб.: Алетейя, 2001. — С. 127.
«головка клитора», — Monique Wittig, Les Guérillères, p. 23.
«Требование "пассивности" не есть требование рабства», — Жан-Франсуа Лиотар. Либидинальная экономика / Пер. с фр. В. Е. Лапицкого; науч. ред. перевода С. Л. Фокин. — М.; СПб.: Изд-во Института Гайдара: Факультет свободных искусств и наук СПбГУ, 2018. — С. 111. — (Новое экономическое мышление).
«ПОЛЬЗУЙСЯ МНОЮ», — ibid., p. 107.
«Практиков садомазохизма интересует то, что отношения одновременно», — Michel Foucault, "Sexual Choice, Sexual Act: Foucault and Homosexuality," p. 299.
«половые органы повсюду…», — Люс Иригарей. Пол, который не единичен // Введение в гендерные исследования. Ч. II: Хрестоматия / Под ред. С. В. Жеребкина. — Харьков: ХЦГИ; СПб.: Алетейя, 2001. — С. 127.
«ликование своего рода автономии…», — Michel Foucault, quoted in James Miller, The Passion of Michel Foucault, p. 274.
«Пользуйся мною», — Жан-Франсуа Лиотар. Либидинальная экономика / Пер. с фр. В. Е. Лапицкого; науч. ред. перевода С. Л. Фокин. — М.; СПб.: Изд-во Института Гайдара: Факультет свободных искусств и наук СПбГУ, 2018. — С. 113. — (Новое экономическое мышление).
«что-то "неименуемое" и "бесполезное"…», — Michel Foucault, quoted in James Miller, The Passion of Michel Foucault, p. 274.
«страж нашей душевной жизни…», — Sigmund Freud, "The Economic Problem of Masochism," On Metapsychology, p. 413.
«Я сорвал с тебя волю и личность…», — Alfonso Lingis, "Carnival in Rio," p. 61.

химикаты

«современная биология склонна к тому, чтобы объяснить главные черты органической…», — Зигмунд Фрейд. Леонардо да Винчи. Воспоминание детства / Пер. с нем. — М.: Олимп: АСТ, 1998. — С. 57.
«отличается циклической гормональной регуляцией…», — Nelly Oud- shoorn, Beyond the Natural Body: an archeology of sex hormones, p. 146.
«Причины пока не установлены…», — Birmingham Post, Mar. 8, 1996, p. 10.
«не убили петухов…», — Theo Colborn, Dianne Dumanoski, and John Peterson Myers, Our Stolen Future, p. 199.
«пластик отнюдь не инертен…», — ibid., pp. 233- 34.
«Эти вездесущие металлические банки…», — ibid., p. 92.
«поразительную обратную корреляцию…», — ibid., p. 175.
«так легко водит компанию с инородными молекулами…», — ibid., p. 70.
«Тело принимает самозванцев…», — ibid., p. 205.
«принимают их облик…», — ibid., p. 204.
«химикаты, вмешивающиеся в гормональные сигналы…», — ibid., p. 195.
«Без этих тестостероновых сигналов…», — ibid., p. 83.
«не только от того, что потребляет мать…», — ibid., p. 212.
«Вмешиваясь в работу гормонов и процессы развития…», — ibid., p. 197.
«подорвут сами основы человеческого взаимодействия…», — ibid., p. 207.
«изменить характеристики, делающие нас людьми…», — ibid., p. 234.
«наследия вида…», — ibid., p. 238.

xyz

«Половое размножение — не обязательное условие для жизни…», — François Jacob, The Logic of Life, p. 356.
«застывшая случайность», — Steven Levy, Artificial Life: The Quest for a New Creation, p. 198.
«одуванчикам ничего бы не стоило отрастить крылья бабочки, столкнуться с пчелой», — Dorion Sagan, "Metametazoa," p. 378.

хвостология павы

«сохранение благоприятных вариаций и отбраковку пагубных», — Чарлз Дарвин. Происхождение видов путем естественного отбора / Пер. с 6-го англ. изд. (Лондон, 1872) К. А. Тимирязева, М. А. Мензбира, А. П. Павлова, И. А. Петровского. — СПб.: Наука, 1991. — 384 с.
«Можно сказать, что естественный отбор», — Charles Darwin, quoted in ibid., p. 385.
«это игра, в которой существуют свои правила», — Докинз Ричард. Эгоистичный ген / Пер. с англ. Н. Фоминой. — М.: Мир, 1993. — С. 25.
«Таким образом, когда самцы и самки какого-нибудь животного при одинаковом образе жизни», — Чарлз Дарвин. Происхождение видов путем естественного отбора / Пер. с 6-го англ. изд. (Лондон, 1872) К. А. Тимирязева, М. А. Мензбира, А. П. Павлова, И. А. Петровского. — СПб.: Наука, 1991. — 384 с.
«тестов на мужественность», — The Economist, Dec. 23, 1995-Jan. 5, 1996, p. 121.
«не извлекает личной выгоды ни из гривы», — Charlotte Perkins Gilman, Women and Economics, p. 33.
«напоминает в этом отношении искусственное выведение породы», — Karl Sigmund, Games of Life, p. 126.
«дальнейшее развитие признаков оперения», — Рональд Фишер. Генетическая теория естественного отбора / Пер. с англ. — М.–Ижевск: НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», Ижевский институт компьютерных исследований, 2011. — С. 137.
«скользит, словно серфер, на гребне волны », — Karl Sigmund, Games of Life, p. 131.
«Два затронутых этим процессом признака», — Рональд Фишер. Генетическая теория естественного отбора / Пер. с англ. — М.–Ижевск: НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», Ижевский институт компьютерных исследований, 2011. — С. 138.
«Когда одна функция доводится до противоестественного избытка», — Charlotte Perkins Gilman, Women and Economics, p. 72.
«Любое патологическое состояние ведет к вымиранию», — ibid.
«Выходит, именно выбор самок и привел к появлению у самцов длинных хвостов», — Karl Sigmund, Games of Life, p. 126.
«у многих видов самки имеют весомое слово в выборе брачного партнера», — Matt Ridley, The Red Queen, p. 133.
петля
«Яйцеклетка использует материнские инструкции», — Stephen S. Hall, Mapping the Next Millennium, p. 212.
«Яйцеклетка — это компьютер в сравнении с примитивной дискетой сперматозоида», — The Economist, Sept. 3, 1994, p. 91.
«не являются организаторами, а всего лишь индукторами», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Анти-Эдип: Капитализм и шизофрения / Пер. с фр. и послесл. Д. Кралечкина ; науч. ред. В. Кузнецов. — Екатеринбург: У-Фактория, 2008.
«Без сомнения, можно полагать, что в начале (?)», — ibid., p. 74.
«но: сами эти машины нужно сначала построить. Для этого требуется чертеж», — Karl Sigmund, Games of Life, p. 73.
«многочисленные и все более смелые эксперименты по партеногенезу», — Симона де Бовуар. Второй пол / Пер. с фр.; общ. ред. и вступ. ст. С. Айвазовой. — М.: Прогресс; СПб.: Алетейя, 1997.
«Генетики впервые заподозрили неладное с Ф.Д.», — New Scientist, Oct. 7, 1995, p. 17.

симбионты

«величайший кризис загрязнения из всех, что знала Земля», — Dorion Sagan, "Metametazoa: Biology and Multiplicity," p. 367.
«каждая эукариотическая "животная" клетка…», — Dorion Sagan, "Metametazoa," p. 363.
«биохимически и метаболически гораздо более разнообразны…», — Dorion Sagan, "Metametazoa," p. 377.
«сколько человеческих поколений прошло с тех пор», — Matt Ridley, The Red Queen, p. 64.
«⅘ истории жизни на Земле», — Dorion Sagan, "Metametazoa," p. 377.
«самой заметной чертой жизни…», — Stephen Jay Gould, "The Evolution of Life on the Earth," p. 65.

ева 2

«Таким образом, наследование митохондриальных хромосом», — Christopher Wills, Runaway Brain, p. 23.
«женщину, которая является самым поздним общим предком», — Daniel Dennett, Darwin’s Dangerous Idea, p. 97.

в духе Поттер

«ботанику объявили верным средством…», — Margaret Alic, Hypatia’s Heritage, p. 111.
««идеи, вкус и изящество», — Hegel, quoted in Michèle Le Doeuf, "Philosophy and Psychoanalysis," pp. 189- 190.
«внезапно наполнился валунами, осыпями и рассуждениями о геологических стратах», — Margaret Lane, The Tale of Beatrix Potter, p. 41.
«точному и крошечному», — ibid., p. 40.
«состоит из клеток гриба», — Mark McMenamin and Dianna McMenamin, Hypersea, p. 68.
«Лихенологию-то признают, но сами лишайники затем отметают как нечто незначительное», — Lynn Margulis, quoted in ibid., p. 67.
«сложные разросшиеся лишайники», — ibid., p. 171.
«настолько генетически открыты», — Dorion Sagan, "Metametazoa," p. 378.
«текучих генетических трансферов», — ibid., p. 363.
«без определенных условий, без расчетов, без конца…», — Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, p. 197.
«Чтобы быть женщиной, ей не нужно быть матерью», — Luce Irigaray, Marine Lover, p. 86.

мутанты

«Джоан рассказала, как ее научили фиксировать и классифицировать расположение листьев на растениях», — Andrew Hodges, Alan Turing: The Enigma, p. 208.
«всегда любил всматриваться в растения», — ibid., p. 434.
«стройной, но подрывной цепочкой», — Stephen S. Hall, Mapping the Next Millennium, p. 216.
«фермент разрезает одну цепь спирали ДНК», — ibid., p. 232.
«наследие слияния куда более чуждых бактерий», — Dorion Sagan, "Metametazoa," p. 378.
«квазивиды», «рои» или «консенсусные последовательности», — Laurie Garrett, The Coming Plague, p. 579.
«индивидуальное изменение способно…», — ibid., p. 619.
«способность переиграть или подчинить», — ibid., p. 618.
«Мы создаем ризому с нашими вирусами», — Жиль Делез, Феликс Гваттари. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения / Пер. с франц. Я. И. Свирского. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: Астрель, 2010. — С. 18.

влажное железо

«смотреть на нее с безопасного расстояния», — Luce Irigaray, Marine Lover, p. 51.
«содержат куда больше…», — James Lovelock, Gaia, p. 78.
«на суше в основном двухпространственна…», — ibid., p. 87.
«наземным организмам пришлось самостоятельно создавать структуры и компоненты…», — Mark McMenamin and Dianna McMenamin, Hypersea, p. 4.
«биоте пришлось найти способы носить море внутри себя», — ibid., p. 5.
«Действуя в масштабах эволюционного времени…», — ibid., p. 25.
«континентальное море…», — ibid., p. 93.
«выход сложной жизни на сушу ознаменовался событием планетарного масштаба», — ibid., p. 25.
«Деревьев нет в море, они там не нужны…», — James Lovelock, Gaia, p. 87.
«численно доминируют крошечные одноклеточные протисты…», — ibid., p. 88.
«с первого появления морских бактерий в летописи окаменелостей…», — Mark McMenamin and Dianna McMenamin, Hypersea, p. 73.
«уплощенных листьев, пластин и колечек», — Stephen Jay Gould, Scientific American, October 1994, p. 67.

сухое железо

«острове, заключенном самой природой в неизменные границы», — Иммануил Кант. Критика чистого разума / Пер. с нем. Н. Лосского. — М.: Академический проект, 2020. — С. 26–27.
«Если человек желает обманываться, море всегда предоставит ему паруса, подстать его судьбе», — Michel Foucault, Madness and Civilization, pp. 10-12.
«Одно бесспорно», — ibid., p. 18.
«во власть реки с тысячью ее рукавов», — ibid., pp. 10-12.
«Только бы моря не существовало», — Luce Irigaray, Marine Lover, p. 51.

кремний

«проложили мощность там», — Pat Cadigan, Synners, p. 174.
«На полпути между жидким и твердым», — Elias Canetti, Crowds and Power, p. 101.
«век песка», — Donald Tapscott, Digital Economy, Promise and Peril in the Age of Networked Intelligence, p. 48.

кастование отменяется

«особое чутье…», — Ada Lovelace, March 1841, quoted in Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace, p. 98.
«дальнейшем расширении», — Ada Lovelace, September 1841, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 79.
«Пожалуй, никто из нас не в силах оценить…», — Ada Lovelace, February 1840, quoted in Doris Langley Moore, Ada, Countess of Lovelace, p. 96.
«потрясала сила написанного…», — Ada Lovelace, July 1843, quoted in Dorothy Stein, Ada, A Life and a Legacy, p. 110.